Великий англо-український словник 2011 (Є.І. Гороть, Л.М. Коцюк, Л.К. Малімон, А.Б. Павлюк.) 
claw [klɔ:] v 1. дряпати; дерти кігтями; 2. жадібно хапати; загрібати (гроші); 3. заст. лестити; ◊ ~ me and I’ll ~ thee присл. послуга за послугу; рука руку миє. |
Новий українсько-англійський словник 2016 (Є.І. Гороть, С.В. Гончарук, Л.К. Малімон, О.О. Рогач.) 
мити to wash; поет. to lave; ● ~ голову to shampoo; ● ~ підлогу to scrub floors; ● ~ посуд to wash up (dishes); ● ~ шваброю to mop, to swab down; ● ~ щіткою to scrub; ● рука руку миє you scratch my back and I’ll scratch yours. |
рук||а (мн. руки) (кисть) hand; (від кисті до ліктя) forearm; (від кисті до плеча) arm; перен. (почерк) (hand)writing; ● мозолясті ~и horny hands; ● з перших ~ at first hand; ● з правої (лівої) ~и on the right (left) hand/side; ● з пустими ~ами empty-handed; ● підняти на когось ~у to lift/to raise one’s hand against; ● грати в чотири ~и to play duets; ● подати ~у to hold out one’s hand; ● подати ~у допомоги to lend a helping hand; ● просити чиєїсь ~и to ask for someone’s hand; ● ~и в боки arms akimbo; ● ~и вгору! hands up!, stand and deliver!; ● накласти (на себе) ~и to commit suicide; ● скласти ~и to fold one’s hands (тж перен); ● у власні ~и (напис на конверті) personal; ● з рук у ~и from hand to hand; ● збувати з ~ to get a thing off one’s hands; to rid oneself (of); ● купувати з других ~ to buy second hand; ● торкатися ~ами to finger; ● хапати ~ами to paw; ● він взяв мене під ~у he took my arm; he slipped his arm through mine; ● у мене не підіймається ~а це зробити І have not the heart to do it; ● взяти себе в ~и to pull oneself together; ● він не чистий на ~у he is not honest; розм. money sticks to his fingers; ● геть ~и! hands off!; ● жар чужими ~ами загрібати one beats the bush and another catches the birds; ● махнути ~ою перен. to give up, to lose interest in things (people); ● мов ~ою зняло (про біль, турботи) vanished/disappeared as if by magic; ● набити собі ~у на чомусь to acquire skill (for, in); to be well practised in; ● під ~ою, під ~ами at hand, ready to hand; ● ~ам волі не давай! steady with your hands!; ● ~ руку миє one good turn deserves another; ● сон в ~у the dream has come true; ● тепер він у моїх ~ах now I have him; ● тримати в ~ах когось to have a person under one’s thumb; ● тримати себе в ~ах to have oneself in hand; ● у мене ~и опустились І feel utterly discouraged; ● у нього все з ~ валиться he doesn’t know how to take the matter in hand (to do it); ● це мені на ~у it just suits me. ПРИМІТКА: На відміну від українського іменника рука, який означає всю верхню кінцівку тіла, англійський іменник arm позначає лише частину верхньої кінцівки ‒ від зап’ястка до плеча. Частина верхньої кінцівки від пальців до зап’ястка передається іменником hand. Частини тіла звичайно вживаються з присвійними займенниками: to hurt one’s leg, to cover one’s face with one’s hands. Проте в словосполученнях з прийменником замість присвійного займенника вживається означений артикль: The stone hit him on the head. Камінь ударив його по голові. He caught me by the hand. Він схопив мене за руку. Означений артикль також уживається у деяких словосполученнях, коли мова йде про біль або удар: She had pain in the shoulder. У неї болить плече. |
Українсько-англійський словник 1955 (К.Андрусишин, Я.Крет) 
ми́ти (ми́ю, ми́єш) I vt to wash, lave: рука́ ру́ку ми́є, we must help one another, you scratch my back and I will scratch yours; ми́ти щі́ткою, to scrub; ми́ти гу́бкою, to sponge; ми́тися I vi to wash oneself, be washed; to menstruate (in the sense of becoming cleaned). |
рука́ (-ки́) f hand, arm: пра́ва (лі́ва) рука́, right (left) hand; верх руки́, the back of the hand; ма́ти до́вгі ру́ки, to be light-fingered, to be inclined to steal; задубі́лі ру́ки, frozen (numb) hands; пода́ти (дава́ти) ру́ку, to offer (one’s) hand, to lend a helping hand; опусти́ти ру́ки, to lose courage, to give up (in despair); йому́ не рука́, it does not suit him, he does not feel comfortable (in it); це йому́ на ру́ку кові́нька, it suits his purpose well; рука́ не рука́ кому́, whether it suit one or not; зав’яза́ти ру́ки, fig., to marry; зложи́ти ру́ки, fig., to die; йому́ все до рук ли́пне, he appropriates everything