Знайдено 6 статей
Ви можете обмежити пошук лише головними позиціями
Шукати «миє» на інших ресурсах:

- Великий англо-український словник 2011 (Є.І. Гороть, Л.М. Коцюк, Л.К. Малімон, А.Б. Павлюк.) Вгору

claw [klɔ:] v
1. дряпати; дерти кігтями;
2. жадібно хапати; загрібати (гроші);
3. заст. лестити;
◊ ~ me and I’ll ~ thee присл. послуга за послугу; рука руку миє.

- Новий українсько-англійський словник 2016 (Є.І. Гороть, С.В. Гончарук, Л.К. Малімон, О.О. Рогач.) Вгору

мити to wash; поет. to lave;
~ голову to shampoo;
~ підлогу to scrub floors;
~ посуд to wash up (dishes);
~ шваброю to mop, to swab down;
~ щіткою to scrub;
рука руку миє you scratch my back and I’ll scratch yours.
рук||а (мн. руки) (кисть) hand; (від кисті до ліктя) forearm; (від кисті до плеча) arm; перен. (почерк) (hand)writing;
мозолясті ~и horny hands;
з перших ~ at first hand;
з правої (лівої) ~и on the right (left) hand/side;
з пустими ~ами empty-handed;
підняти на когось ~у to lift/to raise one’s hand against;
грати в чотири ~и to play duets;
подати ~у to hold out one’s hand;
подати ~у допомоги to lend a helping hand;
просити чиєїсь ~и to ask for someone’s hand;
~и в боки arms akimbo;
~и вгору! hands up!, stand and deliver!;
накласти (на себе) to commit suicide;
скласти ~и to fold one’s hands (тж перен);
у власні ~и (напис на конверті) personal;
з рук у ~и from hand to hand;
збувати з ~ to get a thing off one’s hands; to rid oneself (of);
купувати з других ~ to buy second hand;
торкатися ~ами to finger;
хапати ~ами to paw;
він взяв мене під ~у he took my arm; he slipped his arm through mine;
у мене не підіймається ~а це зробити І have not the heart to do it;
взяти себе в ~и to pull oneself together;
він не чистий на ~у he is not honest; розм. money sticks to his fingers;
геть ~и! hands off!;
жар чужими ~ами загрібати one beats the bush and another catches the birds;
махнути ~ою перен. to give up, to lose interest in things (people);
мов ~ою зняло (про біль, турботи) vanished/disappeared as if by magic;
набити собі ~у на чомусь to acquire skill (for, in); to be well practised in;
під ~ою, під ~ами at hand, ready to hand;
~ам волі не давай! steady with your hands!;
~ руку миє one good turn deserves another;
сон в ~у the dream has come true;
тепер він у моїх ~ах now I have him;
тримати в ~ах когось to have a person under one’s thumb;
тримати себе в ~ах to have oneself in hand;
у мене ~и опустились І feel utterly discouraged;
у нього все з ~ валиться he doesn’t know how to take the matter in hand (to do it);
це мені на ~у it just suits me.

ПРИМІТКА: На відміну від українського іменника рука, який означає всю верхню кінцівку тіла, англійський іменник arm позначає лише частину верхньої кінцівки ‒ від зап’ястка до плеча. Частина верхньої кінцівки від пальців до зап’ястка передається іменником hand. Частини тіла звичайно вживаються з присвійними займенниками: to hurt one’s leg, to cover one’s face with one’s hands. Проте в словосполученнях з прийменником замість присвійного займенника вживається означений артикль: The stone hit him on the head. Камінь ударив його по голові. He caught me by the hand. Він схопив мене за руку. Означений артикль також уживається у деяких словосполученнях, коли мова йде про біль або удар: She had pain in the shoulder. У неї болить плече.

