Знайдено 119 статей
Ви можете обмежити пошук лише головними позиціями
Шукати «hurt» на інших ресурсах: ODO D.com CM LM MW UD Wiktionary.org 

- Великий англо-український словник 2011 (Є.І. Гороть, Л.М. Коцюк, Л.К. Малімон, А.Б. Павлюк.) Вгору

hurt [ˈhɜ:t] v (past і p. p. hurt, pres p. hurting)
1. пошкодити, завдати шкоди (збитків);
  to ~ smb’s reputation зіпсувати чиюсь репутацію;
2. завдати болю, забити, поранити; ударити; порізати;
  to ~ one’s arm (leg, head) against smth забити руку (ногу, голову) об щось;
  to ~ smb завдати болю комусь;
  you are ~ing me ви завдаєте мені болю, ви робите мені боляче;
3. розм. боліти;
  does it ~? вам боляче?;
  it ~s мені боляче;
  my throat ~s when I swallow мені боляче ковтати;
  one’s eye (foot, hand) ~s око (нога, рука) болить;
4. ображати, кривдити, зачіпати (почуття);
  to ~ smb ображати когось;
  to ~ smb’s feelings зачепити чиїсь почуття;
  to get ~ образитися;
5. розм. потерпати, зазнавати шкідливого впливу; псуватися;
  this material ~s if it gets wet цей матеріал боїться вологи; ◊
  nothing ~s like the truth правда очі коле.

USAGE: 1. Дієслово to hurt в значенні завдавати фізичного болю (відчувати фізичний біль) вживається з прислівниками badly, seriously: He was badly hurt. Йому завдали великого болю. He seriously/badly hurt his leg when he fell. Він сильно забився, постраждав/ він серйозно пошкодив ногу під час падіння. Hurt в значенні образити(ся) вживається з прислівником much, deeply, easily: He deeply hurt my feelings. Він дуже зачепив/ образив мої почуття. 2. See confuse, ache.

hurt [ˈhɜ:t] n
1. шкода; збиток, втрата;
  ~ to smb’s health шкода здоров’ю;
  to do ~ to smb шкодити комусь;
2. пошкодження, ушкодження;
3. рана, поранення; поріз, забите місце;
  to get, to receive a mortal ~ одержати смертельну рану;
  to get, to receive a serious ~ одержати серйозну рану;
4. біль;
  dull ~ тупий біль;
5. образа; кривда;
  I intended no ~ to your feelings я не хотів образити вас;
6. удар.
ache [eɪk] v (past і p. p. ached, pres. p. aching)
1. боліти;
  one’s fingers ~ пальці болять;
  one’s legs ~ ноги болять;
  one’s body ~s болить усе тіло;
  one’s head ~s болить голова;
2. сильно, до болю прагнути чогось;
  I ~d to see him я дуже хотів побачити його;
  he was ~ing for home він дуже сумував за домівкою;
3. співчувати, переживати (за щось);
  it makes my heart ~ to see him коли я бачу його, моє серце розривається;
  she ~d for the hurt dog їй було шкода пораненого собаку.
apologize [ɘˈpɒlɘdʒaɪz] v (past і p. p. apologized, pres. p. apologizing)
1. просити пробачення, перепрошувати (за — for, about; перед — to);
  to ~ to smb for smth, for doing smth перепрошувати перед кимсь за щось, за те, що зробив щось;
  if I have hurt you, I ~ якщо я вас образив, прошу пробачення (вибачаюсь);
2. заст. виправдовувати(ся), захищати(ся).
deliberately [dɪˈlɪb(ɘ)rɪtlɪ] adv
1. навмисно;
  to hurt smb ~ навмисно завдати болю комусь, навмисно образити когось;
2. обдумано; свідомо;
3. повільно;
4. обережно.
eye [aɪ] n
1. око;
  black ~s чорні очі;
  blue ~s блакитні очі;
  brown ~s карі очі;
  grey ~s сірі очі;
  beautiful ~s гарні очі;
  big, large ~s великі очі;
  kind ~s м’які очі;
  long-sighted ~s далекозорі очі;
  near-sighted ~s близькозорі очі;
  sad ~s сумні очі;
  tired ~s втомлені очі;
  ~ disease захворювання ока;
  an ~ specialist окуліст, офтальмолог;
  with a naked ~ неозброєним оком;
  to blink one’s ~s моргати очима;
  to close one’s ~s закрити очі;
  to cry one’s ~s out виплакати всі очі;
  to open one’s ~s відкрити очі;
  to roll one’s ~s закотити очі;
  to keep an ~ on smb (smth) слідкувати (стежити) за кимсь (чимсь);
  to measure smth by ~ міряти щось на око;
  to open smb’s ~ to smth відкрити комусь очі на щось;
  to see smth with one’s own ~s бачити щось на власні очі, бути свідком;
  he kept his ~s fixed to, glued on the painting він дивився на картину, не відриваючи очей;
  I couldn’t keep my ~s off him я не міг відірвати від нього очей;
  one’s ~s hurt очі болять;
  one’s ~s itch очі сверблять;
2. pl зір;
  to have good ~s мати добрий зір;
  to have weak ~s мати слабкий зір;
  I have good ~s у мене хороший зір;
3. здеб. pl погляд;
  an anxious ~ занепокоєний погляд;
  a critical ~ критичний погляд;
  a hostile ~ ворожий погляд;
  a sharp ~ недоброзичливий погляд;
  a suspicious ~ підозрілий погляд;
  a watchful ~ насторожений погляд;
  to cast an ~ on smth кидати погляд на щось;
  to run one’s ~ over smth пробігтися поглядом по чомусь;
4. перен. погляди, думка; судження;
  in the ~s of smb на чиюсь думку;
5. вічко; оглядове віконце;
6. вушко (голки);
7. петелька;
8. кільце;
9. ніздря (у твердому сирі);
10. розм. слідець, детектив;
11. розм. екран телевізора; ◊
  a black ~ синяк;
  a cat’s ~ котяче око (напівдорогоцінний камінь);
  a fishy ~ тьмяний погляд;
  a keen ~ спостережливість;
  an eagle ~ проникливий, пильний погляд;
  an ~ for an ~ and a tooth for a tooth око за око, зуб за зуб;
  a single ~ цілеспрямованість; чесність, прямолінійність;
  before, under smb’s ~s на очах у когось;
  by ~ на око, приблизно;
  damn your ~s! груб. будь ти проклятий!;
  evil ~ 1) погане око; 2) недоброзичливий погляд;
  ~s right! військ. рівняння направо!;
  ~s left! військ. рівняння наліво!;
  ~s front! військ. рівняння прямо!;
  four ~s see more than two одна голова добре, а дві ще краще;
  in а pig’s ~ 1) бреши, бреши, так я і повірив!; 2) ніколи; як рак свисне;
  one’s ~s are bigger than one’s belly завидющі очі;
  one’s ~s draw straws очі злипаються (хочеться спати);
  one’s ~s stand out of one’s head очі полізли на лоб (від болю, здивування тощо);
  that’s all my ~ усе це брехня;
  the ~ is the mirror of the sole присл. очі – дзеркало душі;
  to appear to smb’s ~s появитися комусь на очі;
  to be all ~s уважно, пильно дивитися;
  to blacken smb’s ~ підбити комусь око;
  to burst upon the ~ впасти в око;
  to cast sheep’s ~s at smb дивитися на когось закоханими очима;
  to catch smb’s ~ перехопити чийсь погляд;
  to close one’s ~s евф. заснути навіки, померти;
  to shut one’s ~s to smth заплющити очі на щось; дивитися крізь пальці, потурати;
  to cock one’s ~ підморгувати;
  to fall under smb’s ~s попастися комусь на очі;
  to give smb a black ~ посадити комусь синяка;
  to have an ~ for smth бути знавцем чогось; розумітися на чомусь;
  to have an ~ to мати щось на прикметі;
  to hit between the ~s амер. уразити, приголомшити;
  to keep both ~s open, wide open/ peeled, skinned не ловити гав, пильнувати;
  to marry smb with an ~ to her fortune одружуватися з розрахунку;
  to pipe one’s ~ плакати, заливатися сльозами;
  to see ~ to ~ цілком погоджуватися; мати однакові погляди;
  to wipe smb’s ~ утерти носа комусь;what the ~ doesn’t see the heart cannot grieve як з очей, так і з думки (геть);
  with open ~s свідомо, розуміючи усе.

