Загальний народний англійсько-український словник 2010– () 
Великий англо-український словник 2011 (Є.І. Гороть, Л.М. Коцюк, Л.К. Малімон, А.Б. Павлюк.) 
ablative [ˈæblɘtɪv] a грам. орудний; ~ absolute абсолютний дієприкметниковий зворот. |
backing [ˈbækɪŋ] n 1. підтримка, допомога; схвалення; підкріплення; financial ~ фінансова допомога; 2. збірн. прихильники; 3. зміцнення; закріплення; 4. опора, підпірка, підпора; 5. субсидування, фінансування; 6. фін. покриття; ~ of gold, gold ~ покриття золотом, золоте забезпечення; 7. зворотний бік, зворот; виворіт; 8. підкладка; 9. спинка; 10. кін. задник; 11. відступ; рух назад; зворотний хід; задній хід; 12. друк. друкування на зворотному боці аркуша; 13. затримка, запізнення; сповільнення. |
expression [ɪkˈspreʃ(ɘ)n] n 1. вираз, вислів; мовний зворот; фраза; a colloquial ~ розмовна фраза; a figurative ~ метафоричний/ образний вираз; an idiomatic ~ ідіоматичний вираз; a set, a fixed ~ усталений зворот; a mathematical ~ математичний зворот; to remember an ~ пам’ятати вираз; to use an ~ вживати вираз; 2. вираження, виявлення (чогось); beyond ~ невимовно; the ~ of ideas висловлювання ідей; the ~ of one’s thoughts висловлювання своїх думок; his talent found ~ in painting його талант виразився у малярстві; take it as an ~ of my thanks прийміть це як знак/вираження моєї вдячності; 3. вираз (обличчя, очей); a happy ~ on (of) the face щасливий вираз обличчя; a puzzled ~ on (of) the face спантеличений вираз обличчя; a sad ~ on (of) the face сумний вираз обличчя; a serious ~ on (of) the face серйозний вираз обличчя; a vacuous ~ on (of) the face безтямний вираз обличчя; with ~ з виразом; without ~ без виразу; 4. виразність, експресія; 5. зображення; a cartographical ~ картографічне зображення, зображення на карті; 6. видавлювання, вичавлювання; ~ of oil видавлювання олії. |
Germanism [ˈdʒɜ:mɘnɪz(ɘ)m] n 1. лінгв. німецький зворот, германізм; 2. германофільство. |
Hebraism [ˈhi:breɪɪz(ɘ)m] n 1. лінгв. староєврейський вислів (зворот); 2. староєврейський звичай; 3. юдейство. |
idiom [ˈɪdɪɘm] n 1. ідіома, ідіоматичний зворот; характерний для певної мови вислів; 2. говірка, говір; діалект; мова; in the local ~ місцевою говіркою. |
idiomatic(al) [ˌɪdɪɘˈmætɪk, -(ɘ)l] a 1. ідіоматичний, характерний для певної мови (зворот тощо); an ~ expression ідіоматичний зворот; 2. багатий на ідіоматичні звороти; 3. розмовний. |
infinitive [ɪnˈfɪnɪtɪv] a інфінітивний, неозначений; an ~ phrase інфінітивний зворот. |
locution [lɘʋˈkju:ʃ(ɘ)n] n мовний зворот (вислів), ідіома; to use the Greek ~ як кажуть греки. |
Londonism [ˈlʌndɘnɪz(ɘ)m] n 1. лондонський вислів; лондонський мовний зворот; 2. лондонський звичай. |
nominative [ˈnɒm(ɪ)nɘtɪv] n 1. грам. називний відмінок; ~ absolute participial construction незалежний дієприкметниковий зворот; 2. особа, призначена на посаду. |
phrase [freɪz] n 1. фраза, вислів, вираз, зворот мови; to coin a ~ утворити фразу; in the ~ of smb використовуючи чиїсь слова; as the ~ goes як говорять, як говориться; to turn a ~ вставити слово, вставити зауваження; 2. ідіоматичний вислів; provincial ~s діалектизми; 3. влучний вислів; 4. pl фрази, пусті слова; 5. мова, стиль; a colloquial ~ розмовний стиль; in simple ~ простою мовою; felicity of ~ легкість стилю; 6. лінгв. граматичний зворот; a noun ~ іменникова фраза; a participial ~ дієприкметникова фраза; a prepositional ~ прийменникова фраза; a verb ~ дієслівна фраза; 7. муз. фраза. |
vulgarism [ˈvʌlgɘrɪz(ɘ)m] n 1. вульгаризм; вульгарний (грубий) вираз; просторічний зворот; 2. вульгарність; вульгарний (непристойний) вчинок. |
Новий українсько-англійський словник 2016 (Є.І. Гороть, С.В. Гончарук, Л.К. Малімон, О.О. Рогач.) 
