Знайдено 12 статей
Ви можете обмежити пошук лише головними позиціями
Шукати «давай» на інших ресурсах:

- Великий англо-український словник 2011 (Є.І. Гороть, Л.М. Коцюк, Л.К. Малімон, А.Б. Павлюк.) Вгору

fire [ˈfaɪɘ] v (past і p. p. fired, pres. p. firing)
1. запалювати(ся); загорятися, займатися;
2. стріляти (on, upon);
  to ~ at smb, smth стріляти у когось/у щось;
  to ~ a gun at smb, smth стріляти у когось/ щось з рушниці;
3. розм. звільняти;
4. топити (піч);
5. обпалювати (цеглу); сушити;
6. червоніти;
7. підбадьорювати, запалювати;
  ~ away приступати до, (роз)починати;
  ~ off вистрелити;
  ~ up спалахнути, запалитися;
◊ ~ away! давай!, розказуй!;
  to ~ a shot зробити спробу;
  to ~ into the wrong flock попасти пальцем у небо.
quarrel [ˈkwɒrɘl] v (past i p. p. quarrelled, pres. p. quarrelling)
1. сваритися; лаятися; сперечатися (з кимсьwith; через щосьabout, for);
  to ~ bitterly, furiously/ violently сильно/люто сваритися;
  to ~ about, over smth сваритися через щось/з приводу чогось;
  to ~ with smb for, about smth сваритися з кимсь через щось;
  he and I always ~ ми з ним завжди сваримося;
  let’s not ~ over it давай не будемо сваритися через це;
2. заперечувати; суперечити;
  to ~ with the way smth is done заперечувати проти способу, яким щось зроблено;
  he ~ed about politics with John він засперечався про політику з Джоном;
  I would find difficulty to ~ with this statement важко не погодитися з цим твердженням;
  let’s not ~ about this давай не будем сперечатися про це;
3. ставити під сумнів;
◊ a bad workman ~s with his tools присл. у поганого майстра завжди інструмент винний;
  to ~ with one’s bread and butter робити на шкоду самому собі; діяти всупереч своїм інтересам; облишити заняття, яке дає засоби для існування;
  to ~ with one’s own shadow легко роздратовуватися; роздратовуватися з усякого приводу;
  to ~ with Providence спокушати долю.
snap [snæp] v (past і p. p. snapped, pres. p. snapping)
1. хапати, кусати;
2. кусатися;
  I hate dogs that ~ ненавиджу собак, які кусаються;
3. ловити; спіймати;
4. ухопитися; хапатися (за – at) (тж перен.);
5. робити поспіхом;
  to ~ a hasty decision прийняти поспішне рішення;
6. потягти; поцупити, украсти;
7. різко обривати (переривати); обрізати (когось);
8. розмовляти різко (уривчасто, роздратовано); накидатися (на когось); огризатися; гаркати;
  don’t ~ at me! не кидайтеся на мене!; не огризайтеся!;
9. клацати, цокати; ляскати; ляпати; тріщати;
10. закриватися, защіпатися з тріском;
11. спускати курок без пострілу;
12. робити моментальний знімок; фотографувати;
13. заплющувати, закривати (дзьоб, рот);
14. закриватися (про дзьоб, рот);
15. ламати, рвати (з тріском);
16. ламатися, рватися (з тріском);
17. розривати, порушувати;
18. різко погіршуватися (про здоров’я);
19. блискати (очима);
20. тех. заскакувати в гніздо;
  ~ down поставити;
  ~ off відірвати; відкусити; відшматувати; відламуватися;
  ~ out сказати гнівно (грубо), відрізати;
  ~ to защіпатися, зачинятися;
  ~ up розхапати; розкупити; розібрати; накидатися, нападати (на когось);
◊ ~ into it! амер. розм. ну, мерщій!, давай, налягай!;
  to ~ one’s fingers at smb (smth) ігнорувати когось (щось);
  to ~ smb’s head, nose off грубо (різко) відповідати комусь; накидатися на когось; огризатися.