USAGE: 1. Вирази типу with blue (black, round, green, brown) eyes можуть бути передані одним словом, утвореним суфіксом -ed: blue-eyed, long-legged, fair-haired, broad-shouldered. Такі прикметники часто вживаються для опису зовнішності людей, рідше речей: flat-roofed houses, double-bottomed box, etc. 2. See eye, sight.

feeling [ˈfi:lɪŋ] n
1. відчуття, відчування;
  a gut ~ інстинктивне відчуття;
  a ~ of cold відчуття холоду;
  a ~ of hunger відчуття голоду;
  a ~ of joy відчуття радості;
  to develop a ~ (чогосьfor) розвивати відчуття чогось;
  to develop a ~ for classical music розвивати відчуття класичної музики;
  to speak with ~ говорити зворушливо;
  to have a ~ that... мати відчуття, що...;
2. почуття, емоція;
  a deep ~ глибоке почуття;
  a good ~ хороше почуття;
  a strange ~ дивне почуття;
  a strong ~ сильне почуття;
  a tender ~ ніжне почуття;
  a gloomy ~ пригнічене почуття;
  a hostile ~ вороже почуття;
  a sad ~ сумне почуття;
  to arouse, stir up ~ викликати почуття;
  to express, show one’s ~s виражати, демонструвати почуття;
  to hide/ mask one’s ~s приховувати почуття;
  to repress one’s ~s стримувати почуття;
  to hurt smb’s ~s образити когось;
3. ставлення, настрій, (часто pl) погляд;
4. враження; тонке сприймання; ◊
  to have no ~s оніміти (про кінцівки);
  to relieve one’s ~s відвести душу.
finger [ˈfɪŋgɘ] n
1. палець (руки, рукавички; тж тех.) (будь-який, крім великого);
  thin ~s тонкі пальці;
  fat ~s товсті пальці;
  strong ~s сильні пальці;
  one’s little ~ мізинець;
  one’s middle ~ середній палець;
  one’s ring ~ підмізинний палець (особливо на лівій руці);
  to cut one’s ~ порізати палець;
  to hurt one’s ~ вдарити палець;
  to prick one’s ~ вколоти палець;
  to point a ~ at smth показати пальцем на щось;
  to point an accusing ~ at smb посварити когось пальцем;
2. стрілка (годинника); покажчик (на шкалі); ◊
  ~ language мова жестів;
  ~ on the wall передвісник чогось поганого; зловісна прикмета;
  one’s ~s are all thumbs незграбний; все з рук валиться;
  the ~ of God «перст божий», «небесне знамення»;
  one’s ~s itch руки сверблять (зробити щось);
  by a ~’s breadth ледве-ледве;
  to have a ~ in the pie бути замішаним в якійсь справі;
  to have light ~s бути нечистим на руку;
  to have one’s ~ on the pulse бути в курсі подій;
  to have/ to keep one’s ~s crossed for smb, smth молитися за когось, щось;
  to lay a ~ on smth збагнути суть справи;
  to lift a ~ хоч щось зробити, пальцем поворушити (звич. вжив. у заперечних реченнях);
  to point the ~ of scorn at smb насміхатися над кимсь;
  to put one’s ~ in, into smb’s pie втручатися в щось;
  to stick to smb’s ~s привласнити.

USAGE: Палець (ноги) відповідає англійському toe. Великий палець руки – thumb. Частини тіла, як правило, в англійській мові вживаються з присвійним займенником – He has badly hurt his finger (his toe, his head, etc.). Він сильно вдарив палець і т. д.

knee [ni:] n
1. коліно;
  up to one’s ~s по коліна, до колін;
  to bend one’s ~s зігнути/схилити коліна;
  to hurt one’s ~s вдарити коліна;
  to dislocate, to wrench one’s ~ мед. вивихнути коліно;
  to fall, to drop on one’s ~s впасти на коліна, благати (про щось);
  to go on one’s ~s стати на коліна, благати (про щось);
  to bring smb to his ~s ставити когось на коліна;
  her ~s shook, she felt weak at the ~s у неї тремтіли коліна;
  he fell on his ~s він упав на коліна;
  we were up to our ~s in water ми стояли по коліна у воді;
  my trousers are out, have gone at the ~s мої штани протерлися на колінах;
  he took the baby on his ~ він посадив дитя собі на коліно;
2. тех. косинка; косинець;
  a ~ plate косинка;
3. підкіс; ◊
  ~ high to a duck/ grasshopper жарт. маленький на зріст, ще дитина; горобцю по коліна;
  on the ~s of the gods одному богу відомо;
  to bow the ~ to Baal створити собі кумира;
  to give, to offer a ~ to smb спорт. бути секундантом у боксі; перен. допомагати комусь;
  to learn smth at one’s mother’s ~s навчитися чогось з дитинства; увібрати з молоком матері;
  to sit ~ by ~ сидіти поруч;
  to sit ~ to ~ сидіти навпроти.

USAGE: Українське сидіти на колінах у когось перекладається to sit on smb’s lap; тримати когось, щось на колінах – to hold smb, smth in/on one’s lap, але ставати на коліна – to go down on one’s knees або to kneel.