зворот 1. (поворот) turn(ing); (заворот) bend, curve; winding; 2. лінгв. turn (of speech), expression; ● ідіоматичний ~ idiomatic expression, idiom; ● мовний ~ locution, phrase; 3. (зворотний бік) back; (аркуша) the other side, the reverse; ● на ~і on the reverse (back); ● дивись на ~і please turn over (abbr. P. T. О.); ● зробити напис на ~і (чека, векселя) to endorse. |
багато1 1. (як неозначений числівник) much, many; plenty, a great/good deal, a lot/lots (of); not a few, a number (of), a great amount (of), a great/a good many; ● ~ разів many times, many a time; ● ~ роботи very much/ a great deal of work; ● в цьому є ~ правди there much/a lot of truth in it; ● у нас ~ часу we have plenty of time; ● ~ з них мені знайомі I know a good many of them; ● ~ хто вважає інакше there are many who think differently; ● це викликало ~ запитань it raised a crop of questions; 2. (як прислівник) much, a great deal; ● йому ~ більше за п’ятдесят років he is well past/over fifty; ● він занадто ~ хвалиться he boasts too much; ● я ~ чим вам зобов’язаний I am much obliged to you; ● ~ мені треба ~ чого зробити I have a number of things to do; ● ~ в чому, ~ в чім in many respects; ● ~ званих, але мало вибраних many are called, but few are chosen. ПРИМІТКА: 1. У розмовній мові в стверджувальних реченнях віддається перевага звороту a lot of. У заперечних реченнях і загальних запитаннях, як правило, вживається many, а не a lot of. Фраза not many відповідає українським словам мало, небагато. Якщо many стосується займенника чи іменника, перед яким стоїть присвійний займенник чи іменник у присвійному відмінку, то вживається прийменниковий зворот з прийменником of, e. g.: many of them багато з них, many of his books багато його книг, many of Chaplin’s films багато фільмів Чапліна. Many завжди вживається зі словами на позначення відрізків часу: many (а не а lot of) days (nights, weeks, times, etc.). Українському надто багато відповідає many. Many у функції означення звичайно вживається з very, яке йому передує, e. g.: There are very many people there. Там дуже багато людей. We have very many friends. У нас дуже багато друзів. Very не є обов’язковим, якщо many стосується підмета, e. g.: Many houses have been built here recently. Останнім часом тут побудовано багато будинків. 2. Прикметник much вживається здебільшого в заперечних реченнях, в яких він відповідає українському мало, рідко, e. g.. I don’t eat much. Я мало їм. I don’t see him much. Я його рідко бачу. У стверджувальних реченнях, особливо з підметом, вираженим першою особою, замість much звичайно вживається a lot of, plenty of, e. g.: I have got a lot of English books. У мене багато книг англійською мовою. У стверджувальних реченнях much вживається також у звороті as much as, e. g.: I’ve got as much money as you. У мене стільки ж грошей, як і у вас. 3. Синоніми amount і number розрізняються сполучуваністю: amount сполучається із незлічуваними іменниками, а number ‒ зі злічуваними; відповідно дієслова стоять в однині в першому випадку, в множині ‒ у другому випадку: There is a great amount of work to be done yet. Ще багато роботи потрібно зробити. There are a large number of reasons why it happened. Це трапилося з багатьох причин. Обидва іменники можуть означатися прикметниками amount of...; a great/а large number of... |
вдал||ий 1. (успішний) successful; ● ~а спроба successful attempt; 2. (влучний) good; felicitous, apt; ● ~ий вибір happy choice; ● ~ий зворот apt turn of phrase; ● ~ий переклад felicitous translation. |
