Знайдено 129 статей
Ви можете обмежити пошук лише головними позиціями
Шукати «іменник» на інших ресурсах:

- Загальний народний англійсько-український словник 2010– () Вгору

noun [naʊn] n
    грам. іме́нник; ім’я
    • collective noun — збірний іменник
    • common noun — загальний іменник
    • count noun — злічуваний іменник До обговорення
    • mass noun — речовинний іменник
    • proper noun  — власний іменник
    • verbal noun — віддієслі́вний іменник Обговорення статті

- Великий англо-український словник 2011 (Є.І. Гороть, Л.М. Коцюк, Л.К. Малімон, А.Б. Павлюк.) Вгору

appellative [ɘˈpelɘtɪv] n
1. грам. іменник, загальна назва;
2. книжн. ім’я, назва; прізвисько.
aptote [ˈæptɘʋt] n грам. невідмінюваний іменник.
cognate [ˈkɒgneɪt] a
1. рідний по крові; одноплемінний;
2. родинний;
3. споріднений (to, with);
  ~ words слова одного кореня;
  ~ object грам. додаток-іменник, утворений від однокорінного дієслова;
  Dutch is ~ to English and German голландська мова споріднена з англійською та німецькою мовами;
4. схожий, близький.
collective [kɘˈlektɪv] n
1. колектив;
  a worker’s ~ колектив працівників;
2. грам. збірний іменник.
collectively [kɘˈlektɪvlɪ] adv
1. колективно, спільно;
2. грам. у збірному значенні; “fish” can be used ~ слово «риба» може вживатися як збірний іменник.
concrete3 [ˈkɒŋkri:t] a
1. конкретний;
  a ~ fact конкретний факт; грам. ~ noun іменник, що виражає конкретне поняття;
  ~ number іменоване число;
2. мист., літ. що належить до конкретизму;
  ~ poet поет-конкретист;
3. філос. реальний (на противагу ідеальному).
masculine [ˈmæskjʋlɪn] a
1. чоловічий;
  ~ attire чоловічий одяг;
2. грам. чоловічого роду;
  ~ noun іменник чоловічого роду;
3. мужній, сильний; енергійний;
4. чоловікоподібний (про жінку).
name [neɪm] n
1. ім’я (тж Christian ~, амер. first ~, given ~);
  middle ~ друге ім’я (як, напр., Louise May Smith);
  family, last ~ прізвище;
  full ~ повне ім’я;
  an assumed ~ вигадане ім’я, псевдонім;
  a code ~ кодове ім’я;
  a familiar ~ знайоме ім’я;
  a foreign ~ іноземне ім’я;
  a pet ~ пестливе ім’я;
  a stage ~ псевдонім, сценічне прізвище;
  a strange ~ дивне ім’я;
  one’s, smb’s maiden ~ дівоче прізвище;
  one’s, smb’s married ~ прізвище по чоловіку;
  smb’s real ~ чиєсь справжнє ім’я;
  a ~ brand відома марка (товару);
  a ~ tag іменний жетон; медальйон з прізвищем;
  a ~ entry авторський опис (у каталозі);
  a ~ role, part заголовна роль;
  by ~ на ім’я;
  Tom by ~ на ім’я (ймення) Том;
  in the ~ of smb
    1) в ім’я когось;
    2) від чийогось імені;
  in one’s own ~ від свого імені;
  in the ~ of peace в ім’я миру;
  in the ~ of freedom в ім’я свободи;
  in the ~ of law в ім’я закону;
  under the ~ of під ім’ям (когось);
  without a ~/of no ~ безіменний;
  to call smb’s ~ викликати когось на ім’я, по прізвищу;
  to give one’s ~ назвати своє ім’я, прізвище;
  to immortalize smb’s ~ увічнювати чиєсь ім’я;
  to know all by ~ знати усіх поіменно;
  to know smb by ~ знати про когось з чуток;
  to put one’s ~ to smth підписати щось, поставити свій підпис під чимсь;
  what’s your ~? як тебе (вас) звуть?;
2. назва; найменування; позначення;
  a common ~ поширена назва;
  a fancy ~ химерна назва;
  a geographic ~ географічна назва;
  a historical ~ історична назва;
  a medical ~ медична назва;
  mere ~/only a ~ пустий звук; одна назва;
  a place ~ географічна назва;
  a trade ~ фірмова назва;
  the ~ of a city назва міста;
  the ~ of a river назва річки;
  the ~ of a street назва вулиці;
  in ~ only номінально, лише за назвою, а не по суті;
3. репутація, слава; добре ім’я;
  a good ~ добра репутація;
  a bad, an ill ~ погана репутація;
  an actor with a ~ актор з іменем;
  to besmirch, to smear smb’s (good) ~ заплямувати чиєсь (добре) ім’я;
  to clear one’s ~ виправдати чиюсь репутацію від підозри;
  to have a bad ~ мати погану славу;
  to get oneself a bad ~ заслужити погану славу;
  to have a ~ for honesty славитися чесністю;
  to make, to win a good ~ for oneself заслужити добре ім’я; стати відомим;
  to perpetuate one’s ~ увіковічити себе;
  to ruin one’s (smb’s) good ~ зіпсувати свою (чиюсь) репутацію;
4. особистість, велика людина;
  ~ writers письменники з ім’ям;
  people of ~ відомі люди, діячі;
  the greatest ~ in science великий учений;
  the great ~s of history історичні особистості;
5. рід, родина, фамілія;
  an illustrious ~ знатний рід;
  the last of his ~ останній з його роду;
6. pl лайка; лайливі слова;
  to call smb ~s лаяти когось, обзивати когось;
7. грам. іменник;
  a proper ~ власна назва; власне ім’я;
  a common ~ загальне ім’я;
◊ their ~ is legion бібл. їх сила-силенна;
  to lend one’s ~ to smb підтримати когось; дати комусь рекомендацію;
  to take smb’s ~ off the books виключити когось з організації (клубу, навчального закладу тощо).
neuter [ˈnju:tɘ] n
1. грам. середній рід; іменник (прикметник, займенник) середнього роду;
2. грам. неперехідне дієслово;
3. нейтрал; людина, що займає нейтральну позицію;
4. кастрована тварина;
5. бот. безстатева рослина;
6. ні те, ні се.
noun [naʋn] n грам.
1. іменник;
  abstract ~s абстрактні іменники;
  collective ~s збірні іменники;
  count ~s злічувані іменники;
  mass, uncountable ~s незлічувані іменники;
  feminine ~s іменники жіночого роду;
  masculine ~s іменники чоловічого роду;
  neuter ~s іменники середнього роду;
  а proper ~ власне ім’я;
  а common ~ загальне ім’я;
  to decline, to inflect a ~ відмінювати іменник;
2. ім’я.
plural [ˈplʋ(ɘ)rɘl] a
1. множинний;
  a ~ noun іменник у множині;
2. численний;
  ~ marriage багатоженство;
3. строкатий, неоднорідний;
  ~ population багатонаціональне населення.
substantival [ˌsʌbstɘnˈtaɪv(ɘ)l] a грам. субстантивний; іменниковий; що вживається як іменник; що стосується іменника.
substantive [ˈsʌbstɘntɪv] n грам. іменник (тж noun ~).
unlike [ʌnˈlaɪk] prep на відміну від;
  ~ his friends he... на відміну від своїх друзів, він...;
  ~ the gerund the verbal noun can be used with an article на відміну від герундія, віддієслівний іменник може вживатися з артиклем.
verbal [ˈvɜ:b(ɘ)l] a
1. словесний;
  ~ corrections заміна окремих слів;
  a ~ error помилка у вживанні слова, лексична помилка;
  ~ felicities вдалий вибір слів;
2. мовний;
  ~ expression мовне вираження;
3. усний;
  a ~ arrangement усна домовленість;
  a ~ contract усна угода;
4. буквальний, дослівний;
  a ~ copy точна копія;
  a ~ translation дослівний переклад;
5. що обмежується словами; показний;
  his sympathy is only ~ його співчуття тільки на словах;
6. дієслівний; віддієслівний;
  a ~ auxiliary допоміжне дієслово;
  a ~ noun віддієслівний іменник;
  a ~ stem дієслівна основа;
7. дипл. вербальний;
  a ~ note вербальна нота;
◊ ~ announcement механічний голос на автоматичній телефонній станції.

- Новий українсько-англійський словник 2016 (Є.І. Гороть, С.В. Гончарук, Л.К. Малімон, О.О. Рогач.) Вгору

іменник грам. noun, substantive.
абстрактн||ий abstract, abstractional; abstracted; філос. discrete;
~ий іменник abstract concept;
~а музика abstract music;
~е поняття abstract concept.
багаж luggage; амер. baggage;
ручний ~ personal/small luggage;
~ зверх дозволеної ваги overweight luggage;
камера схову ручного ~у зал. cloakroom, left-luggage room;
здавати (речі) в ~ to register one’s luggage.

ПРИМІТКА: Іменник baggage вживається в американському варіанті англійської мови, а в британському варіанті йому відповідає іменник luggage. Обидва іменники мають форму лише однини й узгоджуються з дієсловом в однині: Where is your baggage/ luggage? Де ваш багаж?

багато1 1. (як неозначений числівник) much, many; plenty, a great/good deal, a lot/lots (of); not a few, a number (of), a great amount (of), a great/a good many;
~ разів many times, many a time;
~ роботи very much/ a great deal of work;
в цьому є ~ правди there much/a lot of truth in it;
у нас ~ часу we have plenty of time;
~ з них мені знайомі I know a good many of them;
~ хто вважає інакше there are many who think differently;
це викликало ~ запитань it raised a crop of questions;
2. (як прислівник) much, a great deal;
йому ~ більше за п’ятдесят років he is well past/over fifty;
він занадто ~ хвалиться he boasts too much;
я ~ чим вам зобов’язаний I am much obliged to you;
~ мені треба ~ чого зробити I have a number of things to do;
~ в чому, ~ в чім in many respects;
~ званих, але мало вибраних many are called, but few are chosen.

ПРИМІТКА: 1. У розмовній мові в стверджувальних реченнях віддається перевага звороту a lot of. У заперечних реченнях і загальних запитаннях, як правило, вживається many, а не a lot of. Фраза not many відповідає українським словам мало, небагато. Якщо many стосується займенника чи іменника, перед яким стоїть присвійний займенник чи іменник у присвійному відмінку, то вживається прийменниковий зворот з прийменником of, e. g.: many of them багато з них, many of his books багато його книг, many of Chaplin’s films багато фільмів Чапліна. Many завжди вживається зі словами на позначення відрізків часу: many (а не а lot of) days (nights, weeks, times, etc.). Українському надто багато відповідає many. Many у функції означення звичайно вживається з very, яке йому передує, e. g.: There are very many people there. Там дуже багато людей. We have very many friends. У нас дуже багато друзів. Very не є обов’язковим, якщо many стосується підмета, e. g.: Many houses have been built here recently. Останнім часом тут побудовано багато будинків. 2. Прикметник much вживається здебільшого в заперечних реченнях, в яких він відповідає українському мало, рідко, e. g.. I don’t eat much. Я мало їм. I don’t see him much. Я його рідко бачу. У стверджувальних реченнях, особливо з підметом, вираженим першою особою, замість much звичайно вживається a lot of, plenty of, e. g.: I have got a lot of English books. У мене багато книг англійською мовою. У стверджувальних реченнях much вживається також у звороті as much as, e. g.: I’ve got as much money as you. У мене стільки ж грошей, як і у вас. 3. Синоніми amount і number розрізняються сполучуваністю: amount сполучається із незлічуваними іменниками, а number ‒ зі злічуваними; відповідно дієслова стоять в однині в першому випадку, в множині ‒ у другому випадку: There is a great amount of work to be done yet. Ще багато роботи потрібно зробити. There are a large number of reasons why it happened. Це трапилося з багатьох причин. Обидва іменники можуть означатися прикметниками amount of...; a great/а large number of...

бій1 1. (сутичка) battle, combat, fight, action;
зустрічний ~ encounter attack; амер. meeting engagement;
без бою without striking a blow;
брати з боєм to take by storm/by force;
2. (годинника) striking;
і віковічний ~! нам спокій тільки сниться! battle’s eternal! peace is but a dream;
після бою кулаками не махають прик. to cry over spilt milk; to lock the stable door after the horse is stolen.

ПРИМІТКА: Український іменник бій передається в англійській мові двома синонімами: battle, combat. Вживаючи іменник battle, мають на увазі бій великих угрупувань, тривалу боротьбу. Combat передбачає бій окремих осіб або груп людей із застосуванням зброї, але це бій меншої інтенсивності й тривалості порівняно з battle. Якщо battle звичайно готується й обмірковується заздалегідь, то combat часто буває несподіваною і випадковою дією.

біль pain, ache; (пекучий) smart; (раптовий) pang, agony, anguish, stab;
головний ~ headache;
~ душевний ~ mental anguish;
зубний ~ toothache;
~ у боці stitch;
~ у горлі sore throat;
~ у животі stomachache;
відчувати ~ to suffer/to feel/to have a pain;
завдавати болю to pain, to hurt, to smart.

ПРИМІТКА: 1. Відмінність між іменниками ache і pain полягає в наступному: Ache означає стан постійного дискомфорту чи страждання. Pain означає фізичне чи психічне страждання чи дискомфорт в якійсь частині тіла. Ache звичайно входить до складу складних слів і вживається у сполученнях I have toothache (earache, stomach-ache, backache) у мене болить зуб (вухо, живіт, спина). У цих словосполученнях іменник вживається без артикля, за винятком to have a headache мати головний біль. У всіх інших випадках українське слово біль передається словом pain ‒ to have a sharp/a dull pain in one’s arm (in one’s leg, in one’s side, etc) відчути гострий (тупий) біль у руці (в нозі, у боку і т. ін.).
2. Синонімами розрізняються також відтінками значень за тривалістю і гостротою болю, зокрема: pain має найбільш загальне значення; ache означає тривалий тупий фізичний біль; pain і agony вживаються стосовно фізичних і душевних страждань або болю; pang і anguish звичайно асоціюються з душевними стражданнями; pang ‒ це приступ різкого болю, agony ‒ страшенний сталий біль, а anguish ‒ непереборний біль.

булочна bakery, baker’s shop.