least [li:st] adv
1. sup від little;
2. найменше, в найменшій мірі;
  the ~ able pupil найменш здібний учень;
  to be the ~ tired бути зовсім не втомленим;
  not the ~ зокрема́; особли́во, на́дто;
  ~ of all найменше від усього;
  ~ of all would I want to hurt your feelings найменше від усього я хочу образити ваші почуття;
  I like smth ~ of all мені це подобається найменше від усього;
  nobody can complain, you ~ of all ніхто не може жалітися, а ви й тим більше.
leg [leg] n
1. нога (від стегна до ступні);
  an artificial, a wooden ~ ножний протез;
  a game, a gammy ~ кульгава нога;
  a swollen ~ розпухла нога;
  a wounded ~ поранена нога;
  the front ~s передні ноги;
  the hind ~s задні ноги;
  long in the ~ довгоногий;
  one’s little ~s чиїсь маленькі ноги;
  one’s long ~s чиїсь довгі ноги;
  one’s short ~s чиїсь короткі ноги;
  ~ hold захват ноги (боротьба);
  to be on one’s ~s бути на ногах;
  to break one’s, smb’s ~ зламати ногу;
  to cut one’s, smb’s ~ порізати ногу;
  to hurt one’s/ smb’s ~ вдарити ногу;
  to bend one’s ~s зігнути ноги;
  to cross one’s ~s схрестити ноги;
  to kick one’s ~s брикатися ногами;
  to lift, to have up, to raise one’s ~s підняти ноги;
  to lower one’s ~s опускати ноги;
  to spread one’s ~s простягати ноги;
  to straighten one’s ~s розгинати ноги;
  my ~ hurts у мене болить нога;
2. нога, лапа (тварини); лапка (комахи);
  front ~s передні лапи;
  hind ~s задні лапи;
3. гомілка;
4. задня голінка (частина туші);
  a ~ of mutton бараняча нога (страва);
5. ножний протез;
  a wooden ~ дерев’яна нога;
6. ніжка, підпірка; підставка; стійка;
  a ~ of a pair of dividers ніжка циркуля-вимірювача;
  heavy ~s масивні ніжки;
  thick ~s товсті ніжки;
  thin ~s тонкі ніжки;
  the ~ of a chair ніжка стільця;
  the ~ of a table ніжка стола;
  one of the ~s broke одна ніжка зламалася;
7. колоша; халява;
  a ~ and foot of a stocking халява і лапа панчохи;
8. етап, частина шляху;
  the first ~ of a roundworld flight перший етап навколосвітнього перельоту;
  both ~s of the cruise обидва кінці рейсу;
9. спорт. етап в естафеті;
10. мор. галс;
11. спорт. тур; коло;
12. (скор. від black-leg) 1) штрейкбрехер; 2) шахрай;
13. лінійка (рейсшини);
14. тех. косяк; коліно; косинець;
15. мат. сторона (трикутника); катет;
  an opposite ~ мат. протилежний катет;
16. відрізок кривої;
17. ел. фаза;
18. жарт. розшаркування;
  to make, to scape/рідк. to cast away a ~ розшаркуватися;
19. спорт. вигране очко; ◊
  all ~s високий і худий, довготелесий;
  all ~s and wings 1) див. all ~s; 2) який має дуже високі щогли (про корабель);
  books with ~s книги, які не залежуються в магазинах;
  ~ and ~ рівний рахунок (у змаганнях);
  ~ room, space місце для ніг (в автомобілі);
  ~ show 1) спорт. підніжка; 2) показ жіночих ніжок (у вар’єте);
  ~ vice слюсарні лещата;
  ~ work військ. розм. марш;
  on the ~ довгоногий (про собаку);
  to be, to run off one’s ~s збитися з ніг, бути без ніг (від втоми);
  to be on one’s last ~s доживати останні хвилини;
  to dance smb off his ~s замучити когось танцями;
  to walk smb off his ~s замучити когось ходьбою/ гулянням;
  to feel one’s ~s навчитися стояти або ходити (про дитину);
  to find one’s ~s 1) див. to feel one’s ~s; 2) освоюватися в новій обставі; набути впевненості;
  to get a ~ in 1) пролізти (кудись); 2) утертися в довір’я;
  to give smb a ~ up 1) підсадити когось; 2) допомогти комусь подолати труднощі;
  to have by the ~ амер. поставити у скрутне становище;
  to have not a ~ to stand on не мати виправдання; бути безпідставним;
  to have the ~s мор. мати велику швидкість;
  to have the ~s of smb випередити когось, бігти швидше за когось; розм. накивати п’ятами;
  to keep one’s ~s міцно триматися на ногах; вистояти;
  to lose one’s ~s хильнути зайвого, не триматися на ногах;
  to pull smb’s ~ пошуткувати над кимсь; морочити голову комусь;
  to put, to set one’s best ~ foremost робити все можливе;
  to put, to set smb on his ~s поставити когось на ноги;
  to shake a ~ 1) танцювати; 2) розм. амер. квапитися;
  to show a ~ встати з ліжка;
  show a ~! не спи!, ворушись!;
  to stand (up) on one’s own ~s стояти на власних ногах; бути самостійним;
  to stretch one’s ~s розім’яти ноги, пройтися;
  to stretch one’s ~s according to the coverlet по одежці простягай ніжки;
  to take to one’s ~s утекти, ушитися;
  to try it on the other ~ спробувати використати останню можливість.
myself [maɪˈself] pron
1. refl. себе, собі; мене самого; -ся;
  I hurt ~ я забився;
  I washed ~ я умився;
2. emph. сам, один;
  by ~ я один, я сам;
  I saw it ~ я сам це бачив; ◊
  I am not quite ~ today мені сьогодні якось кепсько;
  I was not ~ я був сам не свій.

USAGE: See oneself.

partly [ˈpɑ:tlɪ] adv частково, почасти, деякою мірою;
  a ~ open door напіввідчинені двері;
  a ~ dining-room, a ~ living-room їдальня й вітальня одночасно;
  ~ angry почасти сердитий;
  ~ hurt почасти ображений;
  it was ~ my fault до деякої міри я був сам винний/частково це була моя вина.
pride [praɪd] n
1. гордість;
  civil, national ~ почуття національної гордості;
  great, strong ~ велика гордість;
  with ~ з гордістю;
  to pocket, to swallow one’s ~ стримувати/приховувати гордість; перебороти гординю;
  to burst with ~ бути переповненим гордості;
  to feel ~ for smb/smth відчувати гордість за когось/щось;
  to have, to take ~ in smb/smth гордитися кимсь/чимось;
2. почуття власної гідності;
  false ~ чванство, гонор;
  one’s hurt, injured/ wounded ~ чиясь ображена/скривджена гідність;
  to hurt, to injure, to wound smb’s ~ ображати чиюсь гідність;
  to appeal to smb’s ~ апелювати до чиєїсь гідності;
3. предмет гордості;
  the girl is the ~ of the family дівчинка – гордість сім’ї;
4. краща (відбірна) частина чогось;
5. пиха, чванство, гординя;
  ~ of place високе становище; захопленість власним становищем;
6. (the ~) найвища точка; найвищий ступінь; розквіт; верх;
  in the ~ of one’s youth у розквіті юності;
7. поет. блиск; розкіш;
8. ватага (левів);
9. тічка (у самиці); ◊
  ~ comes before a fall присл. гордість до добра не доведе;
  ~ in the morning туман (дощ) при сході сонця;
  to put one’s ~ in one’s pocket проковтнути образу.

USAGE: See applause.

study [ˈstʌdɪ] v (past i p. p. studied, pres. p. studying)
1. вивчати, досліджувати; розглядати; обмірковувати;
  to ~ the situation вивчити/розглянути положення;
  to ~ smb’s face уважно слідкувати за виразом чийогось обличчя;
  I shall ~ your problem я розгляну ваше питання;
  he studied the map він вивчав/розглядав карту;
2. учити, вивчати (щось);
  to ~ history вивчати історію; займатися історією;
  to ~ languages вивчати мови;
  to ~ medicine вивчати медицину; займатися медициною;
3. учитися, навчатися;
  to ~ hard, diligently старанно учитися;
  to ~ under a famous professor навчатися у видатного професора;
4. готуватися (доfor);
  to ~ for examinations готуватися до екзаменів;
  to ~ for the medical profession/ to ~ to be a doctor готуватися стати лікарем;
  he is ~ing for the bar він готується стати адвокатом;
  he is ~ing for a degree in economics він готується до отримання ступеня бакалавра економічних наук;
5. піклуватися (про щось); старатися; прагнути (чогось);
  to ~ smb’s comfort піклуватися про чиїсь зручності;
  to ~ one’s own interests дбати про власні інтереси;
  he studies to do the right thing він прагне діяти правильно;
  nobody studied to hurt him ніхто не хотів його образити;
  they studied nothing but revenge вони прагнули тільки помсти;
6. заучувати напам’ять;
7. розм. догоджати;
  I have a wife to ~ я повинен рахуватися з дружиною;
8. міркувати;
  ~ out з’ясувати, розібрати(ся);
  ~ up готуватися до екзамену; підучувати; ◊
  ~ the past if you would divine the future вивчай минуле, якщо хочеш передбачати майбутнє.