взагалі 1. (загалом) generally, in general; ● ~ кажучи generally speaking; (y цілому) on the whole; (за всяких умов) without exception; 2. (завжди) always; ● він ~ такий he is always like that; 3. (зовсім, з не, якщо) at all; ● він ~ не прийде he won’t come at all; ● якщо це ~ можливо if it is at all possible. ПРИМІТКА: Англійське словосполучення at all перекладається 1) зовсім, майже (не), зовсім (не) і 2) взагалі. У першому значенні at all вживається лише а) у заперечних реченнях: She was not frightened at all. Вона зовсім не злякалася; б) у реченнях з without, е. g. Man can do without any food at all quite a long time. Людина може зовсім не їсти досить довгий час; в) у реченнях з конструкцією too + прикметник (прислівник + інфінітив), е. g. He was too tired to do anything at all. Він так змучився, що зовсім не міг нічого робити; г) у реченнях з hardly, е. g.: He could hardly play football at all. Він майже зовсім не вмів грати у футбол; He hardly ate anything at all. Він майже нічого не їв. У другому значенні at all вживається у питальних реченнях і після звороту з if, е. g. Do you speak this language at all? Ви взагалі розмовляєте цією мовою? Не will come soon, if (he comes) at all. Він прийде скоро, якщо взагалі прийде. Зворот not at all вживається як ввічлива відповідь на вираження вдячності. |
заледве (ледве) scarcely, hardly; (щойно) just, just now; ● ~ не (майже) almost, nearly. ПРИМІТКА: 1. Прислівник hardly, як і never, seldom, no sooner than, виражає заперечення. Речення з цими прислівниками є стверджувальними за формою, але заперечними за значенням. Заперечна форма дієслова з ними ніколи не вживається. Замість заперечної форми дієслова у реченні з цими прислівниками вживається підсилювальний зворот at all. В українській мові передається словами ледве, заледве, майже не, мало не. He hardly said a word. Він заледве промовив слово. He hardly slept at all. Він майже не спав. 2. Речення з прислівниками цієї групи часто мають дієслово can та підрядне речення часу, яке вводиться сполучником when, якщо в головному реченні є hardly, і сполучником than, якщо в головному реченні є no sooner. Дієслово в головному реченні в цих випадках має форму Past Perfect. I had hardly closed my eyes when the telephone rang Не встиг я заплющити очі, як задзвонив телефон. 3. У реченні з hardly та іншими прислівниками цієї групи вживаються any, anybody, anything, а не some, somebody, something, і не вживається допоміжне дієслово do: I hardly have any spare time У мене майже немає вільного часу. 4. Друга частина розділового питання з цими прислівниками є стверджувальною: You hardly know him, do you? Ви його майже не знаєте, чи не так? 5. Місце прислівника hardly в реченні залежить від того, якого члена речення він стосується: підмета ‒ Hardly anybody understood him. Майже ніхто його не розумів; додатка ‒ I’ve learnt hardly anything this year. Я майже нічого не навчився цього року; присудка ‒ I’ve hardly slept at all this week. Я майже зовсім не спав увесь тиждень. Hardly anything (anybody, anywhere) вживається частіше, ніж almost nothing (nobody, nowhere). |
красти, вкрасти to steal, to purloin, to pilfer, to filch; sl. to hook, to pinch. ПРИМІТКА: Дієслово to steal вживається з прямим додатком, який означає неживих істот to steal smth. Українському виразу у мене вкрали машину відповідає зворот у пасивній формі my car was stolen. Синонімічне йому дієслово to rob вживається з додатком на позначення живих і неживих істот і предметів: to rob smb of smth. вкрасти щось у когось; to rob a building (a bank, an office) пограбувати будинок (банк, офіс). Обидва дієслова часто вживаються в пасивній формі. Викрадення людей з метою отримання викупу відповідає дієслову to kidnap: The journalists were kidnapped a week ago. Ці журналісти були викрадені (взяті в заложники) тиждень тому. Красти машину, літак ‒ to hijack: There had been three hijackings in the last two weeks. За останні два тижні було здійснено три викрадення (машин). |