ПРИМІТКА: В англійських словосполученнях at/to the baker’s, а також в аналогічних виразах at the grocer’s (at the butcher’s, at the stationer’s, at the tailor’s, at the dentist’s), які відповідають українським у булочній, у продовольчому магазині (у м’ясному магазині, у магазині канцтоварів, у шевській майстерні, у зубного лікаря) іменник на позначення місця перебування, на відміну від української мови, не вживається, а лише мається на увазі.

вечеряти to sup, to take/to have supper.

ПРИМІТКА: Конструкція to have supper відповідає в українській мові дієслову вечеряти. Іменник supper вживається без артикля. Питальна і заперечна форми дієслів утворюються за допомогою допоміжного дієслова: Do you have supper so early? Якщо іменник supper має описове означення, то він вживається з неозначеним артиклем: He gave us a wonderful supper. Він пригостив нас прекрасною вечерею. We had a light supper. У нас була легка вечеря.

в’єтнамець, в’єтнамка Vietnamese, Vietnamese (woman);
в’єтнамці збірн. the Vietnamese (pl.).

ПРИМІТКА: Суфікс -ese утворює від іменникових основ прикметники й іменники зі значенням що належить до національності або держави, яка згадана в основі: China ‒ Chinese Китай ‒ китайський, Portugal ‒ Portuguese Португалія ‒ португальський, Vietnam –Vietnamese В’єтнам ‒ в’єтнамський. Субстантивований прикметник, утворений від географічної назви, що закінчується -ese, з означеним артиклем передає загальну назву представників даної нації чи місцевості: the Vietnamese ‒ в’єтнамці. Іменники на позначення національності й відповідні їм прикметники на -ese відрізняються тим, що іменники вживаються з артиклем. До цієї групи слів належать: the Chinese, the Japanese, the Portuguese, the Burmese, the Vietnamese ‒ китайці, японці, португальці, бірманці, в’єтнамці. Для позначення одного представника національності вживається іменник з неозначеним артиклем або прикметник: He is a Vietnamese. Він в’єтнамець.

вид 2. (обличчя) face;
2. (краєвид) view; scene;
морський ~ жив. seascape, sea-piece, marine;
дім з ~ом на море а house with a view on the sea;
для ~у for form’s sake;
3.: мн. (припущення) views, prospects, outlook;
~и на врожай harvest prospects, estimate of harvest;
~и на майбутнє prospects/views for the future;
4. (поле зору) sight;
бути на ~у to be in sight/in view; перен. to be in the eye;
5.: не подати ~у to give/to make/to show no sign.

ПРИМІТКА: Українські іменники вид, видовище, краєвид перекладаються scene, sight та view, які відрізняються комунікативною спрямованістю відносно мовця. Sceneце те, на що дивиться мовець. Scene може включати як нерухомі, статичні предмети чи явища, так і рухомі: a holiday scene in the street святкова сценка на вулиці; a winter scene зимовий краєвид; village scenes сцени/картини/ події сільського життя. Viewце те, що мовець бачить звідкись, тому цей іменник часто вживається з обставиною місця, яка показує, звідки ведеться спостереження: a view of the river from my window вид на річку з мого вікна; a room with a view of the sea кімната з видом на море; to get a better view of the scene in the street трохи краще бачити, що відбувається на вулиці; exhibits on view виставлені експонати. Sight, як і view,це те, що мовець бачить звідкись; звідси словосполучення to be out of sight бути поза полем зору; to come in sight з’явитися у полі зору. З іншого боку, sight, як і scene, може підкреслювати незвичайність об’єкта; звідси словосполучення to see the sights of the city оглядати визначні пам’ятки міста.

випад||ок case, occurrence; (пригода) event, incident; chance, circumstance;
непередбачений ~ок unforeseen occurrence;
нещасний ~ок accident, mischance, mishap;
на ~ок in case, in the event of;
на ~ок захворювання against sickness;
на ~ок необхідності, на крайній ~ок in the event of an emergency;
про всякий ~ок to make sure; just in case; in case, at all events;
у деяких ~ках in certain cases;
в усякому ~ку in any case, at any rate.

ПРИМІТКА: Українському іменнику випадок в англійській мові відповідають: accident, affair, case, incident, occurrence, thing. З них іменник occurrence є найбільш загальним і нейтральним, occurrence ‒ це будь-який випадок: a happy occurrenceщасливий випадок. Англійський іменник case частіше означає факт, що уже відбувся, рідше ‒ подію, яка може відбутись. Як правило, цей іменник вживається з означенням, яке виражене іншим іменником з прийменником of: a case of no importance несуттєва справа; cases of illness випадки цих захворювань. Якщо мова йде про якийсь поодинокий випадок, один із багатьох епізодів, то вживаються іменники incident або thing (останній є більш розмовним): А strange thing happened to me. Дивний випадок трапився зі мною. Nobody knew about this incident. Ніхто не знав про цей випадок. Affair, на відміну від incident, відноситься не до одного окремого епізоду, а до цілої низки дрібних епізодів: They decided to consider the whole affair. Вони вирішили розглянути усі обставини цієї справи. Accident означає нещасний випадок, аварія: to be killed in a car accident загинути в автомобільній катастрофі.

вирок sentence; (ухвала суду) judgment; (рішення) verdict;
остаточний ~ definitive/immutable sentence;
смертний ~ capital/death sentence, sentence of death;
оголосити ~ to pass/to pronounce a sentence;
анулювати, скасовувати ~ to reverse a sentence.

ПРИМІТКА: 1. Синонімом до іменника sentence у юридичному значенні є іменник verdict. Іменник sentence має відтінки значення обвинувачувальний вирок, саме покарання: She had been found guilty but sentence had not yet been passed. Її визнали винною, але обвинувачувальний вирок ще не ухвалили. Verdict означає рішення, ухвала суду (як обвинувачувальна, так і виправдовувальна): Everybody was agreed that the jury gave the right verdict. Усі зійшлися на тому, що рішення присяжних неправильне.

віддієслівний грам. verbal;
~ іменник verbal noun.
відношенн||я 1. (ставлення) attitude;
2. (стосунок) relation;
мати ~я (до) to pertain (to), to concern;
не мати жодного ~я (до) to have nothing to do (with), to bear no relation (to);
що не має ~я off the point;
по ~ю до concerning, as regards;
в інших ~ях otherwise;
у всіх ~ях in all respects/in every respect;
це підходить мені у всіх ~ях this suits me down to the ground;
3. мат. ratio;
у прямому (оберненому) ~і in direct (inverse) ratio;
4. канц. (службовий лист і т. д.) official letter, memorandum, report, communication.

ПРИМІТКА: Українське словосполучення відношення до когось, чогось може перекладатися декількома виразами: smb.’s attitude to smb., smth.; smb.’s opinion about smb., smth.; smb.’s approach to smth. His attitude to his brother was surprisingly cold. Його відношення до брата було напрочуд холодним. If it is your attitude to the problem, there is no discussing it. Якщо ваша позиція з цього питання така, то немає сенсу його обговорювати. It’s a wrong approach to the problem. Це неправильний підхід до проблеми. Іменник relations передбачає не менше двох учасників і відноситься як до окремих людей, так і до груп людей, країн, організацій: friendly relations between these countries дружні стосунки між цими країнами.

відпуст||ка leave (of absence); амер. vacation; (солдата тж) furlough; (службовця) holiday; (через захворювання) sick-leave; (декретна) maternity leave;
надавати ~ку to give leave of absence (to); військ. to furlough;
у ~ці on leave; військ. on furlough.

ПРИМІТКА: Українському іменнику відпустка в англійській мові відповідають leave, vacation, holiday. Іменник leave у виразі to be on leave бути у відпустці зазвичай вживається стосовно армії, флоту, державної служби за межами країни, а також у словосполученнях to be on sick leave бути у відпустці по хворобі, бути на лікарняному, to be on maternity leave бути у декретній відпустці. В інших випадках вживаються іменники holiday (у британському варіанті) та vacation (в американському варіанті), е. g.: to be on holiday, to take a holiday, to go for a holiday. У словосполученні to be on holiday бути у відпустці, відпочивати іменник holiday вживається без артикля, а в словосполученнях to take a holiday взяти відпустку, to go somewhere for a holiday поїхати кудись у відпустку ‒ з неозначеним артиклем.

віт||ер wind; (легкий) breeze;
боковий ~ side wind, cross wind;
зустрічний ~ head wind, adverse/contrary wind;
північно-західний ~ north-wester;
попутний ~ fair/ favourable wind;
поривчастий (рвучкий) ~ choppy wind;
свіжий штормовий ~ gale;
під ~ром leeward;
проти ~ру against the wind, in the teeth of the wind, windward;
~ з берега off-shore wind;
незахищений від ~ру wind-swept, bleak;
маяти по ~ру to flutter in the wind;
тримати ближче до ~ру мор. to sail close to the wind;
тримати круто до ~ру to haul;
повертати ніс корабля по ~ру to luff;
~ здіймається (вщухає) the wind rises (sinks/falls/abates);
вичікувати, куди ~ер подме перен. to see which way the cat jumps;
вітрові не накажеш не віяти the wind can’t be prevented from blowing;
говорити на ~ер перен. to speak at random, to talk idly/uselessly/in vain;
посієш ~ер ‒ пожнеш бурю sow the wind and reap the whirlwind;
у нього ~ер у голові перен. he is a thoughtless fellow; he is a little light in the upper storey.

ПРИМІТКА: Іменник wind може осмислюватися і як злічуваний, і як незлічуваний. Він визначається словами much, little і може вживатися з означеним артиклем, якщо при ньому немає інших означень: to stand in the wind стояти на вітрі; to walk against the wind іти проти вітру. Якщо іменник wind має при собі означення, то він осмислюється як злічуваний і вживається з неозначеним артиклем: There was a high (a strong, a cold) wind blowing. Дув сильний (холодний) вітер.

власн||ий own, proper;
~ий іменник грам. proper noun;
~а гідність dignity, proper pride;
~е ім’я proper name;
~ою персоною in person;
у ~і руки in one’s own hands; (про напис на конверті) personal.

ПРИМІТКА: Прикметник own вживається лише після присвійних займенників чи іменників у присвійному відмінку. Українському виразу не мати власних книг (дітей, -ої думки, сім’ї) відповідає have no books (children, family, opinion, family) of one’s own; не мати нічого свого have nothing of one’s own.

волосся збірн. hair;
густе ~ thick hair;
коротко підстрижене ~ cropped hair;
руде ~ red hair;
рідке ~ thin hair;
світле ~ fair hair;
сиве ~ grey hair;
без ~ hairless, bald;
рвати на собі ~ to tear one’s hair;
~ дибом hair stands on end;
пізно плакати за ~м, коли вже голову зняли прик. it is useless to flog a dead horse.

ПРИМІТКА: Іменник hair у значенні волосся належить до незлічуваних іменників, а тому не вживається з неозначеним артиклем і не має форми множини. Він вживається з присвійними займенниками або словами some, much, little і узгоджується з дієсловом в однині: to wear one’s hair long носити довге волосся. Her hair is thick. У неї густе волосся. У значенні волосина іменник hair вживається як в однині, так і в множині: There was not a single hair on his head. У його на голові не було жодної волосини. I found two long hairs on his sleeve. Я знайшов дві волосини на його рукаві.

ворота мн.
1. gate (sg.), gateway (sg.);
тріумфальні ~ triumphal arch;
~ шлюзні lock-gate, sluice-gate;
низові ~ гідр. tail gate;
стояти під ворітьми (біля воріт) to stand in the gateway;
2. спорт. (у футболі) goal (sg.), goalposts; (у крокеті) hoop (sg.);
3. анат. hilus;
не хочу в ворота, розбирайте тин the more you have, the more you want.

ПРИМІТКА: В українській мові іменник ворота, не має форми однини. Англійський іменник gate вживається в однині і множині. До цієї групи належать також іменники anniversary, door, holiday, joy, jungle, sledge.

вплив influence (with, over); (авторитет, влада) authority (with); ascendancy (over);
моральний ~ moral influence;
мати ~ на to have a strong hold over;
сторонній (чужий) ~ side-wind;
вона не має ~у на своїх дітей she has no authority with/over her own children;
бути під ~ом to be under the influence/ascendancy (of).

ПРИМІТКА: Іменник influence вживається для позначення впливу людей на поведінку інших людей, впливу на події чи обставини; у таких випадках він вживається з прийменниками on, with, over: He has a strange influence over her. Він має дивний вплив на людей. Якщо мова йде про вплив, який здійснюється неживими предметами, обставинами, подіями, то вживається іменник effect: to have an effect on smb., smth. впливати на когось, щось.

в, у прийм. (в вживається після слів, що закінчуються на голосну: вона була в парку, у вживається після слів, що закінчуються на приголосну вона: він був у парку);
1. (позначає місце: десь, в чомусь) in; (в установі, у невеликому місті) at;
в Європі in Europe;
в Україні in Ukraine;
у Франції in France; в Острозі at Ostroh;
в армії in the army;
в повітрі in the air;
в руці in a hand;
в театрі at the theatre;
у школі at school;
залишатися в машині to remain inside the car;
2. (позначає напрям, зміну положення);
впасти в немилість (неласку) to fall into disgrace;
дивитися в очі to look into one’s eyes;
зазирнути в ящик to look into the box;
увійти в кімнату to come into the room;
він пішов у садок he went into the garden;
він стрибнув у воду he jumped into the water;
3. (позначає рух) to; (про місце призначення) for;
виїхати в Київ to leave for Kyiv;
іти в парк to go to the park;
поїхати у Рим to go to Rome;
піти в театр to go to the theatre;
4. (при позначенні року, місяця) in; (при позначенні певного моменту часу) at; (з назвами днів тижня, чисел місяця) on;
у серпні in August;
у 2006 році in 2006;
в понеділок on Monday;
в цей час at present;
в кінці року at the end of the year;
у цьому році (місяці) this year (month);
в зимовий час during the winter (time);
5. (у когось) with, at smb.’s place;
живе у сестри she lives with her sister;
я залишив словник у нього I left the dictionary at his place;
у мене мати хвора my mother is ill;
бувати у кого-небудь to see smb.;
6. (від когось) from, of;
він взяв у мене кілька книжок he took some books from me;
просити у когось to beg of smb.;
я позичив гроші у своїх друзів I borrowed money from my friends;
7. у мене I have, I have got;
у неї є троє дітей she has three children;
8. (коли порівнюємо, не перекладається): у п’ять разів більше five times as much;
9. (різні випадки вживання) в межах досяжності within reach;
в полум’ї on fire;
в продажу on sale;
в тому числі й вона including her;
в чорних черевиках in black boots;
у відповідь in reply;
у відпустці on leave;
бути в стані війни to be at war;
грати в футбол to play football;
піти (вдатися) в когось to take after.