USAGE: See learn.

surely [ˈʃʋɘlɪ] adv
1. звичайно, безперечно;
  he will ~ fail у нього, звичайно, нічого не вийде;
  it ~ cannot have been he це, звичайно, був не він; не може бути, щоб це був він;
2. безсумнівно;
  ~ I have met you before я, безсумнівно, бачив вас раніше;
  ~ you will not desert me не покинете ж ви мене;
  you didn’t want to hurt his feelings, ~ ви ж не хотіли його образити;
3. певно, надійно, неминуче, твердо;
  to know full ~ твердо знати;
  slowly but ~ повільно, але надійно;
4. обов’язково, неодмінно (у відповіді);
  would you be willing to help? – S. можна розраховувати на вашу допомогу? – Неодмінно!

USAGE: See certainly, sure.

yourself [jɔ:-, jɘˈself] pron (pl yourselves)
1. refl. себе; -ся; -сь;
  have you hurt ~? чи ви не забились?;
  how’s ~? як поживаєте?, як ся маєте?;
  look at ~ подивись на себе;
2. emph. сам, сама, самі;
  you are not quite ~ ви не зовсім при собі;
  you told me so ~ ви самі мені це сказали.

USAGE: See oneself, behave, feel.

- Новий українсько-англійський словник 2016 (Є.І. Гороть, С.В. Гончарук, Л.К. Малімон, О.О. Рогач.) Вгору

біль pain, ache; (пекучий) smart; (раптовий) pang, agony, anguish, stab;
головний ~ headache;
~ душевний ~ mental anguish;
зубний ~ toothache;
~ у боці stitch;
~ у горлі sore throat;
~ у животі stomachache;
відчувати ~ to suffer/to feel/to have a pain;
завдавати болю to pain, to hurt, to smart.

ПРИМІТКА: 1. Відмінність між іменниками ache і pain полягає в наступному: Ache означає стан постійного дискомфорту чи страждання. Pain означає фізичне чи психічне страждання чи дискомфорт в якійсь частині тіла. Ache звичайно входить до складу складних слів і вживається у сполученнях I have toothache (earache, stomach-ache, backache) у мене болить зуб (вухо, живіт, спина). У цих словосполученнях іменник вживається без артикля, за винятком to have a headache мати головний біль. У всіх інших випадках українське слово біль передається словом pain ‒ to have a sharp/a dull pain in one’s arm (in one’s leg, in one’s side, etc) відчути гострий (тупий) біль у руці (в нозі, у боку і т. ін.).
2. Синонімами розрізняються також відтінками значень за тривалістю і гостротою болю, зокрема: pain має найбільш загальне значення; ache означає тривалий тупий фізичний біль; pain і agony вживаються стосовно фізичних і душевних страждань або болю; pang і anguish звичайно асоціюються з душевними стражданнями; pang ‒ це приступ різкого болю, agony ‒ страшенний сталий біль, а anguish ‒ непереборний біль.

бол||іти 1. (відчувати біль) to ache; to have/to feel a pain, to hurt, to smart;
~іти серцем, душею to be anxious (about); to grieve (about, for, over);
душа ~ить у нього his heart bleeds (for); he grieves (over, at);
у мене ~ить голова I have a headache;
у мене ~ить горло I have a sore throat;
у мене ~ять очі my eyes smart;
що у вас ~ить? where have you a pain?
2. див. уболівати;
очі не бачать, серце не ~ить присл. what the eye doesn’t see the heart doesn’t grieve over.
відтоптувати, відтоптати to tread on; to hurt one’s foot (toe, etc.);
~ каблук to wear away the heel;
~ комусь ноги to tread (heavily/repeatedly) on smb.’s feet.
давити 1. to squeeze, to press, to squash; (переїхати) to run over;
2. (пригнічувати) to oppress, to lie heavy on; (пересилювати у собі) to suppress;
3. розм. (про взуття) to hurt, to pinch.
жати2 (давити, стискувати, мулити) to squeeze, to press, to strain, to wring out, to hurt; (про взуття) to pinch.
заболі||ти (to begin) to ache, to hurt, to smart;
у мене ~в зуб I have a toothache;
у мене ~ла нога I have a pain in my foot; I have a sore foot;
у мене ~ли груди (спина, живіт) I have a pain in my chest (back, stomach);
у мене ~ло горло І have a sore throat.
завдавати, завдати to cause, to inflict, to do;
~ болю to hurt;
~ збитків to inflict losses;
~ поразки to inflict defeat (on);
~ шкоди to injure; to do harm (to), to inflict damage (on).

ПРИМІТКА: Дієслово to hurt в значенні завдавати фізичного болю (відчувати фізичний біль) вживається з прислівниками badly, seriously: He was badly hurt. Йому завдали великого болю. He seriously/ badly hurt his leg when he fell. Він сильно забився, постраждав/він серйозно пошкодив ногу під час падіння. Hurt в значенні образити(ся) вживається з прислівником much, deeply, easily: He deeply hurt my feelings. Він дуже зачепив/образив мої почуття.

зіпсувати 1. to spoil; (пошкодити) to damage; to hurt, to injure;
~ собі очі to spoil one’s eyes;
2. (розбестити) to corrupt, to deprave.

ПРИМІТКА: Дієслова to spoil, to damage, to hurt, to injure вживаються у значенні зіпсувати, пошкодити, завдати шкоди: дієслово to spoil означає: 1) псувати (зовнішній вигляд, вроду, робити непридатним); 2) зіпсувати характер людини, розпестити її; 3) (з абстрактними іменниками) негативно вплинути на якість чогось, зменшити якість, зменшити насолоду від чогось. Дієслово to damage має відтінок значення пошкодити, зробити менш цінним або корисним. Дієслово to hurt означає пошкодити, завдати шкоди, to injure ‒ має відтінок значення пошкодити, зіпсувати.

кривдити to offend, to insult, to do wrong, to hurt, to give umbrage.
люб||ити 1. (кохати) to love;
вона ~ить його, як свою власну дитину she loves him next to her own child;
ми не ~имо один одного there is no love between us, we dislike each other;
2. (мати потяг) to be fond of; (подобатись) to like;
він не ~ить молока he doesn’t like milk;
ця рослина ~ить догляд this plant requires care;
коли ~иш тепло, то терпи й дим love me, love my dog;
краще кохати і втратити кохання, ніж взагалі ніколи не ~ити it is better to have loved and lost than never to have loved at all;
~иш їздити, люби коня годувати або ~иш кататися, ~и і саночки возити прик. he that would have eggs must endure the cracking of hens або he who wishes the end must wish the means;
ми завжди ображаємо тих, кого ~имо we always hurt the ones we love;
рідше бачиш, більше ~иш absence makes the heart grow fonder;
хто кого ~ить, той того чубить the falling out of lovers is the renewing of love; the quarrel of lovers is the renewing of love;
як чоловік жінку ~ить, то й лиха жінка доброю буде a good husband makes good wife.

ПРИМІТКА: Українському любити, подобатися в англійській мові можуть відповідати to be fond of, to like. У багатьох випадках вони можуть взаємозамінюватися: I like gardening; I am fond of gardening. Проте словосполучення to be fond of вживається переважно тоді, коли мовець довго знав чи мав справу з тим, про що йдеться, а дієслово to like не передбачає попереднього ознайомлення чи контакту. А тому в тих випадках, коли тривалість не має значення, замість словосполучення to be fond of може вживатися дієслово to like але не навпаки: I chose that hat because I liked the style (але не was fond). My brother had always been fond/had always liked animals. I am fond of/I like cooking.

