Великий англо-український словник 2011 (Є.І. Гороть, Л.М. Коцюк, Л.К. Малімон, А.Б. Павлюк.) 
darken [ˈdɑ:k(ɘ)n] v 1. затемнювати; робити темним; to ~ smb’s light заступити комусь світло; 2. засліплювати (тж перен.); her eyes are somewhat ~ed її зір дещо впав; his mind was ~ed його розум помутився; 3. затьмарювати; засмучувати; to ~ smb’s mood зіпсувати комусь настрій; his face ~ed with anger його обличчя потемніло від злості; 4. темніти, ставати темним; the sky ~ed (above) небо потемніло; 5. вечоріти, смеркати (тж ~ down); 6. забруднювати; плямувати; 7. жив. давати більш насичений тон у фарбах; робити колір інтенсивнішим; ◊ to ~ counsel заплутати справу; to ~ one’s daylight підбити око комусь; don’t ~ my door again! щоб ноги твоєї не було в моєму домі! |
father [ˈfɑ:ʧɘ] n 1. батько; an expectant ~ майбутній тато; a foster ~ названий батько; F. Christmas Дід Мороз; smb’s ~ чийсь батько; one’s own ~ рідний батько; the ~ of a family батько родини; at smb’s ~’s у чийогось батька (в домі); 2. родоначальник, прародич, предок; 3. перен. творець; the ~ of English poetry засновник поезії (Дж. Чосер); 4. найстарший член; pl старійшини; the F. of the House найстаріший член палати громад (за кількістю років безперервного перебування в палаті); the F. of the Senate найстаріший сенатор (за кількістю років безперервного перебування в Сенаті); ◊ a ~ is a treasure, a brother is a comfort, but a friend is both присл. батько це – скарб, брат – утіха, а друг – і те, і друге; like a ~ по-батьківськи; like ~ like son яке коріння, таке й насіння; яблуко від яблуні недалеко падає; the ~ of all evil біс, сатана; to be gathered to one’s ~s померти, відправитися на той світ. USAGE: See aunt. |
vine [vaɪn] n 1. бот. виноградна лоза; ~ culture виноградарство; 2. повзуча (сланка) рослина; a ~ crop лозова (сланка) культура; 3. лоза, огудина (рослини); 4. поет. виноградина; 5. амер. розм. костюм (чоловічий); 6. pl модний (стильний) одяг; ◊ clinging ~ особа (особл. жінка), яка претендує на постійну увагу до себе; to wither on the ~ поступово виходити з ужитку, відмирати; under one’s ~ and fig-tree у рідному домі; у безпеці. |
Новий українсько-англійський словник 2016 (Є.І. Гороть, С.В. Гончарук, Л.К. Малімон, О.О. Рогач.) 
жінк||а 1. woman (pl. women), female; мн. збірн. woman (без артикля); ● бездітна ~а nulliparous/zero parity woman; ● безплідна ~а infertile woman; ● незаміжня ~а single woman; ● одружена ~а married woman; ● передова ~а progressive woman; 2. (дружина) wife, spouse; розм. better half, my old woman; жарт. rib; (my old) Dutch (sl.); ● всі дівчата голуб’ята, а де беруться погані ~и? all are good lasses, but whence come the bad wives?; ● де ~и ‒ там плітки wherever there is a woman, there is gossip; ● де чорт нічого не втне, туди ~у пошле a woman knows a bit more than Satan; ● єдина таємниця, яку може зберегти ~а, - це її вік the only secret a woman can keep is her age; ● ~а в домі голова the grey mare is the better horse; ● жінці плакати, що гусакові босоніж ходити it is as great pity to see a woman weep as to see a goose go barefoot; ● не хвалися жінкою в сім день, а в сім літ never praise your wife until you have been married ten years; ● ніколи не сперечайся з ~ою never quarrel with a woman; ● чим менше жінок, тим менше турбот the fewer the women, the less the trouble; ● якщо це таємниця, то не кажіть жінці if it is a secret, don’t tell it to a woman. ПРИМІТКА: Може бути образливим називати жінку a girl. Тому сполучення career woman та working woman використовуються частіше, ніж career girl та working girl. У деяких випадках working girl може використовуватися як евфемізм до prostitute. Крім того, застаріле вживання girl у значенні «чорношкіра жінка» вважається образливим. |
хазя||їн (власник) owner, proprietor; (наймач) master; (для гостя) host; (що здає в оренду) landlord; розм. (підприємець) boss; ● стати ~їном (господарем) становища to become the master of the situation; ● двом ~ям не наслужиш no man can serve two masters. ПРИМІТКА: Українським іменникам хазяїн, хазяйка в англійській мові відповідають різні іменники: 1) стосовно квартиронаймачів ‒ landlord і landlady; 2) стосовно гостей ‒ host і hostess; 2) стосовно прислуги і тварин, а також стосовно інших домівників у домі ‒ master і mistress (the master of the house/of a servant/of a dog); 3) стосовно службовців і робітників ‒ employer і більш розмовне boss; 4) стосовно власності ‒ owner. |
Фразлекс (англо-український фразеологічний словник) 2014- (Василь Старко) 
Those <people> who live in glass houses shouldn’t throw stones прислів’я Пер. Живеш у скляному домі — не кидай каміння. Укр. Не копай іншому ями, бо сам упадеш. Не бачить сова, яка сама. ‣ Jones said it was hypocritical for lawmakers to be on the attack over the use of drivers when they, for example, rely on staffers to shuttle them to and from the airport. "Those who live in glass houses shouldn’t throw stones," he said. ‣ When Charest replies by attacking Boisclair’s integrity on his use of cocaine as a minister, Charest’s strategy is clear: To get Boisclair to stop attacking Liberals on Option Canada once he gets the message that people who live in glass houses shouldn’t throw stones. |
Українсько-англійський словник 1955 (К.Андрусишин, Я.Крет) 
хід (хо́ду) m walk, gait; pace, step; advance, progress, course; movement, motion: хід спра́ви, course of an affair; || speed, velocity: по́вним хо́дом, at full speed; || entrance, passage, issue; він зна́є всі ходи́ в то́му д́омі, he knows all the ins and outs in that house; (of chess, checkers): turn: ваш хід, it is your turn; || да́ти хо́ду, to escape, run away; на ходу́, in motion; нема́ тепе́р хо́ду на книжки́, books are not in demand now. |
Українсько-англійський словник ділової людини 2014 (Є. І. Гороть, О. В. Василенко, Н. В. Єфремова [та ін.]) 
приймальний прикм. receiving ~ день (в установі) reception-day; (у приватному домі) “at-home” ~ покій casualty ward. |
Помилка в тексті? Виділіть і натисніть Ctrl+Enter, або напишіть на github. Дякуємо.
Клавішні скорочення: виділіть слово і натисніть:
• Ctrl+Shift+1 — пошук на e2u.org.ua «Англійсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+2 — пошук на r2u.org.ua «Російсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+3 — пошук на sum.in.ua «Академічний тлумачний словник української мови»
• Ctrl+Shift+4 — пошук у корпусі «ГРАК» (на сайті корпусу можна шукати лему, фразу, словоформу або сполуку)