ПРИМІТКА: У деяких виразах після прийменника in іменник вживається без артикля: in class (bed, church, hospital, town) у класі (ліжку, церкві, лікарні, місті); written in ink (pen, pencil) написаний чорнилом (ручкою, олівцем); in time своєчасно; в інших обов’язковим є the: in the rain (the storm, the end) у дощ (бурю, нарешті). Якщо після прийменника in іде іменник з прикметником, то вживаються артиклі a, the чи інший детермінатив: in a quiet (a loud) voice тихо (голосно). He spoke to me in his harsh voice. Він заговорив до мене своїм різким голосом.

вчинок action, act, deed, doing, work; behaviour, conduct, step, goings on;
нерозважливий ~ rash action;
нечесний ~ misdealing;
посієш думку ‒ пожнеш ~ sow a thought and reap an act.

ПРИМІТКА: Відмінність між іменниками act, action полягає у наступному: іменник act означає окремий вчинок в момент його здійснення і звичайно вживається з якимсь означенням: an act of kindness добрий вчинок; an act of cruelty прояв жорстокості; an act of heroism героїчний вчинок. іменник action не зв’язаний з одиничними діями і означає дії, діяльність, вчинки, а не поодинокий вчинок: to judge smb. by his actions судити про когось за його вчинками; a man of action людина діла; freedom of action свобода дій.

в’язниця (тж тюрма) prison, gaol, jail; sl. quod; (підземна) dungeon.

ПРИМІТКА: Іменник prison вживається без артикля, якщо він відноситься до людини, яка відбуває покарання. В інших випадках (коли мова йде про будівлю, місце служби) він вживається з тим артиклем, який вимагається в даній ситуації. Синонімами до іменника prison є jail, goal, dungeon. Вони відрізняються відтінками значень. Prison ‒ це будь-яка в’язниця, в’язниця для відбування покарання після винесення вироку, jail ‒ в’язниця для утримання за незначне порушення закону, незначний злочин, а dungeon ‒ це підземна в’язниця, темниця. Goal у США вживається рідко, а в Англії вживається в офіційному мовленні з відтінками значень слова jail.

голуб pigeon, dove (переважно поет. і перен.);
воластий ~ pouter, cropper;
дикий ~ culver;
лісовий ~ (припутень або в’яхір) ring-dove, wood pigeon, cushat;
поштовий ~ homing pigeon, homer, carrier-pigeon;
сизий ~ rock-dove;
чубатий ~ jacobin;
~-вертун (турман) tumbler;
~ миру dove of peace.

ПРИМІТКА: Синонімом до слова pigeon є іменник dove. Pigeon стосується будь-яких порід голубів, як дрібних, так і великих, а dove, як правило, лише дрібніших. Крім того, dove має пестливе забарвлення ‒ голубка, голуб’ятко (при звертанні до жінки чи дитини). Крім того, слово dove вживається у виразі голуб мируdove of peace.

грати 1. (у різн. знач.) to play (at, on); to have a game (of); (на чомусь) to play (on) smth.;
~ в шахи (карти і m. ін.) to play chess (cards, etc.);
~ в руку перен. to play into a person’s hands;
~ на роялі to play the piano;
~ в якусь гру to play at a game;
~ м’язами перен. to flex one’s muscles;
~ першу (другу) скрипку to play first (second) fiddle (тж перен.);
~ на біржі to speculate on the stock-exchange;
~ без грошей to play for love;
~ на гроші to play for money;
~ на нервах to play on one’s nerves;
~ чесно (нечесно) to play fair (foul);
2. (на сцені) to act, to perform, to play;
~ роль to play a part, to act;
~ роль посередника to act as a go-between; to be intermediator (between);
3. (переливатися) to sparkle; (про рум’янець) to play;
рум’янець грає на її щоках а blush is playing on her cheeks;
хвилі грають the waves are dancing; 4.: див. бродити1, шумувати; вино грає the wine sparkles.

ПРИМІТКА: Українському дієслову грати в англійській мові відповідають дієслова to act і to play. У значенні грати на сцені, виконувати роль ці дієслова взаємозамінні: to act/to play Hamlet грати роль Гамлета. В інших контекстах для передачі українського грати на чомусь, грати в щось, грати з кимсь вживається лише дієслово to play: to play games грати в ігри; to play the piano грати на піаніно; to play with a kitten гратися з котеням. На відміну від українського виразу грати на чомусь, в щось англійське дієслово to play вживається без прийменника. З назвами ігор іменник вживається без артикля: play chess (hide and seek, dominoes, cards, football, etc.); з назвами музичних інструментів вживається означений артикль: play the violin (the piano, the cello, etc.).

джинси мн. jeans.

ПРИМІТКА: Іменник jeans джинсові штани, так само як panties дитячі штанці, shorts шорти, slacks широкі штани, tights колготки, tongs щипці, trousers штани, належить до іменників, які вживаються тільки у множині й узгоджуються з дієсловом у множині. Здебільшого це предмети одягу, що складаються з двох однакових частин. Коли говорять про один такий предмет, вживається вираз a pair of, e. g.: a pair of tights пара колготок/одні колготки. До цієї групи іменників належать також clothes одяг, finances прибутки, гроші, glasses окуляри, goods товар, товари, pincers кліщі, scissors ножиці.

дюжина dozen;
чортова ~ baker’s dozen.

ПРИМІТКА: Іменник dozen з попереднім числівником, на відміну від української мови, вживається в однині, а наступний іменник вживається без прийменника. Українському дві дюжини яєць відповідає two dozen eggs. Іменник у множині dozens вживається перед іменником у множині в прийменниковій конструкції з прийменником of. В таких випадках немає ніякої точної вказівки кількості: dozens of times десятки разів, тисячі разів. Таким же чином вживаються іменники hundred, thousand, million: three hundred people (children) Пор.: hundreds of boys (of children).

екіпаж2 (команда) crew, personnel; мор. ship’s company, officers and crew;
флотський ~ naval depot.

ПРИМІТКА: Іменник crew відноситься до збірних іменників, які мають значення множини, але не мають форми множини. Crew та іменники цієї групи узгоджуються з дієсловом у множині. Крім іменника crew до цієї групи відносяться також іменники police, people, cattle.

жертв||а 1. (у різн. знач.) sacrifice; (про приношення) offering, immolation;
приносити ~у to make a sacrifice;
приносити в ~у to sacrifice, to immolate;
2. (про потерпілого) victim, prey;
~ обману cully;
~ політичних репресій victim of political repressions;
робити своєю ~ою to victimize;
стати ~ою to fall a prey (to), to fall a victim (of).

ПРИМІТКА: Іменник жертва відповідає англійським іменникам victim, casualty, sacrifice. Victim означає який постраждав у результаті злочину, серйозної хвороби або стихійного лиха. Casualty означає який постраждав, був поранений чи убитий під час воєнних дій, аварії. Іменники victim i casualty відносяться до категорії іменників, що позначають живі істоти, головним чином, людей. Іменник sacrifice може відноситися як до іменників на позначення живих істот, так і до іменників на позначення неживих предметів і означає свідому відмову від того, чим жертвують заради якоїсь мети: The tribe used to kill a goat as a sacrifice to the god of the Sun. Плем’я убивало козу, приносячи її в жертву Богу Сонця. She was not ready to make a sacrifice of her career. Вона була не готова пожертвувати своєю кар’єрою.

заголовок title, rubric, heading; (газетний) headline; амер. caption.

ПРИМІТКА: Українському іменнику заголовок в англійській мові відповідають headlines, title і heading. Заголовки газетних статей позначаються словом headlines. Заголовок книги, статті, музикального твору передається іменником title. Іменник heading вживається на позначення назв розділів та частин цілого, а також окремих статей: Each chapter heading is printed in block letters. Назва кожного розділу надрукована великими друкованими літерами. The article appeared under the heading… Стаття з’явилася під заголовком… заголосити (to begin) to sob, to howl, to keen; to begin sobbing/howling/keening.

закінчувати, закінчити 1. to finish, to end, to complete, to conclude;
2. (навчальний заклад) to graduate (from).

ПРИМІТКА: Українському дієслову закінчувати в англійській мові відповідають to end, to close, to complete, to conclude, to finish, to terminate. To end має відтінок значення припинити щось, незалежно від того, чи його закінчено чи ні, а також завершити, довести до кінця: They decided to end their relations. Вони вирішили припинити свої стосунки. To end the game in a draw закінчити гру внічию. To close означає закінчити, припинити, закрити щось: to close a discussion (an account, a meeting etc) припинити дискусію (закрити рахунок, збори). To complete означає завершити щось: When will the railway be completed? Коли завершиться будівництво залізної дороги? To conclude означає довести до логічного, формального завершення: The meeting concluded at 8 o’clock. Збори закінчилися о 8 годині. The story concludes with the hero’s death. Оповідання закінчується смертю героя. To finish близьке за значенням до to conclude, але перше є книжним словом з офіційно-урочистим забарвленням, а друге ‒ стилістично нейтральним: The term finishes next week. Термін закінчується наступного тижня. To terminate означає покласти край чомусь у часі або просторі: to terminate smb’s contract (a pregnancy) розірвати контракт (перервати вагітність). Українське закінчуватися (за часом) частіше перекладається конструкцією to be over ‒ the lesson was over урок закінчився; the meeting was over збори закінчилися; the war was over війна закінчилася. Українському у мене закінчився зошит відповідає I’ve used up my notebook; у нас закінчився цукор - we have run out of sugar; у нас закінчилося молоко - we have run out of milk; we have run out of bread - у нас закінчився хліб. Оповідання закінчується їхнім поверненням додому передається дієсловом to end: The story ends with their return home. Оповідання закінчується їхнім поверненням додому. How does the book end? Як закінчується книга? Після дієслова to finish інфінітив не вживається, як правило, вживається іменник або герундій: to finish the work закінчити роботу; reading закінчити читання; to finish washing закінчити миття; to finish cleaning.закінчити прибирання. Українському закінчити університет (юридичний факультет) в англійській мові відповідає to graduate from the University (in law), а закінчити школу ‒ to leave school.

заняття 1. (справа) occupation, pursuit; employment, work, engagement, business;
2. мн. (навчання) school, studies, lessons;
години занять (у школі) school hours; (в установах) office hours.

ПРИМІТКА: Іменник school у значеннях заняття, навчання вживається без артикля: to go to school ходити до школи; вчитися у школі; to be at school бути на заняттях; after (before) school після (до) занять: School begins in September. Заняття у школі починаються у вересні. Неозначений артикль вживається, коли перед іменником school є означення: She finished a medical school. Вона закінчила медичне училище. В інших випадках артикль вживається залежно від ситуації: The school across the street was built last year. Школа через дорогу була побудована минулого року. Такі самі особливості вживання артикля властиві іменникам college, university, class.

запах smell, odour; scent;
поганий ~ offensive smell; reek;
приємний ~ fragrance, perfume, aroma;
без ~у odourless, inodorous;
вдихати ~ to inhale;
відчувати ~ to smell.

ПРИМІТКА: Іменник smell має найбільш загальне значення ‒ приємний запах та неприємний запах; aroma має відтінок значення аромат, приємний запах і вживається переважно стосовно їжі, тютюну, вина; fragranceсвіжий і приємний запах; odour у прямому вживанні має значення приємний запах, а в переносному ‒ душок, присмак; іменники perfume та scent мають значення приємний запах.

зас||іб 1. (у різн. знач.) means (pl.);
універсальний ~іб panacea;
~іб захисту means of defence;
~іб платежу means of paying/payment;
~оби боротьби means of struggle;
~оби виробництва means of production;
~оби зв’язку means of communication;
~оби існування means of existence;
~оби масової інформації mass media;
~оби пересування means of conveyance, transport facilities;
~іб для досягнення мети steppingstone;
пустити в хід усі ~оби to leave no stone unturned;
служити ~обом для досягнення мети to be instrumental (for, in);
він змушений вдатися до відчайдушних ~обів he is reduced to desperate shifts;
2. (ліки) remedy.

ПРИМІТКА: У значенні засіб, спосіб іменник means може узгоджуватися з дієсловами як в однині, так і в множині, e. g.: The quickest means of travel is by plane. Найшвидший засіб пересування ‒ літак. This is a dangerous means. Це небезпечний засіб. Such means are always effective. Такі засоби завжди ефективні. Словосполученню усіма можливими способами/засобами відповідає by all possible means, e. g.: We must help him by all possible means. Ми повинні допомогти йому усіма можливими засобами.

збірн||ий 1. (з окремих частин) prefabricated, detachable, sectional, collapsible; miscellaneous, farraginous, heterogeneous;
~ий будинок prefabricated house;
2. (про команду, компанію та ін.) combined, mixed;
~а (~а команда) спорт. combined team; (країни) the national team;
3. (що є місцем збору) gathering, rallying, assembly (attr.);
~ий пункт; ~е місце gathering place; assembly point;
4.: ~ий іменник collective noun.
звикати, звикнути to get accustomed (to), to get used (to), to habituate/to inure oneself, to become inured;
~ прокидатися рано to get used to getting up early;
я не звик до подібних речей І am not accustomed/used to such things.

ПРИМІТКА: На відміну від українського словосполучення звик щось робити англійський іменник habit вживається в прийменниковій конструкції (to be) in the habit of doing smth., to have a habit of doing smth.: To have a habit of going to bed early, to be in the habit of answering letters at once. У такій самій прийменниковій конструкції вживаються іменники hope, idea, thought.

здаватися2, здатися 1. (справляти враження) to seem, to appear, to look;
вона здається дитиною поруч з ним next to him she looks like a child;
повітря здається холодним the air feels cold;
2. (ввижатися, уявлятися): мені здається it seems/appears to me/to my mind;
3. (як вставне слово) здається (здавалося б): здається, буде дощ it looks like rain;
здавалося б it would seem, one would think.