муля||ти (про взуття) to hurt, to pinch;
черевик ~є the shoe hurts me, the shoe pinches my toe (my heel), the shoe is pressing on my toe.
надриватися, надірватися 1. to be a little torn;
2. to overstrain oneself, to hurt oneself by lifting heavy things.
ображати, образити to offend, to give offence, to insult, to affront, to outrage, to hurt; to harm, to injure, to wrong, to huff;
це його образило it hurt his feelings.
ображатися, образитися to take offence, to be hurt, to be offended.
пал||ець 1. (руки, рукавички) finger; (ноги) toe; (запобіжний, гумовий тощо) finger-stall;
великий ~ець (руки) one’s thumb; (ноги) big toe;
вказівний ~ець one’s forefinger, index;
підмізинний ~ець one’s fourth finger; (на лівій руці) one’s ring-finger;
середній ~ець one’s middle finger;
відбиток ~ьців fingerprint;
показувати ~ем to point a finger at smb., smth.;
посварити ~ем to point an accusing finger at smb.;
рахувати по ~ьцях to count on the fingers of the hand;
2. тех. pin, finger, cam;
~ кривошипа тех. crankpin;
3. зоол. digit;
він це знає, як свої п’ять ~ьців he has it at his fingertips;
дивитися на щось крізь ~ьці to look through one’s fingers at smth.; to wink at smth.; to connive at;
йому ~ьця в рот не клади розм. he is not to be trusted;
~ьцем не кивнути not to stir/to raise a finger;
тримати ~ець на пульсі перен. to keep one’s finger on the pulse.

ПРИМІТКА: Частини тіла, як правило, в англійській мові вживаються з присвійним займенником : He has badly hurt his finger (his toe, his head, etc.). Він сильно вдарив палець і т. д.

поранити to wound; to hurt; to injure.
почувати to feel, to have a sensation;
~ голод (спрагу, втому) to feel/to be hungry (thirsty, tired);
~ себе хворим to feel/to be unwell/ill;
~ себе краще (гірше) to feel better (worse);
~ себе ображеним to feel hurt;
~ жалість (радість) to feel pity (joy);
~ свою провину to feel one’s guilt;
~ дружбу to have a friendly feeling (for);
~ відразу (до) to have an aversion (for);
~ симпатію (до) to feel sympathy (for).

ПРИМІТКА: На відміну від українського почувати себе краще (погано, нещасним, хворим, молодим) англійське дієслово to feel у конструкції з прикметником не вживається зі зворотним займенником ‒ to feel better (bad, unhappy, ill, young). Словосполучення почувати себе добре перекладається to feel well (а не to feel good).

пошкодження damage, injury; harm, hurt; (органа, тканини) lesion; (злам) breakage;
великі ~ extensive/ heavy/much damage (sg.).

ПРИМІТКА: Синонімами до іменника injury є damage, harm, hurt. Injury і harm вживаються на позначення будь-якої шкоди, damage ‒ це пошкодження, що призводить до збитків, hurt це фізичне або моральне пошкодження, яке викликає біль чи призводить до моральних страждань. Harm вживається, коли мова йде про навмисну дію людини.

пошкод||ити (комусь) to injure, to be injurious (to), to do harm (to); to harm; (завдавати шкоди) to damage; to hurt;
~ити чиїмсь інтересам to injure smb.’s interests; to damage/to prejudice the interests of smb.;
це вам не ~ить it will do you no harm; it won’t hurt you.

ПРИМІТКА: To damage має відтінок значення зробити щось менш цінним або корисним, завдати збитків. To harm ‒ це пошкодити, завдати шкоди, привести до фізичних або моральних страждань. To hurt це пошкодити, завдати шкоди, зачепити почуття, зробити боляче. To injure– це пошкодити, зіпсувати.

ран||ити to wound;
шабля ~ить тіло, а слова душу sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me.
рук||а (мн. руки) (кисть) hand; (від кисті до ліктя) forearm; (від кисті до плеча) arm; перен. (почерк) (hand)writing;
мозолясті ~и horny hands;
з перших ~ at first hand;
з правої (лівої) ~и on the right (left) hand/side;
з пустими ~ами empty-handed;
підняти на когось ~у to lift/to raise one’s hand against;
грати в чотири ~и to play duets;
подати ~у to hold out one’s hand;
подати ~у допомоги to lend a helping hand;
просити чиєїсь ~и to ask for someone’s hand;
~и в боки arms akimbo;
~и вгору! hands up!, stand and deliver!;
накласти (на себе) to commit suicide;
скласти ~и to fold one’s hands (тж перен);
у власні ~и (напис на конверті) personal;
з рук у ~и from hand to hand;
збувати з ~ to get a thing off one’s hands; to rid oneself (of);
купувати з других ~ to buy second hand;
торкатися ~ами to finger;
хапати ~ами to paw;
він взяв мене під ~у he took my arm; he slipped his arm through mine;
у мене не підіймається ~а це зробити І have not the heart to do it;
взяти себе в ~и to pull oneself together;
він не чистий на ~у he is not honest; розм. money sticks to his fingers;
геть ~и! hands off!;
жар чужими ~ами загрібати one beats the bush and another catches the birds;
махнути ~ою перен. to give up, to lose interest in things (people);
мов ~ою зняло (про біль, турботи) vanished/disappeared as if by magic;
набити собі ~у на чомусь to acquire skill (for, in); to be well practised in;
під ~ою, під ~ами at hand, ready to hand;
~ам волі не давай! steady with your hands!;
~ руку миє one good turn deserves another;
сон в ~у the dream has come true;
тепер він у моїх ~ах now I have him;
тримати в ~ах когось to have a person under one’s thumb;
тримати себе в ~ах to have oneself in hand;
у мене ~и опустились І feel utterly discouraged;
у нього все з ~ валиться he doesn’t know how to take the matter in hand (to do it);
це мені на ~у it just suits me.

ПРИМІТКА: На відміну від українського іменника рука, який означає всю верхню кінцівку тіла, англійський іменник arm позначає лише частину верхньої кінцівки ‒ від зап’ястка до плеча. Частина верхньої кінцівки від пальців до зап’ястка передається іменником hand. Частини тіла звичайно вживаються з присвійними займенниками: to hurt one’s leg, to cover one’s face with one’s hands. Проте в словосполученнях з прийменником замість присвійного займенника вживається означений артикль: The stone hit him on the head. Камінь ударив його по голові. He caught me by the hand. Він схопив мене за руку. Означений артикль також уживається у деяких словосполученнях, коли мова йде про біль або удар: She had pain in the shoulder. У неї болить плече.

скривджен||ий offended, hurt, injured, aggrieved; outraged, insulted;
почувати себе ~им to feel injured/ hurt/offended.
скривдити to offend, to insult, to hurt, to give umbrage.
трахнутися to hit, to knock, to bump against, to hurt oneself.
ударятися, ударитися (об щось) to strike/to hit/to knock/to bump (against); to hurt oneself;
~ головою to butt/to strike one’s head (against).
уражати, уразити to harm; to offend, to insult, to hurt, to affront, to wound the pride, to sting, to pique;
~ в саме серце to cut to the heart (to the quick).
ураження мед. wound, lesion, gash, cut, stab; (удар) hurt, shock.
ушкодження injure, damage, hurt; юр. (органів, тканин) lesion.
ушкоджувати, ушкодити to injure, to damage, to do harm (to), to hurt.
хвор||ий 1. ім. sick person; (пацієнт) patient;
амбулаторний ~ий out-patient;
стаціонарний ~ий in-patient;
туберкульозний ~ий tubercular patient; consumptive (patient);
мн. the sick, the diseased, the ailing;
2. прикм. sick, unwell, ill;
~ий зуб bad (peccant) tooth;
~а нога sore foot.