навряд scarcely, hardly. ПРИМІТКА: 1. Прислівник hardly, як і never, seldom, no sooner than, виражає заперечення. Речення з цими прислівниками є стверджувальними за формою, але заперечними за значенням. Заперечна форма дієслова з ними ніколи не вживається. Замість заперечної форми дієслова у реченні з цими прислівниками вживається підсилювальний зворот at all. В українській мові передається словами ледве, заледве, майже не, мало не. He hardly said a word. Він заледве промовив слово. He hardly slept at all. Він майже не спав. 2. Речення з прислівниками цієї групи часто мають дієслово can та підрядне речення часу, яке вводиться сполучником when, якщо в головному реченні є hardly, і сполучником than, якщо в головному реченні є no sooner. Дієслово в головному реченні в цих випадках має форму Past Perfect. I had hardly closed my eyes when the telephone rang Не встиг я заплющити очі, як задзвонив телефон. 3. У реченні з hardly та іншими прислівниками цієї групи вживаються any, anybody, anything, а не some, somebody, something, і не вживається допоміжне дієслово do: I hardly have any spare time У мене майже немає вільного часу. 4. Друга частина розділового питання з цими прислівниками є стверджувальною: You hardly know him, do you? Ви його майже не знаєте, чи не так? 5. Місце прислівника hardly в реченні залежить від того, якого члена речення він стосується: підмета ‒ Hardly anybody understood him. Майже ніхто його не розумів; додатка ‒ I’ve learnt hardly anything this year. Я майже нічого не навчився цього року; присудка ‒ I’ve hardly slept at all this week. Я майже зовсім не спав увесь тиждень. Hardly anything (anybody, anywhere) вживається частіше, ніж almost nothing (nobody, nowhere). |
рід 1. (сімейний) family, kin; (плем’я) tribe, clan; ● людський ~ mankind, human race; ● без роду і без племені without kith or kin; ● члени роду tribesmen; 2. (походження) birth, origin, stock; (покоління) generation; ● він родом з американських колоністів he is by origin an American settler; ● він родом з Києва he was born in Kyiv; ● з роду в рід from generation to generation; 3. біол. genus (pl. genera); 4. (сорт, вид) sort, kind; ● ~ військ arm of the service; ● предмети (речі) такого роду things of this nature/sort/kind; 5. грам. gender; ● жіночий ~ feminine (gender); ● загальний ~ common gender; ● середній ~ neuter (gender); ● чоловічий ~ masculine (gender). ПРИМІТКА: Іменник sort переважно вживається, коли мова йде про якість, а не про саму річ, а kind – навпаки: про саму річ, а не про її якість. Вираз sort of вживається з іменниками лише в однині: You are interested in this sort of thing, aren’t you? Ви ж цікавитесь такого роду питаннями? В розмовній мові замість виразу sort of часто вживається зворот like this (that): I hate that sort of film/I hate films like that. Sorts of може вживатися з іменником як в однині, так і в множині: They sell all sorts of shoes/shoe. Вони продають взуття всіх видів. |
розмір 1. (величина) dimensions (pl.); ● габаритний ~ overall dimensions; ● великих ~ів of vast dimensions; ● стіл ~ом у 2 квадратних метри a table measuring two square metres; 2. (взуття, одягу) size; ● стандартний ~ stock size; ● це не мій ~ it is not my size; ● нестандартного ~у outsized; ● менший від потрібного ~у undersized; 3. (грошової суми) amount; (плати) rate; ● ~ капітальних вкладень amount of capital investments; ● ~ зарплати rate of wages, wage rate; 4. (міра, ступінь) extent, scale, degree; ● будівництво величезних ~ів construction on a large scale; ● в якому ~і? to what extent?; 5. поет. (віршів) metre; муз. measure. ПРИМІТКА: 1. Словосполучення з іменниками size, height, weight, length, shape, age, colour, як правило, пов’язуються з підметом речення за допомогою дієслова to be без прийменника: What shoe size are you? Якого розміру у вас взуття? You are a very nice shape. У вас дуже гарна фігура. Можна також вживати зворот з прийменником of після іменника: a man of average height чоловік середнього зросту; a rope of great length дуже довга мотузка. 