ПРИМІТКА: Дієслова to seem, to appear, to look перекладаються українською мовою здаватися, уявлятися. Але to seem є словом з найбільш загальним значенням. Воно вживається, коли мова йде про те, як відбиваються речі у нашій свідомості чи уяві або якими ми уявляємо їх внаслідок розміркування. З займенником it, за яким іде підрядне речення, що починається сполучником that, воно має відтінок значення здаватися вірним, здаватися фактом: It did seem to me that she was far too romantic. Мені видалося, що вона надто романтична. To appear має відтінок значення здаватися на вигляд. Воно вживається стосовно зовнішнього вигляду речей, як вони уявляються або сприймаються людиною: Reports published by the newspapers appear to have no foundation. Складається враження, що інформація, опублікована в пресі, не має ніякого підґрунтя. To lookздаватися на погляд, очам. Воно вживається стосовно того, як ми сприймаємо очима, поглядом: You look to me somewhat thinner in the face. Мені здається, ти трохи схуд. Дієслово to seem, як і to appear та to resemble не вживається у формах прогресивних часів. To seem не вживається з прислівниками, може вживатися з прикметниками, дієприкметниками, інфінітивом та підрядними реченнями. Якщо після to seem є іменник без прикметника, вживається дієслово to be: He seems to be a teacher. Він, здається, вчитель.

земл||я (у різн. знач.) earth; (поверхня землі) ground; (ґрунт) soil; (володіння, територія, суша, країна) land; (земна куля) globe;
орендована ~ leased land, tenement;
вироблена ~ sick land;
засіяна ~ sown land;
поливна ~ irrigated land;
прикордонна ~ borderland;
родюча ~ fat/fertile/rich soil;
розпушена ~ mould;
клапоть ~і a plot of land;
оброблювані землі cultivated lands;
осушені землі drained lands.

ПРИМІТКА: Українському іменнику земля в значенні поверхня в англійській мові відповідає іменник ground: e. g. The ground was covered with dry leaves. Земля була вкрита сухим листям. Українському іменнику земля в значенні суша відповідає англійський іменник land: e. g. to travel over land and sea подорожувати сушею і морем, а в значенні ґрунт ‒ soil: sandy (clay) soil піщаний (глинистий) ґрунт. Іменник Earth як назва планети є власною назвою, пишеться з великої літери і вживається без артикля: man’s life on Earth життя людини на Землі. Іменник earth у значенні земна куля, всесвіт, планета, на якій ми живемо, вживається звичайно з означеним артиклем: The moon goes round the earth. Місяць обертається навколо землі. Іменник earth у значенні ґрунт вживається без артикля: to fall to earth упасти на землю; to cover the roots of the plant with earth прикрити коріння рослини землею/ґрунтом. Означений артикль вживається у тих випадках, коли є лімітувальне означення: to bury smth. deep in the earth зарити щось глибоко в землю.

знак 1. sign; (умовне позначення) symbol, token; (слід) mark; (ознака) indication; (прикмета) omen;
водяний ~ watermark;
грошовий ~ banknote, currency note; (не)зареєстрований ~ (un)registered mark;
номерний ~ авт. number plate, registration plate/number;
розпізнавальний ~ landmark; мор. beacon;
розділовий ~ грам. punctuation mark;
товарний ~ trademark;
фірмовий ~ trademark;
~ питання question mark, point of interrogation;
~ рівності мат. sign of equality;
~ уваги mark of esteem/respect;
~ якості quality status stamp;
на ~ дружби as a token of friendship;
~и розрізнення (звання) mark/badge of rank;
2. (сигнал) signal, sign;
по даному ~у at a given signal;
дати ~ to signal;
робити ~и to make signs, to nod, to signal, to wink, to beckon; (непомітно) to tip the wink.

ПРИМІТКА: Англійський іменник sign з-поміж синонімічних іменників trace, track, imprint, mark має широке значення знак. Іменник trace означає слід, знак, досить слабкий; слід того, що вже більше не існує. У значенні знак, ознака ці синоніми мають різні відтінки значень. Sign означає 1) знак, відмітка, позначка; 2) ознака; 3) симптом; 4) вивіска, жест або рух, що заміняє слова, застереження; 5) слово, рух, предмет, зрозумілий лише для певного кола людей; 6) будь-який знак або символ, що має значення. Token ‒ 1) знак, ознака, прикмета, щось мале, незначне, нецінне, що виступає як ознака чогось великого, дорогого, цінного; 2) сувенір.

значення 1. (зміст) meaning, sense;
переносне ~ figurative sense/meaning;
пряме ~ direct sense/meaning;
точне ~ strict sense;
якого ~ ви надаєте цьому слову? how do you interpret this word?;
2. (важливість) importance, significance;
~ промисловості importance of industry;
мати велике (мале) ~ to be of great (little) importance;
не мати ~ to be of no importance;
набувати великого ~ to acquire great significance;
надавати великого ~ to attach great importance, to make much of;
це має негативне ~ it has a negative value (significance);
3. мат. value.

ПРИМІТКА: Український вираз мати (не мати) значення, бути важливим (неважливим) перекладається to be of (no) importance. Іменник importance може підсилюватися прикметниками little, great, highest: It is of great importance. Це дуже важливо. I attached little importance to his words. Я не придав його словам великого значення. Українське яке це має значення?, це не має значення, це не суттєво може перекладається також дієсловом to matter: What does it matter? У чому справа? It does not matter. Це не має значення. What difference does it make? Яка різниця? It makes no difference! Це не суттєво!

зраз||ок 1. sample, specimen, model; pattern;
за новим ~ком new-model(l)ed;
2. (приклад, взірець) model, example, pattern;
~ок мужності model of bravery;
ставити когось за ~ок іншим to set smb. up as an example for others.

ПРИМІТКА: Іменник specimen позначає 1) зразок, пробний примірник, один екземпляр чогось із групи, взятий як зразок всього; 2) (жартівливе або презирливе) надзвичайна людина. Sample може означати 1) зразок, частину чогось, яка показує, яким є все; 2) пробу; 3) (у переносному значенні) приклад, ілюстрацію. Іменник pattern означає: 1) зразок, клаптик чогось, що показує, яким є все; 2) шаблон, модель, викрійка; 3) зразок чогось, людина або річ, що служить зразком чогось. Paragon ‒ зразок чогось (чесності, досконалості тощо).

інструмент (у різн. знач.) instrument; (знаряддя для праці) tool; збірн. tools (pl.); (с. г.) implement;
музичний ~ musical instrument;
різальний ~ cutting tool(s);
~и валютного регулювання currency control instruments.

ПРИМІТКА: Інструменти мають різні назви в залежності від їхнього призначення. До найбільш загальних назв відносяться tools, instruments, machines, appliances, devices utensils, gadgets. Слово tools за змістом охоплює прості засоби, які використовуються для ремонту, надання форми, виробництва. До них належить hammer молоток, spade лопата, power tools електроприлади. Іменник instruments відноситься до інструментів і приладів, які використовуються з науковою, медичною метою або для вимірів: surgical instruments хірургічні інструменти. Appliances ‒ збірне поняття будь-якого механізму, приладу, який використовується в домашньому господарстві: washing-machine пральна машина, cooker плита; electrical appliances електроприлади. Іменники devices i gadgets за змістом охоплюють будь-які пристрої невеликих розмірів, які також можуть мати складну конструкцію. Gadgets має деякий несхвальний оцінковий відтінок. Utensils – узагальнена назва пристроїв для приготування їжі.

карт||а 1. (для гри) card;
фігурна ~а court card;
бути поставленим на ~у to be upon the die;
мати хороші ~и to have a good hand;
наше життя поставлене на ~у перен. our life is at stake;
ставити на ~у to set at stake, to stake, to hazard;
відкрити свої ~и (прям. і перен.) to show one’s cards (hand);
я відкрию перед вами свої ~и перен. I’m going to lay my cards upon the table;
2. (географічна карта, мапа) map; (морська) chart;
контурна ~ (мапа) contour map;
схематична ~ (мапа) sketch-map;
~ (мапа) адміралтейства Admiralty chart;
креслити ~у (мапу) to map, to plot;
поставити на ~у все перен. to bet one’s bottom dollar/last dollar on smth., to have all one’s eggs in one basket.

ПРИМІТКА: Попри зовнішню схожість форм української назви гри карти та англійського слова cards, українське карти узгоджується з дієсловом у множині, а англійський іменник cards вимагає дієслова в однині: Cards is often played at parties. На вечірках часто грають у карти. Cards was his favourite game. Карти були його улюбленою грою. Так само вживається англійські іменники drafts, billiards, dominoes.

квасоля 1. (рослина) haricot bean, French bean, kidney bean,
2. збірн. (плоди) haricot/French/kidney beans.

ПРИМІТКА: В англійській мові іменник bean може бути як збірним, так і злічуваним: only one bean лише одна квасолина; there is much (not enough) bean in the salad у салаті багато (недостатньо) квасолі; to like beans любити квасолю; the beans are not ready yet квасоля ще сира.

китаєць Chinese, Chinaman.

ПРИМІТКА: Іменники на позначення національності й відповідні їм прикметники на –ese відрізняються тим, що іменники вживаються з артиклем. До цієї групи слів належать: the Chinese, the Japanese, the Portuguese, the Burmese китайці, японці, португальці, бірманці. Для позначення одного представника національності вживається іменник з неозначеним артиклем або прикметник: He is a Chinese/He is Chinese. Він китаєць.

кількість quantity; (сума) amount; (число) number;
~ опадів rainfall.

ПРИМІТКА: Іменник quantity сполучається із злічуваними іменниками; з незлічуваними іменниками вживається іменник amount. Невизначено велика кількість чогось передається словосполученнями heaps of smth., loads of smth., part of smth., plenty of smth., a lot of smth., an amount of smth., a number of smth. a good (great) deal of smth., the majority of smb., the major part of smth., а невизначено мала кількість ‒ словосполученнями a little bit of smth., traces of smth.

клієнт client; (покупець тж) customer.

ПРИМІТКА: Синонімом до іменника customer у значенні клієнт є іменник client. Останній має ширшу сферу вживання. Він означає людину, яка користується платними послугами будь-якого спеціаліста, а customer має відношення лише до торгівлі.

краєвид landscape, scenery.

ПРИМІТКА: Українські іменники вид, пейзаж відповідають англійським scene, landscape, scenery. Іменник landscape означає зображення місцевості, пейзаж незалежно від ступеня його привабливості. У залежності від того, який вид земної поверхні складає пейзаж, використовуються більш деталізовані його позначення: seascape ‒ морський пейзаж, mountainscape ‒ гірський пейзаж. Scene ‒ сценка, вид, які складають окрему частину цілісного пейзажу; scenery ‒ красоти природи. На відміну від scenery, scene може включати людей і рухомі предмети: a calm scene of grazing cattle пейзаж зі стадом, яке мирно пасеться.

курс 1. (у різн. знач.) course; (політики) policy, tack;
бойовий ~ battle course;
короткий ~ short course;
новий ~ політ. new policy; “новий ~” іст. New Deal;
~ лікування course of medical treatment;
~ навчання (лекцій) course of study/lectures;
міняти ~ корабля to change the ship’s course;
тримати ~ (на) to head (for), to hold a course (for);
я взяв неправильний ~ перен. І am on the wrong track;
бути в ~і справ to be in the swim; to be well informed, to be in the know;
судно йшло ~ом на північ the ship was standing due north;
2. фін. rate (of exchange);
біржовий ~ market price;
обмінний ~ rate of exchange, exchange rate;
поточний обмінний ~ current rate of exchange;
змінний валютний ~ floating exchange rate;
~ акцій share/ stock price;
падіння ~у fall in the exchange rate;
3. (рік навчання) year;
студент другого ~у a student in the second year, a second-year student;
бути у курсі справ to keep one’s ear to the ground.

ПРИМІТКА: Іменник course не вживається для перекладу українських виразів: студент першого курсу, вчитися на другому курсі, які перекладаються відповідно a first-year student, to study in the second year.

лікарн||я hospital;
психіатрична ~я mental hospital;
лежати в ~і to be in hospital;
покласти (когось) в ~ю to be taken to/to be put in hospital;
проходити практику в ~і to walk the hospitals.

ПРИМІТКА: Іменник hospital у словосполученнях, значення яких відноситься до хворого, вживається без артикля. Українським словосполученням лежати в лікарні (лягти в лікарню), відвезти когось у лікарню, вийти з лікарні і т. ін. відповідають виразам to go to (to be taken to, to come out of) hospital. В усіх інших випадках hospital вживається з тим артиклем, якого вимагає конкретна ситуація. Не works at a children’s hospital; he saw me as far as the hospital. Те саме правило стосується іменників school, college, prison: to go to (to be at) school, after (before) school; to be taken to prison.

магазин 1. (крамниця) shop; амер. store; warehouse;
~ безмитної торгівлі duty-free shop;
~ канцтоварів stationer’s;
~ самообслуговування self-service shop;
галантерейний ~ haberdashery;
гастрономічний ~ grocer’s (shop);
молочний ~ dairy;
невеликий спеціалізований ~ boutique;
універсальний ~ general (department) store; амер. stores; розм. emporium;
2. військ. (пристрій) magazine.

ПРИМІТКА: Синоніми shop та store розрізняються за територіальним вживанням. У ВЕ store вживається для позначення великих установ роздрібної торгівлі: department store, а shop ‒ для інших установ: bookshop, sweetshop. В АЕ іменник store вживається для всіх установ продажу, незалежно від розміру, однак, в АЕ shop також може вживатися для позначення малих спеціалізованих магазинів.

майбутн||є the future, futurity, time to come;
у ~ьому in future, in days to come; (наперед) for the future.

ПРИМІТКА: Іменник future вживається з означеним артиклем, як і інші слова цієї групи (past, present). Неозначений артикль вживається з цими словами, якщо при них є описове означення: hope for a better future. Англійське словосполучення in future (без артикля перед словом future) відповідає українському прислівнику надалі.

менше less (зменш. від little);
~ відомий less known;
мати ~ проблем to have less problems;
десять на один ~, ніж одинадцять ten is one less than eleven;
чим ~ жінок, тим ~ турбот the fewer the women, the less the trouble.