he lays his hands on; перебива́ти ру́ки, to be a witness to a bet (by cutting clasped hands); рука́ в ру́ку, hand in hand (assisting each other); іти́ під ру́ки, to go hand in hand; вла́сною руко́ю, with one’s own hand; ще́дрою руко́ю, giving liberally (plentifully); заломи́ти ру́ки, to wring one’s hands; жи́ти з пра́ці свої́х рук, to live by one’s own labor; рука́ ру́ку ми́є, you scratch my back and I’ll scratch yours; на ско́ру ру́ку, in haste, hastily; ру́ки погрі́ти чим, to take advantage of; погрі́ти ру́ки ко́ло чо́го, to feather one’s nest well; як руко́ю махну́в, in the twinkling of an eye; чіпа́тися рука́ми й нога́ми, to cling (to something) for dear life, to go to it tooth and nail; приклада́ти ру́ки, or доложи́ти рук до …, to apply oneself diligently to work; тягти́ ру́ку за ким, to be on one’s side, to take one’s part; піти́ кому́ в ру́ку, to serve (assist) one; піти́ руко́ю, to be lucky (fortunate); за ру́ки да́ти, to give money (bet) to a betting go-between (witness); взя́ти на ру́ки, to take in one’s arms; трима́ти себе́ в рука́х, to control oneself, to be master of oneself; махну́ти на щось руко́ю, to wave one’s hand (in a gesture of indifference); навину́тися під ру́ки, to come (opportunely) into one’s hands (presence); як він лиш попаде́ мені́ в ру́ки, if he should fall into my hands (clutches); трима́ти кого́ в рука́х, to have a person under one’s thumb (under strict control); ру́ки проч! hands off! я зна́ю його́ ру́ку, I know his handwriting; покла́сти ру́ку, to put down one’s signature; ні заві́що рук зачепи́ти, there is simply nothing to do. |
Українсько-англійський словник ділової людини 2014 (Є. І. Гороть, О. В. Василенко, Н. В. Єфремова [та ін.]) 
рук||а ім. ж. (кисть) hand; (від кисті до плеча) arm; розм. (особа, що зробила протекцію) pusher робочі ~и hands треті ~и third hands на скору ~у in a hurry під ~ою, під ~ами at hand з других (перших, третіх) рук at second (first, third) hand на ~ах on hand у ~ах in hand у надійні ~и, у надійних ~ах in safe hands подати ~у to hold out one’s hand подати ~у допомоги to extend a helping hand (to) бути в когось правою ~ою to be smb’s right hand брати щось у свої ~и to take smth into one’s hands переходити в інші ~и to change hands, (про справу і m. п.); to pass into other hands бути без когось/чогось як без рук to feel helpless without smb/smth збувати з рук to get a thing off one’s hands, to rid oneself (of) передавати щось з рук у руки to pass smth from hand to hand торкатися (хапатися) ~ами to finger (to paw) ~и опустилися в когось smb (has) lost all interest у мене ~а не піднімається зробити це I have not the heart to do it це його рук справа that’s his handiwork це мені на ~у that suits me down to the ground що потрапиться під ~у anything one can lay hands upon; ¨ брати себе в ~и to pull oneself together, to control oneself він не чистий на ~у money sticks to his fingers майстер на всі ~и utility man махнути ~ою to give up, to lose interest in things набити собі ~у to acquire skill (for, in), to be well-practised in ~а ~у миє one good turn deserves another ~ою подати stone’s throw away/from/off у чужій руці завжди шматок більший the other side of the road always looks cleanest тримати когось у ~ах to have a person under one’s thumb. ПРИМІТКА: На відміну від українського іменника рука, який означає всю верхню кінцівку тіла, англійський іменник arm позначає лише частину верхньої кінцівки – від зап’ястя до плеча. Частина кінцівки від пальців до зап’ястя передається іменником hand. Назви частин тіла звичайно вживаються з присвійними займенниками: to cover one’s face with one’s hands. Проте в словосполученнях з прийменниками замість присвійних займенників вживається означений артикль: He caught me by the hand. |
Помилка в тексті? Виділіть і натисніть Ctrl+Enter, або напишіть на github. Дякуємо.
Клавішні скорочення: виділіть слово і натисніть:
• Ctrl+Shift+1 — пошук на e2u.org.ua «Англійсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+2 — пошук на r2u.org.ua «Російсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+3 — пошук на sum.in.ua «Академічний тлумачний словник української мови»
• Ctrl+Shift+4 — пошук у корпусі «ГРАК» (на сайті корпусу можна шукати лему, фразу, словоформу або сполуку)