- Українсько-англійський словник 1955 (К.Андрусишин, Я.Крет) Вгору

ми́ти (ми́ю, ми́єш) I vt to wash, lave:
  рука́ ру́ку ми́є, we must help one another, you scratch my back and I will scratch yours;
  ми́ти щі́ткою, to scrub;
  ми́ти гу́бкою, to sponge;
  ми́тися I vi to wash oneself, be washed; to menstruate (in the sense of becoming cleaned).
рука́ (-ки́) f hand, arm:
  пра́ва (лі́ва) рука́, right (left) hand;
  верх руки́, the back of the hand;
  ма́ти до́вгі ру́ки, to be light-fingered, to be inclined to steal;
  задубі́лі ру́ки, frozen (numb) hands;
  пода́ти (дава́ти) ру́ку, to offer (one’s) hand, to lend a helping hand;
  опусти́ти ру́ки, to lose courage, to give up (in despair);
  йому́ не рука́, it does not suit him, he does not feel comfortable (in it);
  це йому́ на ру́ку кові́нька, it suits his purpose well;
  рука́ не рука́ кому́, whether it suit one or not;
  зав’яза́ти ру́ки, fig., to marry;
  зложи́ти ру́ки, fig., to die;
  йому́ все до рук ли́пне, he appropriates everything he lays his hands on;
  перебива́ти ру́ки, to be a witness to a bet (by cutting clasped hands);
  рука́ в ру́ку, hand in hand (assisting each other);
  іти́ під ру́ки, to go hand in hand;
  вла́сною руко́ю, with one’s own hand;
  ще́дрою руко́ю, giving liberally (plentifully);
  заломи́ти ру́ки, to wring one’s hands;
  жи́ти з пра́ці свої́х рук, to live by one’s own labor;
  рука́ ру́ку ми́є, you scratch my back and I’ll scratch yours;
  на ско́ру ру́ку, in haste, hastily;
  ру́ки погрі́ти чим, to take advantage of;
  погрі́ти ру́ки ко́ло чо́го, to feather one’s nest well;
  як руко́ю махну́в, in the twinkling of an eye;
  чіпа́тися рука́ми й нога́ми, to cling (to something) for dear life, to go to it tooth and nail;
  приклада́ти ру́ки, or доложи́ти рук до …, to apply oneself diligently to work;
  тягти́ ру́ку за ким, to be on one’s side, to take one’s part;
  піти́ кому́ в ру́ку, to serve (assist) one;
  піти́ руко́ю, to be lucky (fortunate);
  за ру́ки да́ти, to give money (bet) to a betting go-between (witness);
  взя́ти на ру́ки, to take in one’s arms;
  трима́ти себе́ в рука́х, to control oneself, to be master of oneself;
  махну́ти на щось руко́ю, to wave one’s hand (in a gesture of indifference);
  навину́тися під ру́ки, to come (opportunely) into one’s hands (presence);
  як він лиш попаде́ мені́ в ру́ки, if he should fall into my hands (clutches);
  трима́ти кого́ в рука́х, to have a person under one’s thumb (under strict control);
  ру́ки проч! hands off!
  я зна́ю його́ ру́ку, I know his handwriting;
  покла́сти ру́ку, to put down one’s signature;
  ні заві́що рук зачепи́ти, there is simply nothing to do.

- Українсько-англійський словник ділової людини 2014 (Є. І. Гороть, О. В. Василенко, Н. В. Єфремова [та ін.]) Вгору

рук||а ім. ж. (кисть) hand; (від кисті до плеча) arm; розм. (особа, що зробила протекцію) pusher
робочі ~и hands
треті ~и third hands
на скору ~у in a hurry
під ~ою, під ~ами at hand
з других (перших, третіх) рук at second (first, third) hand
на ~ах on hand
у ~ах in hand
у надійні ~и, у надійних ~ах in safe hands
подати ~у to hold out one’s hand
подати ~у допомоги to extend a helping hand (to)
бути в когось правою ~ою to be smb’s right hand
брати щось у свої ~и to take smth into one’s hands
переходити в інші ~и to change hands, (про справу і mп.); to pass into other hands
бути без когось/чогось як без рук to feel helpless without smb/smth
збувати з рук to get a thing off one’s hands, to rid oneself (of)
передавати щось з рук у руки to pass smth from hand to hand
торкатися (хапатися) ~ами to finger (to paw)
~и опустилися в когось smb (has) lost all interest
у мене ~а не піднімається зробити це I have not the heart to do it
це його рук справа that’s his handiwork
це мені на ~у that suits me down to the ground
що потрапиться під ~у anything one can lay hands upon; ¨ брати себе в ~и to pull oneself together, to control oneself
він не чистий на ~у money sticks to his fingers
майстер на всі ~и utility man
махнути ~ою to give up, to lose interest in things
набити собі ~у to acquire skill (for, in), to be well-practised in
~а ~у миє one good turn deserves another
~ою подати stone’s throw away/from/off
у чужій руці завжди шматок більший the other side of the road always looks cleanest
тримати когось у ~ах to have a person under one’s thumb.

ПРИМІТКА: На відміну від українського іменника рука, який означає всю верхню кінцівку тіла, англійський іменник arm позначає лише частину верхньої кінцівки – від зап’ястя до плеча. Частина кінцівки від пальців до зап’ястя передається іменником hand. Назви частин тіла звичайно вживаються з присвійними займенниками: to cover one’s face with one’s hands. Проте в словосполученнях з прийменниками замість присвійних займенників вживається означений артикль: He caught me by the hand.