ПРИМІТКА: Українському на 5 (3, 10 тощо) сторінок (книг, студентів) менше відповідає конструкція з less; у цій конструкції fewer не вживається, e. g.: five (three, ten etc.) pages (books, students) less. Українське словосполучення у двічі менше передається за допомогою конструкції з half, e. g.: half as many (для зчислюваних іменників) і half as much (для незчислюваних, див. half). Українському у три рази менше, ніж відповідає three (four, five, etc.) times less than. У цій конструкції після less іменник не вживається.

мет||а aim; end, object, objective, goal; (намір) purpose, intention;
кінцева ~а прагнень objective point;
моя єдина ~а це... my sole object is…;
облудна /ілюзорна ~а illusory aim; ignis fatuus (лат.);
з ~ою purposely; (навмисне) on purpose (to); with a view (to); in order (to, that);
з ~ою, щоб... to the effect that.., to that effect;
з якою ~ою? what for?, for what purpose?, to what end?;
досягати ~и to gain/to attain one’s end;
мати на ~і to purpose;
не досягти ~и to jump short;
його зауваження не досягають ~и his remarks lack point.

ПРИМІТКА: Іменник aim підкреслює факт спрямованості зусиль на досягнення або здійснення чогось. Те, що називають словом aim, може бути позитивним і негативним, досяжним і недосяжним. Goal ‒ це кінцева мета, а object ‒ це те, на чому концентруються зусилля для досягнення мети. Objective за відтінком значення збігається зі словом object, але є літературним словом, яке порівняно рідко вживається в повсякденній мові. Purpose ‒ це намір, цілеспрямованість для досягнення чогось. Звідси, за метонімічним перенесенням, і сама ціль, мета.

мій (жін. рід моя, середн. рід моє; мн. мої) my (attr.), mine (pred.);
~ приятель a friend of mine; my friend;
цей будинок ~ this house is mine;
це моє this is mine.

ПРИМІТКА: Абсолютна форма присвійних займенників mine, his, hers, ours, yours, theirs в прийменникових конструкціях вживається тоді, коли мається на увазі один із декількох людей (предметів), е. g.: a novel of his один із його романів; a friend of mine один із моїх друзів. Відносна форма цих займенників my, his, her, our, your, their вживається перед іменниками у значенні єдиний (якщо іменник стоїть в однині) і в значенні всі (якщо іменник стоїть у множині), е. g.: my friend мій (єдиний) друг; his novel той роман, який він написав; her children (всі) її діти; my publications (всі) мої публікації. Якщо в множині необхідно виділити декілька людей (предметів) із загальної кількості, то вживається конструкція some (any) of my (his) friends кілька (будь-хто з) моїх (його) друзів.

місто (загальний термін, часто протилежн. country ‒ селу) town; (велике або старовинне місто; в Америці всяке більш-менш значне місто) city; (юр. термін) borough;
головне ~ chief city, principal town, capital, metropolis;
провінціальне ~ provincial town;
виїжджати за ~ to go out of town;
жити за ~м to live out of town.

ПРИМІТКА: 1. Іменник town протиставлений іменнику city. City означає велике, промислове місто або місто, незалежно від його розмірів, в якому є собор.
2. Іменник town вживається без артикля, коли необхідно підкреслити не в сільській місцевості, не в селі, e. g.: to go to town, to go out of town, to be in town, to live in town. 3. Українське поїхати за місто відповідає англійському to go to the country.

місц||е 1. (у різн. знач.) place; (визначне) spot; locality, site; (простір) space, room;
~е дії scene (of action);
~е збору (зустрічі, побачення) meeting point, meeting place;
~е коло каміна chimney-corner, inglenook;
~е народження birthplace;
~е події scene, locale;
~е для заміток та ін. writing space;
болюче ~е tender spot, sensitive point;
вузьке ~е перен. tight place, bottleneck;
загальне ~е перен. commonplace, platitude;
пусте ~е empty place, blank; перен. (про людину) a nobody, a nonentity;
слабке ~е перен. weak point (spot);
гористі ~я mountainous country;
прислівник ~я грам. adverb of place;
~ями here and there, in certain places, locally;
бути спійманим на ~і злочину to be taken in the act of crime, to be taken red-handed;
знати своє ~е перен. to know one’s place;
класти не на ~е to mislay, to misplace;
не знаходити собі ~я to worry, to fret (oneself), to suffer, to be on the rack;
поступитися ~ем to make room (for), to give place (to);
ставити (класти) на ~е to (re)place;
ставити когось на (своє) перен. to keep one in his place;
топтатися на ~і перен. to mark time;
в іншому ~і elsewhere;
до того ~я up to there;
за відсутністю ~я for want of space;
на вашому ~і in your place (stead);
на ~і on the spot;
тут доволі (досить) there is plenty of room here;
будинок стоїть на чудовому ~і the house stands on an excellent site;
займає дуже багато ~я takes up too much room;
коли б я був на вашому ~і if I were you;
по ~ях! (команда) to your places!;
цей звичай розповсюджений тільки в окремих ~ях this custom is mostly local;
ця людина на своєму ~і he is the right man in the right place;
я ніколи не був у цих ~ях I am a stranger in these parts;
2. (посада) post, place, job, situation;
займати дуже скромне ~е to occupy a modest position;
шукати ~е to seek a situation; розм. to look for a job;
3. (y театрі та ін.) seat; (у вагоні і т. ін.) berth;
4. (в книжці та ін.) passage;
5. (багажу) piece (of luggage);
людина не на своєму ~і а round peg in a square hole.

ПРИМІТКА: Українському слову місце в англійській мові відповідають place, spot, site. Ці синоніми розрізняються відтінками значень. Найбільш загальне значення має іменник place. Spot означає маленький клаптик чогось, який відрізняється від іншого кольором, виробкою, матеріалом тощо, а також будь-яке певне місце. Site ‒ це місце, місцевість, місцеположення (де щось розташувалося, відбувалося), а також ділянка під забудову.

місцев||ість 1. locality, place; військ. ground, country; амер. terrain;
болотяна ~ість marshland;
болотяна пустельна ~ість moorland, fen;
відкрита ~ість військ. open terrain;
закрита ~ість closed country;
перетята (горбиста) ~ість broken country; (гориста) rugged country (terrain);
рівна ~ість flat terrain;
назва ~ості place-name;
2. (край, район) district, region.

ПРИМІТКА: Іменник country у значенні сільська місцевість не має форми множини і вживається з означеним артиклем; у виразі a country life артикль стосується іменника life, а не country.

мов||а 1. language; tongue;
алгоритмічна ~а комп. algorithmic language;
брутальна ~ brutal tongue;
виразна (чітка) distinct (clear) enunciation;
ділова ~а business language;
жива ~а living (modern) language;
загальнонародна ~а all people’s language;
іноземна ~а foreign language;
калічена (ламана) broken language;
літературна ~а literary (standard) language;
машинна ~а комп. computer (machine) language;
мертва ~а dead language;
національна ~а national language;
рідна ~а one’s mother tongue;
стародавні ~и ancient tongues;
~а високого (низького) рівня комп. high-level (low-level) language;
~а програмування комп. programming language;
вчитель іноземної ~и language master, language-teacher;
людина, що вільно розмовляє кількома ~ами polyglot;
вільно (добре) володіти ~ою to have a good command of the language;
говорити ламаною англійською ~ою to speak broken English;
хворому відібрало ~у the sick man has lost the use of his tongue;
2. discourse;
~а йде про the question is;
не про те ~а this is not the question in point, that is not the point;
про це й ~и не було it was not even mentioned;
про це не може бути й ~и it is out of the question;
про що йде ~а? what are you talking about?;
3. грам. speech;
пряма (непряма) грам. direct (indirect, oblique) speech;
розмовна ~а colloquial speech;
частини ~и грам. parts of speech.

ПРИМІТКА: Українському мова в англійській мові відповідають два іменники: language, tongue. Іменник tongue означає усна мова. Іменник language має значно ширшу семантику (він може означати усну і письмову мову, мову людей і мову птахів та тварин, а також мову жестів).

мор||е sea; поет. the deep, surge;
відкрите ~е the open sea, the high seas, the main;
~е крові seas of blood;
вийти в ~е to put to sea;
~ем by sea, by water;
до ~я seawards;
за ~е, за ~ем over/beyond the sea; overseas;
на ~і on the sea;
у відкритому ~і at sea, off shore;
перевезений ~ем (про вантажі) sea-borne;
не жди з ~я погоди take the bull by the horns.

ПРИМІТКА: 1. Назви морів, океанів та річок вживаються з означеним артиклем: the Black Sea Чорне море, the Dnieper Дніпро, the Atlantic Ocean Атлантичний океан.
2. Іменник sea, який означає море як середовище діяльності або життя, вживається з означеним артиклем: to be in the open sea бути у відкритому морі; a town on the sea місто на морі; to live near the sea жити біля моря; to have a swim in the sea скупатися в морі; to go to the seashore поїхати до моря. 3. Sea, що означає море як частину земної поверхні, протиставлену суші, вживається без артикля: to travel over land and sea подорожувати по воді/по морю і по суші; to be lost at sea пропасти в морі; to be washed by sea омиватися морем; to go by sea поїхати морем.

мріяти to dream, to muse, to fall into reverie.

ПРИМІТКА: 1. Дієслово to dream у значенні мріяти вживається в конструкції з прийменником of, після якого може бути іменник чи герундій: to dream of happiness (of freedom, of independence) мріяти про щастя (свободу, незалежність); to dream of doing smth мріяти щось зробити. To dream може вживатися з наступним підрядним реченням: I never dreamed (that) I’d see you again. Я ніколи не мріяв, що знову зустріну тебе.

музей museum.

ПРИМІТКА: Іменник museum (а також іменники gallery, library, monument) вживається з означеним артиклем, якщо йому передує власна назва: the Victoria and Albert Museum Музей Вікторії й Альберта (знаходиться в Лондоні; національний музей образотворчого й прикладного мистецтва усіх країн і епох; включає також колекцію картин Дж. Констебля; заснований в 1857 р.; названий на честь королеви Вікторії і її чоловіка).

нов||ина news; (звістка) tidings;
цікава ~ина an interesting news; titbit; амер. tidbit;
це не ~ина that is no news;
повний ~ин full of news; розм. newsy;
добра ~ина, коли новин нема no news is good news.

ПРИМІТКА: Українському новина, звістка в англійській мові відповідають news, tidings. Ці синоніми розрізняються додатковими характеристиками поняття, яке вони передають, та стилістичним забарвленням. News ‒ стилістично нейтральне слово, воно означає новину, яка може або цікавити нас, або ні. Tidings ‒ це новина, чутка, яку чекають (як правило, це звістка від родичів, друзів, знайомих, які зараз відсутні); вважається літературним та поетичним словом. Іменник news відноситься до групи іменників, які мають форму множини, але значення однини. До них відносяться назви деяких ігор і хвороб: billiards, dominoes, cards, measles, etc. Вони узгоджуються з дієсловом в однині: Here is the news. Слухайте останні вісті. Іменник news не може вживатися з неозначеним артиклем. Якщо хочуть підкреслити, що йдеться про якусь одну новину, вживається вираз a piece (a bit, an item) of news (див. коментар до слова advice).

нуль 1. zero, null, nought; naught; nil, cipher; спорт, love; (у грі в крикет) goose-egg, blob; (нічого) nil;
рахунок 0:0 (нуль ‒ нуль) спорт. there is no score;
бути на нулі розм. to be completely out of; to be completely lacking (in);
зводити до нуля to bring to nought;
зводитися до нуля to come to nought;
починати з нуля розм. to start from scratch;
2. перен. a nobody, nonentity.

ПРИМІТКА: Іменник zero для позначення цифр вживається головним чином у науковому стилі. У повсякденній письмовій мові вживається oh. Це ж графічне вираження зазвичай вживається під час читання десяткових дробів: 1.04 one point oh four одна ціла чотири десятих, при вказівці номера телефону, при вказівці рахунка у спортивних іграх, змаганнях, матчах. У британському варіанті замість zero або oh може вживатися nil: The teams drew nil-nil. У команд нічийний рахунок. В американському варіанті вживаються zero, oh, nothing або non: Their team won, five to nothing. Їхня команда виграла з рахунком п’ять - нуль.

оплески мн. applause (sg.), clapping (sg.), plaudits; амер. sl. hands;
бурхливі ~ loud applause; a storm of applause; амер. sl. big hands.

ПРИМІТКА: На відміну від українського іменника оплески, який не має форми однини, англійський іменник applause у множині не вживається і вимагає дієслова в однині. До цієї групи належать також іменники chess, cream, envy, furniture, money, pride, twilight.

перевір||яти, перевірити (контролювати) to verify, to check up, to control; (обстежувати) to examine, to inspect; to look over; (рахунки) to audit; (дуже ретельно) to scrutinize; (випробовувати) to test;
спочатку ~яй, а потім довіряй try before you trust.

ПРИМІТКА: Українському дієслову перевіряти в англійській мові відповідають дієслова to control, to check, to examine. To check та to examine означають перевірити, чи все в порядку/гаразд: to check the tickets in a bus перевіряти квитки в автобусі; to check the tickets in a tram перевіряти квитки в трамваї; to check the tickets in a train перевіряти квитки в поїзді; to check compositions перевіряти (учнівські) твори; to check papers перевіряти (учнівські) письмові роботи; to check exercises перевіряти (учнівські) вправи; to check smb’s eyes перевіряти зір; to check smb’s teeth перевіряти зуби. To control має значення спрямовувати, керувати, контролювати. Іменник control у виразі перевіряти паспорти в аеропорту вживається у значенні examine: customs control митний контроль; passport control паспортний контроль Але: my luggage was examined at the customs мій багаж перевірили на митниці.

південн||ий 1 (прикм. до південь1) south(ern); austral;
~ий захід south-west;
~ий полюс South (Antarctic) Pole;
~е полярне коло Antarctic circle;
~і країни the southern countries;
~і штати США (загальна назва) Dixie (Land).

ПРИМІТКА: Іменник south звичайно вживаються з означеним артиклем. Географічні та адміністративні назви, до складу яких входять це слово, вживаються без артикля, але пишуться з великої букви, e. g.: South Vietnam Південний В’єтнам, South America Південна Америка.