ПРИМІТКА: 1. Прикметник ill вживається тільки предикативно. Українському прикметнику хворий у функції означення в англійській мові відповідає прикметник sick: The child is ill. Дитина хвора. Пор. Take care of the sick child. Потурбуйтесь про хвору дитину. Говорячи про частини тіла, українському хворий палець (хворе коліно, хворе горло), якщо це тимчасовий стан, відповідає а sore finger (knee, throat); якщо ж мова йде про хронічне захворювання, то вживається прикметник badto have a bad heart (a bad leg, etc.) мати хворе серце (ногу, та ін.).
2. Ні прикметник ill, ні прикметник sick не вживаються для позначення тілесного пошкодження чи заподіяння болю; у цих випадках вживається дієслово to hurt або пасивна форма to be injured: My friend was badly injured in that accident. Мій друг дуже забився під час тієї аварії. He fell down and hurt his leg. Він впав і пошкодив ногу. 3. Прикметник ill не має форм ступенів порівняння, а тому українському йому стало гірше в англійській мові відповідає he was getting worse and worse. 4. Прикметник ill, на відміну від інших предикативних прикметників, може означатися прислівником very: He is very ill. Він дуже хворий.

шабл||я sabre, side-arms; амер. saber;
дай дурневі ~ю, то він буде рубати пір’я fools rush in where angels fear to tread;
~я ранить тіло, а слово душу sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me.
шкод||а1 (втрата, збиток) harm, damage, injure, hurt, detriment; юр. lesion;
заподіяти ~у to do harm, to do harm to damage.
шкодити to harm, to injure, to hurt; to be injurious (to); to damage; (рослинам) to blight, to blast;
~ здоров’ю to damage/to affect one’s health, to be injurious to health;
~ справі to harm a cause.

- Фразлекс (англо-український фразеологічний словник) 2014- (Василь Старко) Вгору

What you don’t know won’t hurt you прислів’я, перев. амер.
What you don’t know can’t hurt you
Укр. Чого не знаєш, від того не страждаєш
Ком. Інколи вживано як виправдання для ненадання інформації з метою захисту (бо вона нібито може зашкодити тим, хто про неї дізнається)
    ‣ The tours of his youth  … took him to Grenouille bar and restaurant. … It’s a far cry from the venue he’ll be playing later this year, when he is to perform … at London’s Royal Albert Hall. "I very much believe that what you don’t know won’t hurt you. When I was living there, I didn’t know any better so it was fine."
    ‣ Anyone who believes that what you don’t know can’t hurt you should read the fine print in the Georgia law allowing private companies to submit secret, unsolicited bids to build public roads. In this case, ignorance isn’t bliss.
You always hurt the one you love прислів’я
Пер.
Кого любимо, того ранимо.
    ‣ You always hurt the one you love. When a judge used that hoary old line in a court case I was covering some 17 years ago, people grimaced and squirmed. After all, it was a case of domestic abuse, a man beating his wife. No laughing matter.
    ‣ It’s painfully clear that we do indeed "always hurt the ones we love."Why we act so perversely - treating strangers much more politely than we do the people who are essential to our well-being - has yet to be fully explained.
    ‣ The old saw "you always hurt the one you love" holds true in the case of those day-to-day relationship squabbles. Rather than treat loved ones with more respect, it’s the unfortunate truth that many people afford them less consideration than they do others. It’s easy to lash out at your partner or spouse when hassles at work or credit-card bills get you down.

- Довідник англійських, німецьких та українських ідіом і виразів 2005 (Шерік А.Д., Савічук В.Я., Старко В.Ф.) Вгору

he just missed being hurt
er ist gerade (noch) einer Verletzung entgangen
його мало не поранило
not to harm (hurt) a hair on someone’s head
jm. kein Haar krümmen
(і) пальцем не зачепити когось

- Англійсько-український словник з математики та інформатики 2010 (Є. Мейнарович, М. Кратко) Вгору

hurt = [hɜ:t] шко́да; зби́ток; пошко́дження, пошко́да || пошко́джувати/пошко́дити

- Англійсько-українсько-англійський словник наукової мови (фізика та споріднені науки). Частина І англійсько-українська 2010 (О. Кочерга, Є. Мейнарович) Вгору

hurt 1. шко́да || шко́дити//зашко́дити/‌пошко́дити, завдава́ти//завда́ти шко́ди 2. (про живу істоту) ура́жений
[hɜːt, hɜːrt]

- Англійсько-українсько-англійський словник наукової мови (фізика та споріднені науки). Частина ІІ українсько-англійська 2010 (О. Кочерга, Є. Мейнарович) Вгору

завдава́ти//завда́ти: ▪ ~ шко́ди 1. to damage; to harm, to do harm 2. (уражати) to injure, to hurt див. тж шкодити
ура́жений (про живу істоту) injured; hurt (by)
ушко́джувати//ушко́дити 1. (живу істоту) injure, hurt див. тж уражати 2. (неживе) damage див. тж пошкоджувати
шко́д|а 1. damage, harm; detriment ▪ завда́ти —и to damage, to do [cause] damage (комусь, чомусь – to) 2. (ураження живих організмів) injury, hurt 3. (пошкоди неживих об’єктів) damage
екологі́чна ~ = environmental [ecological] damage
~ (за́вдана) довкі́ллю = environmental damage
значна́ ~ = extensive damage
незначна́ ~ = minor damage
я́дерна/ядро́ва ~ = nuclear damage
шко́дити//зашко́дити 1. (завдавати шкоди) harm, do harm; damage, do [cause] damage (to) 2. (здоров’ю) affect 3. (уражати, травмувати) injure, hurt (smb), be detrimental (to)