2. У значенні розмір, об’єм використовуються синоніми size і dimension. Size може означати: 1) розмір, об’єм, обсяг, величина, міра; 2) формат, калібр; 3) розмір (рукавичок, взуття тощо): what size do you take in gloves? Який розмір рукавичок ви носите? Dimension ‒ це 1) вимір (довжини, висоти, ширини, товщини); 2) (у множині) розмір. |
так||ий such; so; sl. suchlike; ірон. good enough; ● ~ий вчинок such an act; ● ~ий розумний чоловік such a clever man, so clever a man; ● ~ий самий the same; ● хто він ~ий? who is he?; ● не ~ий not such а...; ● ~ий стан such a state; ● не ~ий, як unlike; ● він не ~ий чоловік, як я сподівався he is not such a man as I expected (him to be); ● ~им чином thus, in such a manner; hereby; ● в ~ому разі in such a case, in that case, then; ● ~а картина such a picture; ● що ~е? what is it?, what do you say!; (здивовано) you don’t say so!; what has happened?, what is up?; (що трапилось?) what is the matter?; ● ~і люди all such, suchlike (sl.); ● хто ~і ці люди? who are these people?; ● будьте ~і ласкаві be so kind/good as to; ● чи не будете ви ~і ласкаві will you be so kind as to. ПРИМІТКА: Український зворот такий же передається прислівником у звороті as ... as (перше as).У реченні воно може опускатися: He is (as) deaf as his grandfather. Він такий же глухий, як і його дідусь. Цей зворот вживається лише з прикметниками та прислівниками. В інших випадках подібність передається прийменником like: to swim like a fish плавати як риба. |
фразеологічний phraseological; ● ~ зворот idiom; ● ~ словник phrasebook, phraseological dictionary. |
Англійсько-український словник з математики та інформатики 2010 (Є. Мейнарович, М. Кратко) 
inversion = [ɪn'vɜ:ʃn] 1. інве́рсія 2. обе́рнений до́буток 3. оберта́ння/обе́рнення; інверсува́ння; зворо́т 4. обе́рнений поря́док 5. обе́рнений пере́твір 6. запере́чення (логічне)
• additive ~ = адити́вна інве́рсія, інве́рсія відно́сно додава́ння • binomial ~ = біно́мне обе́рнення • circular ~ = кругова́ інве́рсія • matrix ~ = обе́рнення ма́триці |
phrase = [freɪz] ви́слів, зворо́т; фра́за; (синтаксична) констру́кція
• Boolean ~ = Бу́лів ви́раз |
token = ['təʊkən] 1. по́значка; (впізнава́льний) знак; на́личка, на́ліпка 2. жезл, естафе́та, ма́ркер (в мультипроцесорних системах) 3. жето́н 4. мо́вний зворо́т, лексе́ма
• data ~ = ма́ркер да́них • intelligent ~ = інтелектуа́льний (розу́мний) жето́н (засіб ідентифікації із вбудованим мікропроцесором) |
Англійсько-українсько-англійський словник наукової мови (фізика та споріднені науки). Частина І англійсько-українська 2010 (О. Кочерга, Є. Мейнарович) 
return 1. верта́ння//вороття́/пове́рнення || верта́льний || верта́ти(ся)//верну́ти(ся); заверта́ти//заверну́ти (назад) 2. зворо́тний рух; зворо́тний хід 3. (матем.) зворо́т || зворо́тний 4. відби́тий сигна́л 5. луна́, відлу́ння, е́хо-сигна́л [rɪ'tɜːn, rɪ'tɜːrn] radar ~ = відби́тий рада́рний сигна́л |
Англійсько-українсько-англійський словник наукової мови (фізика та споріднені науки). Частина ІІ українсько-англійська 2010 (О. Кочерга, Є. Мейнарович) 
зворо́т (-у) (матем.) return ▪ то́чка —у cusp; ребро́ —у cusp(idal) edge |
Українсько-англійський словник 1955 (К.Андрусишин, Я.Крет) 
звор́от (-ту) m turn, turning, bend, curve; return (of a thing borrowed): звор́от ко́штів, reimbursement (refund) of the costs (expenses); звор́от мо́ви, a turn of phrase; на звор́от, on the contrary. |
Українсько-англійський словник ділової людини 2014 (Є. І. Гороть, О. В. Василенко, Н. В. Єфремова [та ін.]) 