північн||ий 1 (прикм. до північ1) north (attr.), northern, arctic, boreal;
~ий вітер north wind;
~ий житель northerner; міф., рит. hyperborean;
~ий олень reindeer;
~ий полюс North Pole;
~ий схід north-east;
~і країни the northern countries;
Північноамериканські Сполучені Штати іст. United States of America.

ПРИМІТКА: Іменник north звичайно вживаються з означеним артиклем. Географічні та адміністративні назви, до складу яких входить цей іменник, вживаються без артикля, але пишуться з великої букви, e. g.: North Korea Північна Корея, North America Північна Америка.

повітр||я air;
важке/задушливе ~я close air;
вологе ~я humid air;
забруднене ~я polluted air;
затхле ~я stale air;
рідке ~ фіз. liquid air;
сперте ~я foul air;
стиснене ~ compressed air;
сухе ~я dry air;
викиди в ~я, викачувати ~ to exhaust the air;
непроникний для ~я airtight;
вийти на ~я розм. to go out of doors, to go into the fresh air;
на ~і in the open (air), out of doors;
носитися у ~і to be in the air;
подихати свіжим ~ям to have a breath of fresh air; to take the air, to breathe fresh air.

ПРИМІТКА: Англійський іменник air належить до групи слів, що означають природні явища й середовище, що оточують Землю (water, ice, ground, snow, rain, wind, grass, sand, mud, sun). Усі вони вживаються без артикля, коли виступають як назви в широкому значенні слова e. g. Air is necessary for life. Вони вживаються з означеним артиклем, якщо мається на увазі місцеперебування підмета, e. g. to stand (to sit, to lie, to hang, etc.) in the air (in the sun, in the wind, in the water, in the rain, in the snow, on the ground). Неозначений артикль вживається з цими іменниками, коли при них є конкретизувальне означення: e. g. a strong wind was blowing; cars moved slowly in a thick fog; he went out into a heavy rain.

подорож trip; journey; (кругова поїздка) tour; (по морю) cruise, voyage;
ділова ~ business trip;
кругосвітня ~ tour round the world; (по морю) world cruise;
~ для розваги pleasure-trip;
робити ~ to take/to make a journey (to), to go on a journey;
приємної ~і I wish you a pleasant journey;
літ. travels;
він любить читати про ~і he loves reading books of travel.

ПРИМІТКА: Українському іменнику подорож в англійській мові відповідають іменники journey, tour, travel, trip та voyage. Іменник travel означає подорожування взагалі; він не вживається з неозначеним артиклем, а вживання його у множині означає, що йдеться про довгу подорож з відвідуванням багатьох місць. Journey вживається для позначення поїздки до певного місця і назад або регулярних поїздок кудись, e. g.: How long is your journey to work? ‒ Only 20 minutes. Скільки часу займає твоя поїздка на роботу? ‒ Усього 20 хвилин. Tour ‒ розважальна поїздка з відвідуванням ряду місць (зазвичай запланована зарання). Trip ‒ короткочасна поїздка з метою розваги, екскурсія з поверненням до того місця, звідки вирушили, e. g.: a business trip відрядження. Voyage ‒ довга подорож морем чи літаком.

половин||а 1. (у різн. знач.) half;
моя найдорожча ~а (про жінку, дружину) жарт. my better half;
в ~і травня in the middle of May;
на ~і дороги halfway;
чотири кіло з ~ою four kilos and a half; four and a half kilos;
вистачить ~и one half of it will do;
розділити на дві ~и to halve;
2. заст. apartment, rooms;
3. юр. moiety.

ПРИМІТКА: Числівники, які закінчуються на слово half, уживаються з іменником і дієсловом у множині: one and a half miles, two and a half pounds of apples. Сполучення half as much (time), half as many (students) відповідають українським удвічі менше. Українське сполучення удвічі менше також передається англійською конструкцією half the... + іменник: half the distance (the time, the money, the number, the size, etc.) удвічі менша відстань (удвічі менше часу, грошей і т. д.). Англійському сполученню half the price в українській мові відповідає удвічі дешевше; англійському сполученню half the height або half as high в українській мові відповідає удвічі нижче; англійському сполученню half the length або half as long в українській мові відповідає удвічі коротше. Прийменник of не вживається після half, якщо ідеться про виміри: half a mile півмилі, half a dozen пів дюжини, half a bottle півпляшки. Але: half of us половина з нас, half of my friends половина з моїх друзів, half of her time половина її часу. Дай мені половину перекладається give me half, перед half артикль уживається тільки при наявності означення: He kept the other half for himself. Другу половину він залишив собі.

порад||а advice, counsel; tip; (юриста) opinion;
надійна ~а sound advice; straight tip;
своєчасна ~а word in season;
за його ~ою according to his advice, on his advice;
він дав мені добру ~у he gave me a piece of good advice;
слухати чиєїсь ~и to follow/to take smb.’s advice;
послухайте моєї ~и take my advice/my tip;
ніколи не давай порад тому, на кого чекає шибениця або вівтар never advise a man to the halter or altar;
ніколи не довіряй ~і людини, що знаходиться у скрутному становищі never trust the advice of a man in difficulties;
~а мудрим не потрібна, а дурні нею не скористуються advice is something the wise don’t need and the fools won’t take;
порада ‒ не зрада good counsel does no harm;
про ~у судять за наслідками, а не за намірами advice is judged by results and not by intentions.

ПРИМІТКА: Іменник advice відноситься до групи іменників, які в англійській мові належать до незчислюваних, а в українській ‒ до зчислюваних іменників ‒ порада, поради. На відміну від української, advice (і всі решта іменників цієї групи) узгоджується з дієсловом в однині, ніколи не вживаються з неозначеним артиклем і сполучається зі словами some, any, much, little. Пор.: He gave me good advice. Він дав мені хорошу пораду. All his advice was useful. Усі його поради були корисними. I got very little (much) advice from him. Я одержав від нього мало (багато) порад. Українські словосполучення одна порада (дві, три поради) передаються словосполученнями a piece of advice, one or two pieces of advice. До цієї групи іменників належать також advice, hair, homework, fruit, furniture, knowledge, luggage, margin, money, news.

прибу||вати, прибути 1. to arrive, to come; (про людину) to get in;
~вати на корабель to join the ship;
потяг ~в the train is in/has arrived;
2. (збільшуватися) to increase; (про воду) to rise, to swell;
вода ~ває the water is rising.

ПРИМІТКА: Відповідно до значень прийменник at після дієслова to arrive та іменника arrival вживається, коли йдеться про точку в просторі (невеликий населений пункт, точно вказане місце, будинок, установу тощо) і при вживанні дієслова to arrive у переносному значенні (to arrive at a decision). Прийменник in вживається після дієслова to arrive та іменника arrival, якщо мається на увазі великий населений пункт, країна, континент: to arrive (the arrival) in London (in England, in Europe) приїжджати (приїзд) до Лондона (Англії, Європи). Дієслово to arrive та іменник arrival вживаються, головним чином, у письмовій та офіційній мові. У розмовній мові вживається дієслово to come, яке вимагає прийменника to.

прикметник грам. adjective.

ПРИМІТКА: 1. Якщо іменник означається декількома прикметниками, то вони у більшості випадків розміщені у такому порядку: прикметники оцінки та судження, розміру, віку, форми, кольору, національності, матеріалу, наприклад: a nice round blue ball; a nice big and beautiful old garden; long curly red hair; an old square wooden house; an old long Scottish sward. Прикметники у вищому й найвищому ступені стоять перед усіма іншими прикметниками: the most famous English actor. 2. Прикметники, які відносяться до займенникових іменників something, anything, nothing, somebody, anybody nobody, everybody, someone, anyone, everyone, на відміну від загального правила, стоять не перед, а після цих іменників: something black, nothing new, someone familiar, everything important. 3. Якщо прикметник має пояснювальні слова, то лише цей прикметник стоїть перед іменником, а пояснювальні слова стоять після цього іменника: the best place in the world; he was the first man to come. 4. У словосполученнях з прикметниками міри deep, high, long, які модифікують кількісні іменники, ці прикметники стоять після означуваних іменників: five miles long; two metres deep; an inch high. 5. Деякі прикметники можуть займати позицію як до, так і після означуваного іменника: 1) прикметники available, required, suggested affected: the number of available newspapers або the number of newspapers available; 2) прикметники possible, impossible, necessary, vacant, free, open, imaginable, якщо вони означають іменник, якому передують слова every, any, only, first, last, або інші прикметники у найвищому ступені: the best (only) way possible або the best (only) possible way. 3) прикметники concerned, involved, responsible, proper, present мають різні значення в залежності від того, чи стоять вони перед чи після означуваного іменника: There was a concerned look in his eyes. Вигляд його очей був заклопотаний. All the people concerned. Усі, кого це стосувалося. 6. Ціла низка прикметників уживаються в конструкції з інфінітивом у ролі означення: able, afraid, anxious, ashamed, clever, difficult, eager, easy, foolish, happy, last, pleased, right, wrong, etc.: He was wrong to do that. Так робити не можна. 7. Деякі прикметники вживаються лише предикативно: afraid, alike, alive, ashamed, asleep, glad, fond, ill, near, well. В атрибутивній функції замість них вживаються інші прикметники, дуже близькі за значенням, зокрема: afraid ‒ frightened, alike ‒ similar, alive ‒ living, ill ‒ sick, near ‒ near-by, наприклад: to be afraid of smth але to have a frightened look, to be alike але to wear similar dresses, to be ill але a sick boy, etc. 8. Лише атрибутивно вживаються прикметники actual, elder, eldest, following, near-by. 9. Прикметники busy, worth вимагають вживання герундія після себе: She is busy cooking supper. Вона зайнята приготуванням вечері. This book is worth reading. Цю книжку варто прочитати.

рід 1. (сімейний) family, kin; (плем’я) tribe, clan;
людський ~ mankind, human race;
без роду і без племені without kith or kin;
члени роду tribesmen;
2. (походження) birth, origin, stock; (покоління) generation;
він родом з американських колоністів he is by origin an American settler;
він родом з Києва he was born in Kyiv;
з роду в рід from generation to generation;
3. біол. genus (pl. genera);
4. (сорт, вид) sort, kind;
~ військ arm of the service;
предмети (речі) такого роду things of this nature/sort/kind;
5. грам. gender;
жіночий ~ feminine (gender);
загальний ~ common gender;
середній ~ neuter (gender);
чоловічий ~ masculine (gender).

ПРИМІТКА: Іменник sort переважно вживається, коли мова йде про якість, а не про саму річ, а kind – навпаки: про саму річ, а не про її якість. Вираз sort of вживається з іменниками лише в однині: You are interested in this sort of thing, aren’t you? Ви ж цікавитесь такого роду питаннями? В розмовній мові замість виразу sort of часто вживається зворот like this (that): I hate that sort of film/I hate films like that. Sorts of може вживатися з іменником як в однині, так і в множині: They sell all sorts of shoes/shoe. Вони продають взуття всіх видів.

різн||ий 1. (несхожий) different, differing; unlike;
~ий (відмінний) по суті different in kind;
~і смаки different tastes;
2. (різноманітний) various, miscellaneous; variant, diverse, distinct, dissimilar;
(на порядку денному, відділ у журналі тощо) miscellanea (pl.);
~і чутки various rumours;
з ~их міркувань for diverse reasons.

ПРИМІТКА: Іменник, який визначається прикметником various у значенні різний, окремий, зазвичай вживається з означеним артиклем: I spoke with the various members of the family. Я розмовляв з кожним членом сім’ї окремо. In the various districts/ parts of the country. В окремих районах країни.

робот||а work; labour; job; (заняття) engagement; occupation; (механізму) functioning, running, working; behaviour;
~а поза домом (майстернею) outside work, outwork;
випадкова ~а odd job, casual work;
домашня ~а шк. homework, home assignment;
письмова ~а шк. written work, paper;
розвідувальна ~а гірн. prospecting;
спільна ~а collaboration, cooperation; (бригадна або конвеєрна) teamwork;
тонка ~а а fine piece of work, delicate work;
тяжка ~а hard work, toil; sweat (sl.);
хатня ~а household work; chare;
бути без ~и to be out of work/job, to be unemployed; амер. to be jobless;
громадські ~и public works;
одиниця ~и фіз. unit of work; позбавляти ~и to dismiss, to turn out; to sack (sl.);
позбуватися ~и to lose one’s work/situation;
розгортання ~и the development of work;
кидати ~у to stop work, to drop/to chuck a job, to down tools;
шукати ~у to look for work, to look for a job;
той, хто псує ~у botcher, bungler;
видно майстра по ~і the workman is known by his work.

ПРИМІТКА: Іменник work ‒ найбільш загальне слово і означає регулярну трудову діяльність, здійснювану з різною метою (з метою заробітку, виконання своїх обов’язків та ін.), це будь-яка робота, яка приносить заробіток, незалежно від того, чи вона пов’язана з певною посадою чи виконується як тимчасове доручення, e. g.: regular (irregular) work постійна (тимчасова) робота; work by hour погодинна робота; to be out of work бути безробітним. to have much work to do мати багато роботи, бути дуже зайнятим; to start work early рано почати працювати, служити; to be out of work бути без роботи. Іменник job, на відміну від work, означає конкретну діяльність, яка здійснюється за наймом, і відповідає українським робота, служба, посада: to get (to find, to lose one’s) job отримати (знайти, втратити) роботу, місце; to change jobs змінювати місця роботи; to create new jobs створювати нові (додаткові) робочі місця. Воно більш поширене в американському варіанті англійської мови, часто означає менш престижну роботу, e. g.: I had to take awful jobs. Мені доводилося братися за будь-яку роботу. A small job! Нікчемна робота! Іменник employment означає робота за наймом (передбачається посідання певної посади й винагорода у вигляді заробітної плати), e. g.: employment exchange біржа праці; to get employment знайти роботу. Occupation ‒ це робота, яка вимагає специфічних знань чи професійних навичок, e. g.: I look for occupation suited to my skill and experience. Я шукаю роботу, яка відповідала б моїй кваліфікації і досвіду. У значенні робота, труд, справа, заняття іменник work не має форми множини і не вживається з неозначеним артиклем. Українські словосполучення екзаменаційна (контрольна, письмова) робота передаються виразами з іменником paper: examination (test) paper.

