Загальний народний англійсько-український словник 2010– ()
Довідник англійських, німецьких та українських ідіом і виразів 2005 (Шерік А.Д., Савічук В.Я., Старко В.Ф.)
to die laughing sich totlachen вмирати зо сміху |
to laugh one’s head off sich halb totlachen вмирати (лягати) зо сміху |
Українсько-англійський словник 1955 (К.Андрусишин, Я.Крет)
зо = prep. with Instr., with; (also used adverbially): some, about, more or less: зо сто літ тому́ наза́д, about a hundred years ago; зо дві годи́ни, about an hour or two. |
бік (бо́ку) то side, flank, edge: збо́ку, sideways, aside, alongside; на бік! clear the way! out of the way! взя́ти на бік, to take aside; під бо́ком, near at hand; лежа́ти на бо́ці, to he on one’s side; бік-о-бік, side by side; взя́тися під бо́ки, to stand with arms akimbo; рва́ти бо́ки зо сміху, to shake one’s sides with laughter; гляді́ти бо́ком, to look askance; це тобі ви́лізе бо́ком, you will suffer for this; по цьо́му (то́му) бо́ці, on this (that) side; під бо́ки натовкти́, to give one a solid beating. |
взгляд (-ду) m look, glance, gaze; regard, consideration: зі (зо) взгля́ду, considering, on account; під тим взгля́дом, with respect (regard) to that. |
збива́тися (-а́юся, -а́єшся) P vi to crowd, huddle together: збива́тися доку́пи, to get stuck together; збива́тися з доро́ги (з шля́ху), to lose one’s way, go astray; збива́тися з пантели́ку, to be disconcerted (confused); збива́тися вго́ру, to rise in the air, soar; збива́тися зо слі́ду, to lose the tracks (traces). |
збира́ти (-а́ю, -а́єш) I vt: (зібра́ти P) to gather, collect, harvest, reap; to cull, pluck; збира́ти коло́сся, to glean; || to clear (take) away: збира́ти зо стола́, to clear the table; to heap (pile, lay) up, accumulate, hoard; to call together, assemble, summon, convoke, convene: збира́ти ві́йсько, to muster (assemble, gather) an army (troops); збира́ти смета́ну, to skim the cream; збира́ти кого́ в доро́гу, to prepare (equip) one for a journey; збира́ти но́ги за по́яс, to run as fast as the legs can carry one; збира́тися I vi to be gathered (collected); to assemble, meet, get (come) together, convene; to prepare, make ready; to be going, be about: збира́тися в дорогу, to prepare for a journey; збира́тися відві́дати, to prepare to visit; збира́тися на відва́гу, to summon one’s courage; їй збира́ється на сон, she is getting drowsy (sleepy); я вже зібра́вся, I am quite ready; збира́тися на дощ (бу́рю), it appears it will rain (storm); || to have an intention, intend, be inclined. |
зби́ток (-тку) m (sing, of: зби́тки); luxury, excess, profusion, superfluity, plenty, abundance, overflow: жити в зби́тку (зби́тках), to live in affluence (abundance, luxury); зо зби́тком, in (to) excess; зби́точний (-на, -не)* prankish, roguish, mischievous, frolicsome; збито́чник (-ка) m, збито́чниця (-ці) f prankster, mischievous person, rascal, knave. |
згляд (-ду) m regard, respect, consideration: зо згля́ду на їх неви́нність, considering (taking into account) her innocence; без згля́ду, regardless, notwithstanding; зо згля́ду, out of respect; під згля́дом, as regards; || surveillance, supervision, inspection; relation, respect, point of view, reference; згля́ди (-дів) pl favor(s), good graces, protection. |
згорі́ти (-рю́, -ри́ш) Р vi: (згоря́ти I) to burn (away, up, out), be burnt (consumed by fire): згорі́ти зо сти́ду, to blush with shame. |
зго́рнений (-на, -не)* raked (gathered) together; rolled together: сиді́ти зо зго́рненими рука́ми, to sit or remain idle (with folded hands). |
здереві́лий (-ла, -ле)* like wood, stiffened, stiff, numb, benumbed, torpid: здереві́лий зо стра́ху, frozen with horror, transfixed with terror; здереві́ння n stiffness, torpitude, numbness. |
зі = з, зо. |