- Українсько-англійський словник 1955 (К.Андрусишин, Я.Крет) Вгору

зашко́джувати (-ую, -уєш) I vi; зашко́дити (-джу, -диш) Р vi to harm, hurt, injure:
  це нам не зашко́дить, that (this) will not do us any harm; || to impede, hinder.
зра́нений (-на, -не) wounded, injured, hurt;
  зра́нення n (act of) wounding, wound, injury.
калі́чити (-чу, -чиш) І vt to maim, mutilate, cripple, disable, hurt:
  калі́чити мо́ву, to murder a language (by mispronouncing or grammatical errors);
  калі́читися I vi to be maimed (crippled); to maim oneself.
ка́постити (-ощу, -остиш) I vi to harm, injure, hurt;
  капості́ти (-і́ю, -і́єш) I vi to become nasty (abhorrent, ugly).
кри́вдити (-джу, -диш) I vt to harm, hurt, injure, wrong.
лигну́ти, лигону́ти (-ну́, -не́ш) Р vt: (лига́ти I) to gulp down, swallow; to strike, hit, deal a blow; vi to dash away;
  лигну́тися, лигону́тися P vi to strike oneself against, hurt oneself.
надвереджа́ти (-а́ю, -а́єш) I vt; надвереди́ти (-реджу́, -еди́ш) P vt (of health): to injure, hurt, impair; (of honor): to insult, injure, offend;
  надвереджа́тися, надвереди́тися vi to impair one’s health; to break one’s back in lifting heavy things; to be torn (bruised) by lifting weights.
наму́лити (-лю, -лиш) P vt; наму́лювати (-люю, -люєш), намуля́ти (-я́ю, -я́єш) I vt to fill (cover) with slime (silt); (of skins): to gall, hurt by fretting, make callous.
напа́рити (-рю, -риш) P vt: (напа́рювати I) to steep in boiling water (for some time), to scald, foment; to bathe with warm lotions; to gall, hurt by pressing hard upon; to lash;
  напа́рити коня́, to press (gall) the horse in the withers;
  напа́ритися P vi to lather oneself quite enough; to stay in steam for some time, to take steam baths; to stand in the hot sun for a long time.
наража́ти (-жа́ю, -а́єш) I vt: (нарази́ти P) to give offence [offense], hurt; to expose; to lay open to;
  наража́ти кого́ на небезпе́ку, to expose (bring) one to danger;
  наража́ти кого́ на ко́шти, to put one to the expense;
  наража́тися I vi to expose oneself, lay oneself open to, run a chance (hazard), take a risk;
  наража́ти кому́, to hurt a person’s feelings; to provoke one’s anger.
наруша́ти (-а́ю, -а́єш) I vt; нару́шити (-шу, -шиш) P vt to disturb, stir up; to hurt, injure; to break, violate, infringe:
  наруша́ти спо́кій, to disturb the peace;
  наруша́ти пра́во, to break the law;
  наруша́ти таємни́цю, to betray a secret.
нате́рти (-тру́, -тре́ш) P vt: (натира́ти I) to rub enough; to embrocate, bathe, foment; to chafe, hurt (make sore) by rubbing; to attack, assail; to charge, rush upon; to insist; to annoy;
  нате́рти підло́гу, to polish the floor;
  нате́ртися P vi to be rubbed; to become sore (by rubbing); to become polished.
нашту́рхати (-аю, -аєш) P vt; нашту́рхувати (-хую, -уєш) I vt to push (jostle) against; to hurt in jostling; to knock against (many times).
обге́пати (-аю, -аєш) P vt; обге́пувати (-ую, -уєш) I vt to hurt by blows; vi to hop (skip) around;
  обге́патися, обге́пуватися vi to glut oneself, fill one’s belly.
обража́ти (-жа́ю, -а́єш) I vt: (обра́зити P) to offend, insult; to hurt, wound, injure (morally); to wrong, taunt;
  обража́ти присто́йність (честь), to offend against decorum (honor);
  обража́ти до живо́го, to touch to the quick, to hurt keenly (morally);
  обража́тися I vi to take offence [offense]:
  обража́тися на на́тяк, to take offence at an allusion (intimation).
перете́рти (-тру́, -тре́ш) P vt: (перетира́ти I) to rub through; to wear out (spoil, hurt) by rubbing; to grind well;
  перете́ртися P vi to rub itself through; to turn out well (after friction).
підшкильну́ти (-ну́, -не́ш) P vt to dig (hurt, prick) with sneering (mockery, derision).
побо́лювати (-люю, -люєш) I vi to ail (hurt) from time to time (a little).
повере́дити (-джу, -диш) P vi to injure, harm, hurt; spoil, cause to deteriorate;
  повере́дитися P vi to injure one’s health (somewhat).
подви́гати (-аю, -аєш) P vt to lift up something heavy, give a lift;
  подви́гатися P vi to hurt oneself by lifting.
подзю́бати, подзьо́бати (-аю, -аєш) P vt to peck (in many places);
  подзю́батися, подзьо́батися P vi to hurt or injure (by pecking each other).
покри́вджений (-на, -не)* wronged, prejudiced (against), injured, hurt, damaged (for no reason, unjustly);
  покри́вдження n wrong, injustice, hurt or injury (done unjustly).
пому́лити (-лю, -лиш) P vt to press or squeeze (for some time); to gall or hurt (by irritating the skin; e.g., shoe).
поперетира́ти (-а́ю, -а́єш) P vt see перете́рти, (of many): to rub through; to wear out; to spoil or hurt (by rubbing); to rub (grind) well.
пора́нити (-ню, -ниш) P vt (of many): to wound, hurt (in many places);
  пора́нитися P vi to wound oneself (in many places); to come too early (soon); to hasten to do, to do rather early.
пошко́джений (-на, -не)* injured, harmed, hurt;
  пошко́дження n injury, hurt, harm, damage.
пошко́дити (-джу, -диш) P vi: (кому́): to injure, hurt, harm.
проте́рти (-тру́, -тре́ш) P vt: (протира́ти І) to rub through; to hurt by rubbing; to clean by rubbing; to gall (e.g., the skin); to rub (for some time) (e.g., eyes on awakening);
  проте́ртися P vi: не́бо проте́рлося, the sky has cleared (up);
  він проте́рся між людьми́, good company refined him.
ра́на (-ни) f wound; sore, hurt:
  мо́жна до ра́ни його́ приложи́ти, he is the kindest man;
  зажи́ла ра́на, healed wound;
  гнійна́ ра́на, festering wound.
ра́нити (-ню, -ниш) I vt to wound, hurt:
  смерте́льно (ле́гко) ра́нити, to wound fatally (slightly).
скалі́чений (-на, -не) injured (by cutting), hurt, wounded, mutilated, maimed;
  скалі́чення n injury (by cutting); mutilation, wounding.
скалі́чити (-чу, -чиш) P vt to injure (by cutting), wound, hurt, mutilate;
  скалі́читися P vi to hurt (cut, injure) oneself.
скалічі́ти (-чі́ю, -і́єш) P vi to become injured (hurt, maimed).
спа́рити (-а́рю, -а́риш) P vt to scald; to sting (with nettles); to hurt (by rubbing); to thrash (belabor) soundly;
  спа́ритися P vi to be scalded: Prov., хто спа́риться на гаря́чому, той на зи́мне дує, a scalded cat fears cold water.
стовка́ти (-а́ю, -а́єш) I vt: (стовкти́ P) to break to pieces; to bruise; to grind; to pound;
  стовка́тися I vi to hurt or bruise oneself (by falling).
уда́рити (-рю, -риш) P vt: (ударя́ти I) to strike, hit, deal a blow, smite:
  уда́рити п’ястуко́м, to strike with a first;
  уда́рити наодлі́т, to strike with the reverse (of one’s hand);
  уда́рити чоло́м пе́ред ким, to prostrate oneself (make a deep reverence) before one;
  уда́рити на во́рога, to attack (charge) an enemy;
  уда́рити в дзво́ни, to sound the bells;
  уда́рити з гарма́т, to fire or discharge the cannon;
  уда́рити в стру́ни, to strike the chords (of an instrument);
  кров уда́рила йому́ до лиця́, blood rushed to his face;
  уда́рила п’я́та, the clock stroke five;
  уда́рити до ко́го, to apply to one;
  ударя́ти на що, to pay attention, to insist upon a thing;
  уда́ритися P vi to strike (hit) oneself against; to hurt oneself:
  уда́ритися об зе́млю, to fall heavily to the ground (and hurt oneself);
  уда́ритися навтікача́, to take to one’s heels;
  уда́ритися рука́ми в по́ли, to strike the sides with one’s hands (in despair);
  уда́ритися в гру́ди, to strike (one’s) breast (in contrition);
  уда́ритися у плач, to begin weeping (suddenly);
  уда́ритися в ро́зтіч, to disperse (by running off in all directions);
  уда́ритися в ту́гу, to abandon oneself to grief;
  уда́ритися в ма́ндри, to begin leading a wandering life.
уража́ти (-жа́ю, -а́єш) I vt: (урази́ти Р) to irritate (a sore spot); to sting, strike, wound, pierce: to offend, provoke, insult; to stupefy, amaze;
  уража́тися I vi to take offence [offense], be offended (insulted); to be stupefied (amazed); to hurt oneself;
  він чим-небу́дь уража́ється, he takes offence [offense] at anything;
  його́ гро́мом урази́ло, he was thunderstruck, he was killed by lightning.
ушко́джувати (-ую, -уєш) I vt; ушко́дити (-джу, -диш) P vt to damage, injure, hurt; to spoil, deteriorate.
ху́до (-да) n Archaic evil, wrong, harm, hurt:
  я їм ху́да не бажа́ю, I don’t wish them harm (ill); || adv. ill, wrong; badly.
шванк (-ку) m damage, injury, harm, hurt:
  поне́сти́ шванк, to suffer damage, sustain a loss;
  шванкува́ти (-у́ю, -у́єш) I vi to be impaired (in health), grow weak, decay.
шко́да (-ди) f damage, harm, hurt, injury, loss, forfeiture:
  яка́ шко́да! what a pity!
  мені́ ду́же шко́да, I am very sorry;
  поне́сти́ шко́ду, to suffer loss;
  мені́ його́ шко́да, I am sorry for him.
шко́дити (-джу, -диш) I vi (кому́): to hurt, wrong, injure:
  мені́ це не шко́дить, that doesn’t do me any harm; || to do mischief, play tricks.