рук||а (мн. руки) (кисть) hand; (від кисті до ліктя) forearm; (від кисті до плеча) arm; перен. (почерк) (hand)writing;
мозолясті ~и horny hands;
з перших ~ at first hand;
з правої (лівої) ~и on the right (left) hand/side;
з пустими ~ами empty-handed;
підняти на когось ~у to lift/to raise one’s hand against;
грати в чотири ~и to play duets;
подати ~у to hold out one’s hand;
подати ~у допомоги to lend a helping hand;
просити чиєїсь ~и to ask for someone’s hand;
~и в боки arms akimbo;
~и вгору! hands up!, stand and deliver!;
накласти (на себе) to commit suicide;
скласти ~и to fold one’s hands (тж перен);
у власні ~и (напис на конверті) personal;
з рук у ~и from hand to hand;
збувати з ~ to get a thing off one’s hands; to rid oneself (of);
купувати з других ~ to buy second hand;
торкатися ~ами to finger;
хапати ~ами to paw;
він взяв мене під ~у he took my arm; he slipped his arm through mine;
у мене не підіймається ~а це зробити І have not the heart to do it;
взяти себе в ~и to pull oneself together;
він не чистий на ~у he is not honest; розм. money sticks to his fingers;
геть ~и! hands off!;
жар чужими ~ами загрібати one beats the bush and another catches the birds;
махнути ~ою перен. to give up, to lose interest in things (people);
мов ~ою зняло (про біль, турботи) vanished/disappeared as if by magic;
набити собі ~у на чомусь to acquire skill (for, in); to be well practised in;
під ~ою, під ~ами at hand, ready to hand;
~ам волі не давай! steady with your hands!;
~ руку миє one good turn deserves another;
сон в ~у the dream has come true;
тепер він у моїх ~ах now I have him;
тримати в ~ах когось to have a person under one’s thumb;
тримати себе в ~ах to have oneself in hand;
у мене ~и опустились І feel utterly discouraged;
у нього все з ~ валиться he doesn’t know how to take the matter in hand (to do it);
це мені на ~у it just suits me.

ПРИМІТКА: На відміну від українського іменника рука, який означає всю верхню кінцівку тіла, англійський іменник arm позначає лише частину верхньої кінцівки ‒ від зап’ястка до плеча. Частина верхньої кінцівки від пальців до зап’ястка передається іменником hand. Частини тіла звичайно вживаються з присвійними займенниками: to hurt one’s leg, to cover one’s face with one’s hands. Проте в словосполученнях з прийменником замість присвійного займенника вживається означений артикль: The stone hit him on the head. Камінь ударив його по голові. He caught me by the hand. Він схопив мене за руку. Означений артикль також уживається у деяких словосполученнях, коли мова йде про біль або удар: She had pain in the shoulder. У неї болить плече.

сил||а 1. strength, force, vigour; розм. vim;
~а духу fortitude;
творча ~а природи the plastic force of Nature;
в повній ~і розм. going strong;
з нищівною ~ою with might and main;
не під ~у розм. too much for; (по)над ~у overstraining;
зрівноважувати ~и to handicap;
брати ~ою to take by force;
підірвати свої ~и to overtax one’s strength;
покласти всі ~и to go at it tooth and nail;
зібратися з ~ами to collect one’s strength, to nerve oneself; to pull oneself together; to gather one’s energies;
працювати над ~у to strain beyond one’s power;
це понад мої ~и it is above my strength;
не шкодуючи сил розм. without stint;
у мене не вистачає сил це зробити I’ve no power to do that;
2. тех., фіз. power, force;
гідравлічна ~а waterpower;
підіймальна ~а lifting/elevating force; carrying power/capacity; leverage;
рушійна ~а power, moving/propelling power, impetus, impulse;
~а вітру strength of the wind;
~а звука sound intensity; муз. volume of sound;
~а інерції inertia, force of inertia;
~а тяжіння фіз. gravity/ attractive force;
3. (звич. мн.) військ. forces;
головні ~и військ. main body;
збройні ~и armed forces;
морські ~и naval forces;
сухопутні ~и land forces;
накопичення сил військ. build-up;
4. юр., перен. force;
~а закону force of the law, statutory force, virtue of the law;
в ~у обставин owing to the force of circumstances;
в ~у такого закону in virtue of such a law;
в ~у цього рішення on the strength of this decision;
ввійшло в ~у has come into effect;
закон зберігає свою ~у law remains in force;
втрачати ~у to lose validity, to become invalid;
чи залишається це в ~і? will that hold/stand good?;
що має ~у valid;
~ закону не знає might goes before right.

ПРИМІТКА: Українському іменнику сила в англійській мові відповідають power, energy, force, might, strength, vigour. Найбільш загальне значення має іменник power ‒ сила, міць, енергія. Такі ж відтінки значення має слово energy. Слово force означає сила для здолання опору, протидії, might ‒ міць, strength ‒ пасивна сила, vigour ‒ фізична або розумова сила, енергія (вживається лише стосовно живих істот або живої природи).

словник dictionary; wordbook; (особл. в значенні запасу слів) vocabulary; (особл. грецький) lexicon; (спеціальних слів) glossary; (фразеології) phrasebook; (скарбниця відомостей) thesaurus;
багатомовний ~ polylingual/multilingual dictionary;
географічний ~ gazetteer;
двомовний ~ bilingual dictionary;
етимологічний ~ etymological dictionary;
зворотний ~ reverse dictionary;
медичний ~ medical dictionary;
навчальний ~ learner’s dictionary;
одномовний ~ monolingual dictionary;
орфографічний ~ spelling dictionary;
тлумачний ~ explanatory dictionary;
фонетичний ~ pronouncing dictionary;
~ антонімів dictionary of antonyms;
~ діалектів dictionary of dialects;
~ ідіом dictionary of idioms;
~ іншомовних слів dictionary of foreign words;
~ омонімів dictionary of homonyms;
~ синонімів dictionary of synonyms;
~ скорочень dictionary abbreviations;
~ рим rhyming dictionary;
укладач ~а lexicographer;
укладати словник to compile a dictionary;
користуватися словником to use a dictionary;
шукати слово в словнику to look up a word in a dictionary.

ПРИМІТКА: Український іменник словник у значенні запас слів чи список слів для вивчення і запам’ятовування відповідає англійському vocabulary: One cannot enrich his vocabulary without looking up words in a dictionary. Людина не може збагатити свій словниковий запас не користуючись словником.

смак taste; relish, flavour, savour; перен. gusto, appetite, liking, palate, stomach (до чогось ‒ for);
приємний на ~ flavoury, palatable;
~и покупців public tastes;
без ~у tasteless;
із ~ом with relish; with gusto;
людина із ~ом a man of taste;
мати ~ to taste;
покласти цукру по ~у to put in sugar to taste;
припасти до ~у to please one, to be to one’s taste;
у неї немає ~у she has no taste;
це справа ~у it is a matter of taste;
цукерки втратили ~ sweets have lost their relish;
про смаки не сперечаються tastes differ.

ПРИМІТКА: 1. Загальним словом є taste. Воно охоплює значення інших синонімів цієї групи, але без їх відтінків. Flavour ‒ це переважний, домінантний природний смак, а relish ‒ індивідуальний, особливий смак, але не природний, а наданий людиною.
2. Дієслово to taste у значенні мати смак (присмак) вживається у конструкції з наступним прикметником або у конструкції з прийменником of + іменник: to taste sweet (bitter, sour) бути солодким (гірким, кислим) на смак; to taste of lemon (of onion) мати смак/присмак лимона (цибулі).

спроб||а attempt, endeavour; tentative, shot; essay;
невдала ~а unsuccessful attempt;
робити ~у to make an attempt.

ПРИМІТКА: Іменник attempt відноситься до таких іменників, які передбачають певну ціль і вживаються з інфінітивом: an attempt to save smb.’s life спроба спасти чиєсь життя. До цієї групи відносяться також іменники chance, opportunity, desire, place, person, thing.

стосунок relation;
стосунки мн. intercourse, dealings, relations; terms; амер. contacts;
бути в найкращих ~ках (з) to be on the best terms (with);
бути в дружніх ~ках (з) to be on friendly terms (with).

ПРИМІТКА: Українському слову відношення відповідають в англійській мові слова terms і relations. Terms виражає особисті стосунки з окремими людьми: be on good (bad) terms with smb. бути в добрих (поганих) стосунках з кимсь. Relations передбачають обопільні стосунки не менше 2-х учасників і відносяться як до окремих людей, так і до груп людей, країн, організацій: to establish diplomatic relations between countries; the relations are friendly (tense, etc.). Українське словосполучення відношення до чогось (якогось питання, роботи) відповідає англійському his approach to his studies (his work). Яке його відношення до нашого плану (нашої пропозиції)? How did he take our plan? або What does he think about, what is his opinion about ...? Українське словосполучення до мене там гарне відношення передається дієсловом to treat: they treat me kindly (friendly) або they are very (friendly) to me. У значенні стосунки іменник terms має форму лише множини і обмежується у своїй сполучуваності: to be on good (bad, friendly, etc.) terms with smb. бути у добрих (поганих, дружніх та ін.) стосунках з кимсь; not to be on speaking terms посваритися, не розмовляти один з одним.

тіт||ка aunt;
~онька, ~уся auntie.

ПРИМІТКА: 1. Іменник aunt вживається тільки для позначення ступеня спорідненості (сестра матері чи батька). Українське звертання тітко (без імені) в англійській мові не вживається.
2. У сполученнях at my aunt’s (mother’s, father’s, friend’s, etc.) y моєї тьоті (мами, мого батька, друга) вдома слово house лише мається на увазі, але не вживається. Слова aunt, uncle, brother, cousin, sister звичайно вживаються або з присвійним займенником, або з власною назвою my aunt, Aunt Mary.

товар commodity, goods (pl.), article; мн. ‒ товари тж merchandise, wares;
неходовий ~ unmarketable goods;
безмитні ~и duty-free goods;
експортні ~и export goods;
конкурентоспроможні ~и competitive goods;
~и підвищеного попиту key items, best sellers;
~и повсякденного попиту convenience goods, day-to-day merchandise;
~и широкого вжитку consumer goods/ commodities.

ПРИМІТКА: На відміну від українського іменника товар, який має форму однини і множини, англійський іменник goods вживається тільки у множині. До цієї групи належать також braces ‒ підтяжки, glassesбінокль, outskirts, surroundingsузлісся, околиця, overallsкомбінезон, pyjamasпіжама. Усі вони (крім outskirts і surroundings) позначають речі, що складаються з двох однакових частин. Щоб сказати один бінокль (комбінезон, -а піжама) вживаємо вираз a pair of glasses (overalls, pyjamas): The carpenter was wearing a pair of blue overalls. Тесляр був одягнений у синій комбінезон.

туф||елька (little) shoe;
~ля shoe; (дамська) bootee; (хатня) slipper;
бальні ~лі dancing-slippers; (чоловічі) pumps.

ПРИМІТКА: 1. Іменник Shoe має значення туфля, черевик, пантофель. Він часто (у множині) вживається із збірним значенням взуття взагалі. Іменник Bootбудь-яке взуття вище кісточки.

університет university; розм. varsity.

ПРИМІТКА: Якщо іменнику university передує іменник як частина його назви, то воно вживається без артикля: Florida University, Kyiv University (пор. the University of Florida).

фут foot (pl feet).

ПРИМІТКА: Іменник foot у значенні фут (міра довжини) перед прикметниками high, tall, long, wide, а також перед іменниками з кількісними означеннями може вживатися як в однині, так і в множині: He is six foot/feet tall. Його зріст шість футів. A ten foot/ feet wall. Стіна у десять футів.

характер character; temper, disposition; nature;
м’який ~ mild temper/disposition;
поганий ~ bad/ill temper;
похмурий ~ sullen disposition;
рішучий ~ resolute temper;
з ~ом (про людину) firm of character, strong-willed;
людина з ~ом завжди має ворогів the man that makes character makes foes.

ПРИМІТКА: Українське іменник характер (як сукупність психічних рис людини) передається англійськими іменниками temper, nature і character. Іменники temper і nature означають поведінку, звички людини у повсякденному спілкуванні з іншими людьми. Іменник temper означає характер, який склався як результат життєвого досвіду, спілкування з людьми і який змінюється під їхнім впливом: Her temper improved with years. З роками її характер став кращим.; to have a cheerful (а cool) temper бути за характером веселим (холоднокровним). Іменник nature передбачає вроджені, успадковані властивості: Nothing could change his difficult nature. Нічого не могло змінити його важкий характер. Іменник character, на відміну від temper, припускає оцінку характеру, психічного складу людини з точки зору моральних норм: a man of strong (of weak) character людина сильного (слабкого) характеру.

хліб bread; перен. means of subsistence; (в зерні) grain; (на ниві) corn; (на пні) standing crop;
білий ~ white bread;
чорний ~ brown bread, rye-bread;
~ з маслом bread and butter;
відібрати у когось шматок ~а to take the bread out of one’s mouth;
заробляти на шматок ~а to earn/to make one’s bread;;
з глибокої борозни високий ~ росте don’t cry stinking fish;
не ом єдиним man does not live by bread alone;
~ насущний бібл. daily bread;
чужий ~ гіркий dry bread at home is better than the honey of others.

ПРИМІТКА: Іменник bread, як і інші назви речовин і матеріалів, таких як butter, sugar, cheese, cotton, wool, sand, wood, grass, copper, brass, не вживаються з неозначеним артиклем. Іменники цієї групи звичайно сполучаються із займенниками some, any, much, little, no: I take no bread with soup. Я не їм хліба з супом. Could you buy some bread on your way home? Чи не купиш хліба по дорозі дому? There is not any bread left. Хліба не залишилось.

цукерка a sweet (meat), sugarplum, goody; дит. sweety, амер. sweet, bon-bon, candy.

ПРИМІТКА: Іменник candy вживається в американському варіанті англійської мови, як правило, з дієсловами в однині. В британському варіанті вживається іменник sweets, з яким дієслово може бути як в однині, так і в множині.

чий (чия, чиє, чиї) питальн. займ. whose;
~ це будинок? to whom does this house belong?;
~ це наказ? whose order is this?;
~ це ніж? whose knife is this?;
~ би то не був whoever belongs to.