зірва́ти (-ву́, -веш) Р vt: (зрива́ти I) to cull, pluck, tear, break (pluck) off: вода́ зірва́ла міст, the water carried away the bridge; вітер зірвав капелюха, the wind blew the hat off; зірва́ти відно́сини (зно́сини), to break off relations; зірва́ти поцілу́нок, to steal a kiss; зірва́ти го́лос, to become hoarse from shouting; зірва́ти зару́чини, to break off an engagement to marry; зірва́ти о́чі при чита́нні, to impair (damage) one’s sight by (too much) reading; зірва́ти но́ги, to injure one’s feet (by too much walking); зірва́ти коня́, to fatigue a horse; зірва́тися P vi to rise (start) abruptly, spring up: зірва́тися зо сну, to start from sleep, to wake up suddenly; зірва́тися на рі́́вні но́ги, to get to one’s feet (rise) all of a sudden, spring up; зірва́тися з мі́сця, to spring up (away) from the spot; зірва́тися з ланцюга́, to break away from the chain. |
злість (зло́сти [зло́сті]) f anger, wrath, ire, spite, malice, dudgeon: ма́ти злість на ко́го, to be angry at one; злість його́ бере́, he feels provoked (vexed); роби́ти кому́ на злість, to vex one purposely (intentionally); сказа́ти зо зло́сти [зло́сті], to say out of spite (in anger); пі́нитися зо зло́сти [зло́сті], to foam (froth) with rage; хоч би ло́пнути зо зло́сти [зло́сті], even if he were to burst with anger; злість відігна́ти на ко́му, to vent one’s anger upon one; упасти в злість, to fall (fly) into a passion rage. |
зло (зла) n evil, ill, harm, mischief: зо зла = зо́зла, in anger, in a fury (rage); він це зроби́в мені́ на зло, he did that to spite me. |
кача́ти (-а́ю, -а́єш) I vt to roll, spread (by rolling): кача́ти ті́сто, to spread the dough (by rolling); кача́ти біли́зну, to iron linen (clothes); кача́ти залі́зо, to laminate iron; кача́тися I vi to be rolled: кача́тися в боло́ті, to wallow in the mud (mire); кача́тися по підло́зі, to roll on the floor; кача́тися зо смі́ху, fig., to roll on the ground (in the aisles) from laughter. |
ки́шка (-ки) f Anat. bowel; guts, intestines: відходова́ (за́дня) ки́шка, rectum, anus; напха́ти ки́шку, to fill one’s guts, to stuff oneself with food; сліпа́ ки́шка, appendix (of the intestine); дванадцятипа́ла ки́шка, Anat. duodenum; тонка́ (товста́) ки́шка, Anat. small (large) intestine; ковба́сна ки́шка, guts (intestines) used for making sausages; ку́тня ки́шка, upright intestine; ходи́ти без ки́шки, to walk without a sash (belt); кишки́ рва́ти зо смі́ху, to almost burst from laughing; || blood sausage; hose: поже́жна ки́шка, fire hose. |
ло́пнути (-ну, -неш) P vi: (ло́пати P) to crack, burst, break, split: наї́вся, ма́ло не ло́пне, he ate so much he is almost bursting; ло́пнути зо смі́ху, to burst (split) with laughing; мо́туз ло́пнув, the rope snapped (broke). |
лу́снути (-ну, -неш) P vi: (лу́скати I) to burst, split: лу́снути зо зло́сти [зло́сті], to burst with rage; лу́снутися I vi to knock (hit) oneself against: лу́снутися об зе́млю, to tumble (fall) to the ground (heavily, hard). |
мах (-ху) m motion, movement, stroke, swing: за одни́м ма́хом, at one stroke, in a trice; мах крил, flapping of wings; зо всьо́го ма́ху, with all one’s might (in swinging); да́ти ма́ху, to miss an opportunity, to let a chance slip, to make a mistake; ма́хавка (-ки) f signal flag; маха́льник (-ка) m signal man. |
по́рскати (-аю, -аєш) I vi: (по́рснути P) (of a horse): to snort; to puff and blow; to fly out in all directions; to slip out; to squirt, gush out: по́рскати зо смі́ху, to burst out laughing. |
поступа́ти (-а́ю, -а́єш) I vi; поступи́ти (-уплю́, -у́пиш) P vi to advance, proceed, go on (forward); to make progress; to come (drop) in; до ко́го, to go (drop) in to visit (one); || to bid, offer a price: йому́ поступи́ли річну́ пла́ту, his annual salary was increased; поступа́ти на слу́жбу, to enter service; поступа́ти до ві́йська, to enlist; поступа́ти в манасти́р, to enter a monastery, become a monk (nun); || to behave, conduct oneself, act, deal, treat: він поступи́в, як че́сна люди́на, he acted like a gentleman; вона́ пога́но поступи́ла зо мно́ю, she treated me badly; як нам тепе́р поступа́ти? what are we to do now? |
пу́кати (-аю, -аєш) 2 I vi dial.= трі́скати: (пу́кнути P) to burst, split; to crack, crackle: пу́кати зо смі́ху, to split one’s sides with laughing; (of plants): пучки́ пу́кають, the buds open; дере́ва пу́кають, the trees are beginning to leaf; || vulgar to fart. |