- Українсько-англійський словник ділової людини 2014 (Є. І. Гороть, О. В. Василенко, Н. В. Єфремова [та ін.]) Вгору

біль ім. ч. pain, ache; (пекучий) smart; (раптовий) pang, stab; (страшенний, передсмертний) agony; (непереборний) anguish; (душевний) mental anguish
головний (зубний) ~ headache (toothache)
гострий (жахливий, легкий, нестерпний) ~ acute/sharp (awful/terrible/extreme, slight, unbearable pain
пекучий (прострільний, пульсівний, тупий) ~ burning (shooting, throbbing, dull) pain
~ у боці stitch
~ у горлі sore throat
~ у животі (спині) stomachache (backache)
відчувати ~ to suffer/to feel/to have a pain
завдавати болю to pain, to hurt, to smart
~ наростає (зникає, припиняється, відновлюється) the pain grows stronger/increases (disappears, stops, returns).

ПРИМІТКА: 1. Синоніми розрізняються відтінками значень за тривалістю і гостротою болю, зокрема: pain має найбільш загальне значення; ache означає тривалий тупий фізичний біль; pain і agony вживаються стосовно фізичних і душевних страждань або болю; pang і anguish звичайно асоціюються з душевними стражданнями; pang ‑ це приступ різкого болю, agony ‑ страшенний сталий біль, а anguish ‑ непереборний біль. 2. Відмінність між іменниками ache і pain полягає у наступному: ache означає стан постійного дискомфорту чи страждання, pain означає фізичне чи психічне страждання чи дискомфорт в якійсь частині тіла. Ache звичайно входить до складу складних слів і вживається у сполученнях у мене болить зуб (вухо, живіт, спина) I have toothache (earache, stomach-ache, backache). У цих словосполученнях іменник вживається без артикля, за винятком мати головний біль to have a headache. У всіх інших випадках українське слово біль передається словом pain ‑ відчути гострий (тупий) біль у руці (в нозі, у боку тощо) to have a sharp/a dull pain in one’s arm (in one’s leg, in one’s side, etc.).

бол||іти дієсл. (відчувати біль) to ache; to have/to feel a pain, to hurt, to smart
~іти серцем, душею to be anxious (about); to grieve (about, for, over)
у мене ~ить голова I have a headache
у мене ~ить горло I have a sore throat
у мене ~ять очі my eyes smart/are sore
що у вас ~ить? where have you a pain?; ¨ душа ~ить у нього his heart bleeds (for); he grieves (over, at)
очі не бачать, серце не ~ить what the eye doesn’t see the heart doesn’t grieve over
що у кого ~ить, той про те і говорить what the heart thinks the tongue speaks; ● див. тж. уболівати.
жати2 дієсл. (давити, стискувати, мулити) to squeeze, to press, to strain, to wring out, to hurt; (про взуття) to pinch.
заболі||ти дієсл. (to begin) to ache, to hurt, to smart
у мене ~в зуб I have a toothache
у мене ~ла нога I have a pain in my foot; I have a sore foot
у мене ~ли груди (спина, живіт) I have a pain in my chest (back, stomach)
у мене ~ло горло І have a sore throat.
завд||авати, ~ ати дієсл. to cause, to inflict, to do
~ати болю to hurt
~ати збитків to inflict losses
~ати горе to bring desolation
~ати клопоту to disturb
~ати образи to insult, to hurt
~ати поразки to inflict defeat (on)
~ати страждань to inflict suffering
~ати удару to strike/to deal a blow, to hit
~ати шкоди to injure; to do harm (to), to inflict damage (on).

ПРИМІТКА: Дієслово to hurt в значеннях завдавати фізичного болю, відчувати фізичний біль вживається з прислівниками badly, seriously: Йому завдали великого болю. He was badly hurt. Він сильно забився, постраждав/він серйозно пошкодив ногу під час падіння. He seriously/badly hurt his leg when he fell. Hurt в значенні образити(ся) вживається з прислівником much, deeply, easily: Він дуже зачепив/образив мої почуття. He deeply hurt my feelings.

обр||ажатися, ~азитися дієсл. to take offence, to be hurt, to be offended.
пошкодження ім. с. damage, injury; harm, hurt; (органа, тканини) lesion; (поломка) breakage; (дія) damaging, injuring
приховане ~ concealed damage
великі ~ extensive/heavy/much damage (sg.)
~ вантажу/товарів damage of the goods
~ даних data corruption.

ПРИМІТКА: Синонімами до іменника injury є damage, harm, hurt. Injury i harm вживаються на позначення будь-якої шкоди, damage — це пошкодження, що призводить до збитків, hurt це фізичне або моральне пошкодження, яке викликає біль чи призводить до моральних страждань. Harm вживається, коли мова йде про навмисну дію людини.

пошкод||ити дієсл. (комусь) to injure, to be injurious (to), to do harm (to); to harm; (завдавати шкоди) to damage; to hurt
~ дуже сильно to damage badly
~ити чиїмсь інтересам to injure smb’s interests; to damage/to prejudice the interests of smb
це вам не ~ить it will do you no harm; it won’t hurt you.

ПРИМІТКА: To damage має відтінок значення зробити щось менш цінним або корисним, завдати збитків. To harm – це пошкодити, завдати шкоди, привести до фізичних або моральних страждань. To hurt це пошкодити, завдати шкоди, зачепити почуття, зробити боляче. To injure – це пошкодити, зіпсувати.

рани||ти дієсл. to wound
~ти легко (смертельно) to wound slightly (fatally/mortally); ¨ шабля ~ть тіло, а слова душу sticks and stones may break my bones, but words will never hurt me.
ура||жати, ~зити дієсл. (розбивати ворога тощо) to defeat; (дивувати) to strike, to astonish; (жахати, шокувати) to shock; (псувати) to damage; (ображати) to hurt, to insult, to wound
~ в саме серце to cut to the very heart.
ушкод||жувати, ~ити дієсл. (вантаж тощо) to damage, to injure, to do harm (to)
~жувати автомобіль to damage a car
~жувати руку (ногу) to hurt one’s arm (leg).
ущем||лювати, ~ити дієсл. to pinch, to jam; (обмежувати) to limit, to restrict, to interfere (with), to encroach (upon), (права) to infringe (on/upon); (ображати) to wound, to hurt
~лювати палець to jam one’s finger
~лювати права й інтереси to infringe on smb’s rights and interests
~лювати суверенітет держави to infringe on/upon the sovereignty of a state.
шкод||а1 ім. ж. (втрата, збиток) harm, damage, injure, hurt, detriment; юр. lesion
заподіяти ~у to do harm/damage.
шкодити дієсл. to harm, to injure, to hurt; to be injurious (to); to damage; (рослинам) to blight, to blast
~ здоров’ю to damage/to affect one’s health, to be injurious to health
~ справі to harm a cause.

- Українсько-англійський словник з прав людини 2015 (Лесь Герасимчук) Вгору

кривдити дієсл. = abuse; offend, insult, do wrong, hurt;

- Англо-український військовий словник 2022 (Волонтери Ukrop Austria) Вгору

hurt the enemy * (розм.) завдавати втрат противнику