вдал||ий прикм. (успішний) successful; (підхожий) apt; (влучний) good; felicitous; (гарний) good ~ий вибір happy choice ~ий зворот apt turn of phrase ~ий переклад felicitous translation ~а спроба successful attempt. |
Англійсько-український словник-довідник інженерії довкілля 2000 (Тимотей Балабан) 
expression вислів, вираз, зворот; виразність; експресія |
reversal зміна напряму (обертання); анулювання, скасування (присуду, закону); зворот, зворотний хід (машини, механізму) |
Українсько-англійський словник лінгвістичної термінології 2013 (Л.В. Коломієць, O.Л. Паламарчук, Г.П. Стрельчук, М.В. Шевченко ) 
зворо́т, -ту = phrase, construction див. констру́кція • дієприкметнико́вий з. = participial phrase • дієприслівнико́вий з. = adverbial participial phrase • інфініти́вний з. = infinitive construction • прийменнико́вий з. = prepositional phrase |
безособо́вий = impersonal див. неособо́вий • б-ва зв’я́зка = impersonal copula • б-ва констру́кція = impersonal construction • б-ва фо́рма дієсло́ва = impersonal verb form • б-ве дієсло́во = impersonal verb • б-ве ре́чення = impersonal sentence • б-ве сло́во-ре́чення = impersonal word-sentence • б. зворо́т = impersonal construction |
дієприкметнико́вий = participial • д-ва констру́кція = participial construction • д. зворо́т = participial phrase |
дієприслівнико́вий = participial, gerundial • д-ва констру́кція = participial construction • д. зворо́т = participial phrase |
інфініти́вний = related to infinitive • і-на констру́кція (і. зворо́т) = infinitive construction • і-на одини́ця = infinitive unit • і-на осно́ва = infinitive stem • і-не односкла́дне ре́чення = infinitive one-member/single-component sentence • і-не односкла́дне ре́чення з допомі́жни́м дієсло́вом = infinitive one-member/single-component sentence with an auxiliary verb • і. пі́дмет = infinitive subject • і. прями́й дода́ток = infinitive direct object |
констру́кція, -ції = construction див. зворо́т&main_only=&highlight=on">зворо́т • абсолю́тна к. = absolute construction • абсолю́тна напівпредикати́вна к. = absolute semi-predicative construction • акти́вна к. = active construction • атрибути́вна к. = attributive construction • безособо́ва (неособо́ва) к. = impersonal construction • дескрипти́вна к. = descriptive construction • дієприкметнико́ва к. = participial construction (construction with a participle) • дієприслівнико́ва к. = gerundial construction (construction with a gerund) • дієслі́вна к. = verbal construction (construction with a verb) • іменна́ к. = nominal construction (construction with a noun) • інфініти́вна к. = infinitive construction • к. з при́кладкою = apposition construction • к. сло́ва = word structure/construction • напівпредикати́вна к. = semi-predicative construction • особо́ва к. = personal construction • паси́вна к. = passive construction • порівня́льна к. = comparative construction • приє́днувальна к. = copulative construction • прийменнико́во-відмінко́ва к. = prepositional construction |
прислівнико́вий = adverbial див. адвербіа́льний • п-ве односкла́дне ре́чення = single-component adverbial clause • п-ве озна́чення = adverbial attribute • п-ве озна́чення мети́ = adverbial attribute of purpose • п-ве озна́чення мі́сця = adverbial attribute of place • п-ве озна́чення призна́чення = adverbial attribute of destination • п-ве озна́чення причи́ни = adverbial attribute of cause • п-ве озна́чення спо́собу = adverbial attribute of manner • п-ве озна́чення ча́су = adverbial attribute of time • п. займе́нник = adverbial pronoun • п. зворо́т = adverbial phrase • п. кваліфіка́тор = adverbial qualificator • п. модифіка́тор = adverbial modificator • п. (адвербіа́льний) числі́вник = adverbial numeral |
уста́лений = fixed • у-на енклі́тика = fixed enclitics • у-на проклі́тика = fixed proclitics • у-на ці́лісність = fixed integrity/unity • у-не словосполу́чення = collocation • у. зворо́т = fixed phrase/idiom • у. на́голос = fixed accent |
фразеологі́чний = phraseological • ф-на ка́лька = phraseological calque, loan translation • ф-на одини́ця = phraseological unit • ф-на перифра́за = phraseological periphrasis • ф-на синонімі́я = phraseological synomymy • ф-не зна́чення = phraseological meaning • ф-не сполу́чення = phrasal idiom • ф. ви́раз = phraseological expression • ф. зворо́т = phraseological expression • ф. рі́вень = phraseological/idiomatic level • ф. словни́к = phraseological dictionary, dictionary of idioms • ф-ні сино́німи = phraseological synonyms • ф-но зв’я́зне зна́чення = phraseologically-bound meaning |
Помилка в тексті? Виділіть і натисніть Ctrl+Enter, або напишіть на github. Дякуємо.
Клавішні скорочення: виділіть слово і натисніть:
• Ctrl+Shift+1 — пошук на e2u.org.ua «Англійсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+2 — пошук на r2u.org.ua «Російсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+3 — пошук на sum.in.ua «Академічний тлумачний словник української мови»
• Ctrl+Shift+4 — пошук у корпусі «ГРАК» (на сайті корпусу можна шукати лему, фразу, словоформу або сполуку)