рва́ти (рву, рвеш) I vt to pluck, pick, cull, tear, pull; рва́ти зу́ба, to extract a tooth; рва́ти на собі́ воло́сся, to tear one’s hair; рва́ти кому́ що з рук, to snatch a thing from one’s hands; рва́ти ду́шу, to lacerate (one’s) soul; соба́ка рве, the dog tears (bites, snaps); рва́ти бо́ки зо смі́ху, to split one’s sides with laughter; чиря́к рве, the boil is coming to a head (causing sharp pain); Prov., ти́ха вода́ береги́ рве, still waters run deep; рва́тися I vi to be torn (to pieces), break (itself), be broken: де то́нко, там і рве́ться, people short of money can never make their ends meet; || to be eager (to attain or accomplish); to make eager efforts: він рве́ться до пра́ці, he is only too eager to work; рва́тися до чо́го, to seek to grasp (attain) a thing. |
світ (-ту) m world, universe; earth: бі́лий світ, great wide (open, bright) world; ні за́ що в сві́ті, not for all the world; гірки́й світ, bitter (hard) time(s); від поча́тку сві́ту, since creation; по всьо́му сві́ту, all over the world; на кра́ю сві́ту, at world’s end; Нови́й (Стари́й) світ, the New (Old) world: привести́ на світ, to give birth (to a child); на бі́лому сві́ті, in this bright (wide) world; той світ, the other world, heaven; ніко́ли в сві́ті, never, nevermore; клене́ на чо́му світ стої́ть, he swears like a heathen; світ мені́ підня́вся, my heart felt lighter; піти́ в світ, to leave one’s country and go wandering about the world; крича́ти на весь світ, to shout at the top of one’s voice; це не бли́зький світ, it is quite far; піти́ в світ-зао́чі, to leave home without knowing where one is going; яки́м сві́том? how come? how on earth? how in the world? for what reason? зо сві́ту згла́дити, to cause to perish (by machinations); зав’яза́ти світ, to deprive of liberty (of movement), to marry (and lose or deprive of liberty); блука́ти сві́том, to wander about the world; піти́ світа́ми (у світи́), to leave in order to see the world; як на світ народи́вся, he seemed reborn; від сві́ту ду́рень, he is quite a (well known) fool (idiot); кіне́ць сві́ту, end of the world; || light, brightness; daybreak, light of day: світ-зоря́, daybreak, dawn; пе́ред сві́том, before daybreak, at dawn, at the peep of day; сві́ту бо́жого не ви́дно, it is quite dark; на світ займа́тися (заво́дитися, благословля́тися), to grow light, to dawn: по́ки со́нця-сві́ту, till death; ще на світ не благослови́лося (заво́ди́лося), it was still dark, it was scarcely daylight; || mankind, world (of men, people), (fashionable) society, high-life, gav world: бува́ти в сві́ті, to move in fashionable (high) circles: уче́ний (літерату́рний) світ, the learned (literary) world; вели́кий світ, high-life (society); відійти́ від сві́ту, to go into retirement. |
сміх (-ху) m laughter, laughing; fun, jest, ridicule, joke: оберну́ти в сміх, to turn to derision; по́рскати зо смі́ху, to burst out with laughter; зрива́ти бо́ки зо смі́ху, to split one’s sides with laughing; заливни́й сміх, hearty (rolling) laughter; не мо́жу зде́ржатися від смі́ху, I cannot help laughing; тут нема́є смі́ху, this is no laughing matter; збу́ти що смі́хом, to laugh a thing off; на сміх, in derision, in mockery; виставля́тися на сміх, to become a laughing stock, to expose oneself to laughter (ridicule); підійма́ти на сміх, to expose to ridicule, to make a fool of, to sneer at; на сміх ку́рам (ко́ням), so utterly ridiculous that even the hens (horses) would laugh at it (in derision); сміхи́ зби́ти з чо́го, to deride a thing. |
схвати́ти (-ачу́, -а́тиш) P vt to seize, lay hold of, grasp, catch: схвати́ти кого́ за бо́же пошиття́, to seize (one) by the hair; схвати́тися P vi to spring up, start, rise abruptly: схвати́тися зо сну, to start out of one’s sleep. |
Помилка в тексті? Виділіть і натисніть Ctrl+Enter, або напишіть на github. Дякуємо.
Клавішні скорочення: виділіть слово і натисніть:
• Ctrl+Shift+1 — пошук на e2u.org.ua «Англійсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+2 — пошук на r2u.org.ua «Російсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+3 — пошук на sum.in.ua «Академічний тлумачний словник української мови»
• Ctrl+Shift+4 — пошук у корпусі «ГРАК» (на сайті корпусу можна шукати лему, фразу, словоформу або сполуку)