ПРИМІТКА: 1. Займенник whose може бути питальним і відносним. Як питальний він може вживатися і як означення до іменника, і як іменник: Whose thing is it? Чия це річ?; Whose is it? Чиє це? Прийменник може стояти перед whose або в кінці речення, особливо в розмовній мові: In whose car are you sitting? В чиїй машині ти сидиш? В короткому питанні, де немає дієслова, прийменник ставиться перед whose: With whose money? За чиї гроші? Як відносний займенник whose не вживається без наступного іменника: This is a lake whose depth has never been measured. Це озеро, глибину якого ніколи не міряли. При сполученні з назвами предметів замість whose часто вживається of which: This is a lake the depth of which has never been measured. 2. У питальних реченнях із займенником whose іменник, до якого відноситься whose, стоїть безпосередньо за ним: Whose book is it? Чия це книжка?, Whose children went for a walk? Чиї діти пішли на прогулянку? 3. Питальні речення, в яких синтаксична група із займенником whose є підметом, будуються без допоміжного дієслова do: Whose children went for a walk? Чиї діти пішли на прогулянку?

читатися to be read;
цей роман легко читається this novel is very easy reading; this novel reads well. Українським сполученням типу читати швидко в англійській мові відповідають сполучення типу to be + fast+ віддієслівний іменник: to be a fast reader швидко читати..
шкірка pellicle; thin skin; (овочів та ін.) peel, pell, pelt, rind, husk.

ПРИМІТКА: Іменник skin має найбільш загальне значення і означає шкіра людини і невеликих тварин, шкіра деяких фруктів та овочів (особливо молода і ніжна), hideшкура (необроблена і оброблена) свійських і диких тварин (презирливо або жартівливо це слово може вживатися і коли мова йде про людину), peelкірка, шкірка, лушпайка (тонкошкірих овочів, фруктів), peltшкура з волоссям, вовною або хутром; rindшкірка сала, сиру та товстошкірих фруктів.

штат1 (персонал) staff; personnel;
зараховувати (приймати) до ~у to take on the staff;
зверх ~у supernumerary, on the unattached list;
бути поза ~ом to be on the unattached list;
за ~ом according to the staff;
скорочувати ~и to reduce the staff.

ПРИМІТКА: 1. Іменник staff як збірний може вживатися з дієсловом в однині та в множині (але частіше використовується форма множини): The staff was/were very helpful. Весь штат всіляко допомагав. 2. Українські вирази штатний робітник, бути в штаті відповідає англійському a member of staff (без артикля).

ягод||а berry;
збирати ~и to go gathering berries, to berry;
родити ~и (про кущі, насадження) to come into berry, to berry;
одного поля ~ розм. soulmate; birds of a feather (flock together); tarred with the same brush.

ПРИМІТКА: Іменник berry найчастіше вживається як другий компонент складних слів назв ягід: strawberry полуниця, cranberry журавлина, gooseberry аґрус, blackberry ожина, raspberry малина, bilberry чорниця.

як||ий, яка, яке 1. питальн. займ. what; which?; what kind of?, how;
~ий з них? which of them?;
~а користь від цього? what use/good it is?;
~им чином how?;
~а погода сьогодні? what is the weather (like) today?;
2. виг. what!;
~е щастя, що... what a mercy that...;
3. відносн. займ. (про тварин і неживі предмети) which; (про людей) who; that (має обмежувальне значення);
людина, про ~у йде мова the person in question;
будинок, в ~ому я народився the house in which I was born, the house (that) I was born in, the house where I was born.

ПРИМІТКА: 1. Питальний займенник what вживається, якщо йдеться про невизначену чи невідому кількість. Якщо ж говориться про обмежену кількість (особливо про два предмети), то вживається which: Which verb is to be used here: come or go? Яке дієслово треба вжити тут: come чи go? 2. Українські який, які відповідають конструкціям what + іменник без артикля і what kind of + іменник. Питальне речення з конструкцією what + іменник без артикля припускає у відповіді назву предмета: What street do you live in? What stations did we pass? Питальне речення з конструкцією what kind of + іменник припускає у відповіді характеристику предмета: What kind of books do you like? Які (якого роду) книги ви любите читати? What kind of person is he? Що він за людина? (Який він?) 3. Українському які фільми? в англійській мові відповідають what kind/sort of films? і what films? (зверніть увагу, що іменники kind і sort вживаються в однині). Проте ці вирази мають різне значення: питання what films? передбачає у відповіді власну назву, а питання м якісну характеристику. Отже, What film is it? ‒ It’s «War and Peace» by Bondarchuk. Що це за фільм? ‒ Це "Війна і мир" Бондарчука. Але What kind of film is it? ‒ It’s a very interesting film. Який цей фільм? ‒ Це дуже цікавий фільм. 4. Питальні речення, в яких what ‒ що? і what з наступним іменником ‒ який? є підметами, у формі Indefinite утворюються без допоміжного дієслова to do: What happened there? Що трапилось? What books interest you? Які книги вас цікавлять?

- Українсько-англійський словник 1955 (К.Андрусишин, Я.Крет) Вгору

іме́нний (-нна, -нне) of a name (noun);
  іме́нник (-ка) m Gram. noun, substantive;
  іменнико́вий (-ва, -ве) of a noun (substantive).
йме́нник (-ка) m = іме́нник; йме́ння n name.

- Українсько-англійський словник ділової людини 2014 (Є. І. Гороть, О. В. Василенко, Н. В. Єфремова [та ін.]) Вгору

вплив ім. ч. influence (on), impact (on); (авторитет, влада) authority (with); ascendancy (over); (ефект) effect; (реакція) reaction
активний (пасивний) ~ active (passive) influence
благодійний ~ beneficial effect
взаємний ~ (факторів) cross impact
всесвітній ~ worldwide impact/influence
домінувальний ~ dominant impact/influence; (верховенство) ascendancy
економічний ~ economic impact, (з боку держави) economic leverage
моральний ~ moral influence
надлишковий зовнішній ~ (напр., у результаті дії іншого підприємства) spillover external effect
негативний (позитивний) ~ negative (positive) influence/effect
нерівномірний ~ (на щось) bias
обмежений ~ limited effect
політичний ~ (на користь ухвалення визначеного рішення) political leverage
регулювальний ~ regulatory control
сильний ~ powerful/profound/strong influence, impact
сторонній/чужий ~ side-wind
стримувальний ~ restraining influence
~ зовнішніх умов environmental effect
~ кліматичних умов climatic effect
~ реклами impact of advertising
~ сезонних коливань seasonal influence
~ на економіку economic impact
~ на ландшафт екол. visual impact
~ на навколишнє середовище environmental impact
~ на розподіл (напр., ресурсів) allocative impact
~, що піддається вимірюванню measurable effect
який має вирішальний ~ decisive, influential effect/impact
бути під ~ом to be under the influence (of)
здійснювати ~ на ціну to affect the price
здобувати все більше ~у to gain in authority
користуватися ~ом to be influential
мати/робити ~ (на) to influence, to exert influence (on), to have an impact (on), to affect
мати поганий ~ (на) to have a bad effect (on)
не піддаватися ~у unaffected
підкоряти своєму ~у to bring under one’s control
підсилювати ~ (на) to strengthen one’s influence (on)
пом’якшити ~ інфляції to temper the impact of inflation
вона не має ~у на своїх дітей she has no authority with/over her own children;
див. тж. дія, ефект, наслідок. ПРИМІТКА: Іменник influence вживається для позначення впливу людей на поведінку інших людей, впливу на події чи обставини; у таких випадках він вживається з прийменниками on, with, over: Він має дивний вплив на людей. He has a strange influence over her. Якщо мова йде про вплив, який здійснюється неживими предметами, обставинами, подіями, то вживається іменник effect: впливати на когось, щось to have an effect on smb, smth.
збірн||ий прикм. (з окремих частин) prefabricated, detachable, sectional, collapsible; miscellaneous, farraginous, heterogeneous; (про команду, компанію та ін.) combined, mixed; (що є місцем збору) gathering, rallying, assembly (attr.)
~ий будинок prefabricated house
~ий іменник collective noun
~ий пункт gathering place; assembly point
~а (команда) спорт. combined team; (країни) the national team.
мет||а ім. ж. aim, end, object, objective, goal; (намір) purpose, intention
кінцева ~а objective point
облудна/ілюзорна ~а illusory aim; ignis fatuus (лат.)
досягти (не досягти) ~и to gain/to attain one’s end to jump short
мати на ~і to purpose
його зауваження не досягають ~и his remarks lack point
моя єдина ~а це… my sole object is…
з ~ою, щоб… to the effect that…
з якою ~ою? what for?

ПРИМІТКА: Іменник aim підкреслює факт спрямованості зусиль на досягнення або здійснення чогось. Goal – це кінцева мета, а object – це те, на чому концентруються зусилля для досягнення мети. Objective за відтінком значення збігається зі словом object, але є літературним словом, яке порівняно рідко вживається в повсякденній мові. Purpose – це намір, цілеспрямованість для досягнення чогось.

- Українсько-англійський словник лінгвістичної термінології 2013 (Л.В. Коломієць, O.Л. Паламарчук, Г.П. Стрельчук, М.В. Шевченко ) Вгору

іме́нник, -ка = noun, substantive див. субстанти́в
• абстра́ктний і. = abstract noun
• віддієслі́вний і. = verbal noun
• відчислівнико́вий і. = numeral noun
• вла́сний і. = proper noun
• гетерокліти́чний (різновідмі́нюваний) і. = heteroclitic (differently conjugated) noun
• зага́льний (невла́сний) і. = common noun
• збі́льшувальні (згрубі́лі) і-ки = augmentative nouns див. аугментати́в
• збі́рний і. = collective noun
• зме́ншувальні (здрібні́лі) і-ки = diminutive nouns див. демінути́в
• зна́чення і-ка = meaning of the noun
• і. двоя́кого ро́ду = ambiguous noun
• і. спі́льного ро́ду (епіце́н) = common gender noun (episcene) див. епіце́н
• і. суб’єкти́вної оці́нки = noun of the subjective evaluation
• і. plurá́lia tántum = pluralia tantum noun
• і. singulária tántum = singularia tantum noun
• конкре́тний і. = concrete noun
• незмі́нні і-ки = invariable nouns
• нередупліко́ваний і. = non-reduplicated noun
• пестли́ві (гіпокористи́чні) і-ки = hypocoristic nouns див. гіпокори́стик
• і. спі́льного ро́ду = common gender noun
• редупліко́ваний і. = reduplicated noun
• різновідмі́нюваний і. = differently conjugated noun
• складни́й і. = compound noun
абстра́ктний = abstract
• а-на ле́ксика = abstract words
• а-на релева́нтність = abstract relevance
• а. іме́нник = abstract noun
аугментати́вний = augmentative див. згрубі́лий
• а. іме́нник = augmentative noun
• а. прикме́тник = augmentative adjective
гетерокліти́чний = heteroclitical
• г-не відмі́нювання = heteroclitical inflexion
• г. іме́нник = heteroclitical noun
дієслі́вний = verbal
• актуа́льність д-ної ді́ї = topicality of the verbal action
• багатокра́тність (повто́рюваність) д-ної ді́ї = repetitiveness of the verbal action
• безособо́ві д-ні фо́рми = impersonal forms of the verb
• детерміно́ваність д-ної ді́ї = determinancy of the verbal action
• д-на вале́нтність = valency of the verb
• д-на ді́я = verbal action
• д-на констру́кція = verbal construction
• д-на напівзв’я́зка = verbal semi-copula
• д-на осно́ва = verbal stem
• д-на полівале́нтність = verbal polyvalency
• д-на фо́рма = verbal form
• д-не керува́ння = verbal government
• д-не озна́чення = verbal attribute
• д. вид = verbal aspect
• д. дода́ток = verbal complement
• д. іме́нник = verbal noun
• д. при́судок = verbal predicate
• д. спо́сіб = mood of the verb
• д. стан = voice of the verb
• д-ні дода́тки = complements of the verb
• особо́ві д-ні фо́рми = personal forms of the verb
• пере́біг д-ної ді́ї = course of verbal action
• про́ста́ д-на фо́рма = simple form of the verb
• систе́ма д-них форм = system of verbal forms
• складна́ д-на фо́рма = composed form of the verb
• спо́сіб (рід) д-ної ді́ї = mood (type) of verbal action
• фа́зовість д-ної ді́ї = phase character of verbal action
збі́рний = collective
• з. іме́нник = collective noun
• з. числі́вник = collective numeral
• з-ні на́зви = collective names
паси́вний = passive
• неособо́ва п-на фо́рма дієсло́ва = impersonal passive form of the verb
• описо́ва п-на фо́рма дієсло́ва = descriptive passive form of the verb
• особо́ва п-на фо́рма дієсло́ва = personal passive form of the verb
• п-на констру́кція = passive construction
• п-на лексе́ма = passive lexeme
• п-не дієсло́во = passive verb
• п-не ре́чення = passive sentence
• п. дієприкме́тник мину́лого ча́су = past participle
• п. іме́нник = passive noun
• п. стан дієсло́ва = passive voice of the verb
• рефлекси́вна (зворо́тна) п-на фо́рма = reflexive passive form
редуко́ваний = reduced
• р. голосни́й = reduced vowel
• р. голосни́й [ь] і [ъ] = Slavic reduced vowel [ь] (the ‘front yer’ now known as the soft sign) and [ъ] (the ‘back yer’ now known as the hard sign)
• р. звук = reduced sound
• р. іме́нник = reduced noun
• р. лекси́чний матеріа́л = reduced lexical material
• р. при́судок = reduced predicate
• си́льний р. = tonic/stressed reduced vowel
• слабки́й р. = atonic/unstressed reduced vowel
речови́нний = related to a particular object
• р. іме́нник = concrete noun
• р. прикме́тник = relational adjective
субстанти́в, -ва = substantive, noun див. іме́нник&main_only=&highlight=on">іме́нник
• ад’єктивіза́ція с-ва = adjectival noun
• катего́рія с-ва = noun category
числівнико́вий = numeral, numerical
• ч-ва констру́кція = numeral construction
• ч-ве відмі́нювання = declension of numerals
• ч. займе́нник = numerical pronoun
• ч. іме́нник = numerical noun