- Новий українсько-англійський словник 2016 (Є.І. Гороть, С.В. Гончарук, Л.К. Малімон, О.О. Рогач.) Вгору

давай, давайте, даваймо част.
1. let us;
~ зробимо let us do;
~ погуляємо let us take a walk;
2. розм. come on;
~, я вам допоможу come on, I’ll help you;
3. (ми давай) розм.: ми ~ кричати we began to shout; we started shouting.
дозвол||яти, дозволити to allow, to permit, to let; to give leave (to); (допустити) to suffer;
~ собі вільно поводитися з кимсь to take liberties with, to make free with;
~ собі надто багато to presume, to take liberties, to make bold;
якщо ~ить погода weather permitting (скороч. w. p.); ~ьте ввійти may I come in?;
я охоче ~яю йому користуватися моїми книжками he is welcome to my books.

ПРИМІТКА: 1. Дієслова to allow, to let, to permit розрізняються за додатковою характеристикою поняття, яке вони передають, за стилістичним забарвленням. To allow є стилістично нейтральним словом з відтінком значення дозволяти зробити щось, дати можливість зробити щось. To let має порівняно більш розмовне стилістичне забарвлення і вживається з відтінком значення допускати, дозволяти щось. To let вживається також у ввічливих проханнях. У цьому випадку воно може замінятися синонімами to allow із збереженням вищезгаданої стилістичної різниці: let me present you /allow me to present you with this book. To permit вживається з відтінком значення надати право зробити щось. To permit ‒ це активний дозвіл на якусь дію або на якесь прохання, to allow ‒ це активне невтручання в чиїсь дії, коли мовчки погоджуються на щось, не забороняють чогось. Порівняно з двома розглянутими синонімами to permit відноситься скоріше до офіційної лексики і вважається літературним словом. Часто дієслова to allow та to permit, зберігаючи свої стилістичні особливості, цілком збігаються у відтінках значень і можуть взаємозамінюватися.
2. У пасивному стані дієслово to allow може вживатися як з інфінітивом, так і з герундієм, е. g. students are not allowed to smoke (smoking) here. У пасивних формах дієслово to allow не вживається з безособовим підметом it, таким чином, українське тут не дозволяється/забороняється курити (купатися, лежати на траві і т. п.) відповідає smoking (swimming, etc.) is not allowed here. Українське ввічливе звертання дозвольте може передаватися кількома способами: 1) дозвольте (обслужити вас, допомогти вам зняти пальто і т. і.): allow me to help you with your coat чи may I help you with your coat?; 2) дозвольте? (вам допомогти?) may I (help you)? or let me help you; 3) дозвольте (пройти) excuse me чи will you let me pass? У конструкції Complex Object з дієсловом to let інфінітив вживається без частки to, e. g.: Let him do it. Нехай він зробить це. Let me think. Дайте мені подумати. Заперечні й питальні речення з дієсловом to let будуються за допомогою допоміжного дієслова, e. g.: Don’t let’s stay here long. Давай не будемо залишатися тут довго. Did he let you go? Він дозволив тобі йти?

лисиц||я fox; (самка) vixen, bitch fox;
чорно-бура ~ silver fox;
не давай зайцеві доглядати моркву, а ~і курей it is the foolish sheep that makes the wolf his confessor.
моркв||а carrot;
не давай зайцеві доглядати ~у, а лисиці курей it is the foolish ship that makes the wolf his confessor.

ПРИМІТКА: див. цибуля.

порад||а advice, counsel; tip; (юриста) opinion;
надійна ~а sound advice; straight tip;
своєчасна ~а word in season;
за його ~ою according to his advice, on his advice;
він дав мені добру ~у he gave me a piece of good advice;
слухати чиєїсь ~и to follow/to take smb.’s advice;
послухайте моєї ~и take my advice/my tip;
ніколи не давай порад тому, на кого чекає шибениця або вівтар never advise a man to the halter or altar;
ніколи не довіряй ~і людини, що знаходиться у скрутному становищі never trust the advice of a man in difficulties;
~а мудрим не потрібна, а дурні нею не скористуються advice is something the wise don’t need and the fools won’t take;
порада ‒ не зрада good counsel does no harm;
про ~у судять за наслідками, а не за намірами advice is judged by results and not by intentions.

ПРИМІТКА: Іменник advice відноситься до групи іменників, які в англійській мові належать до незчислюваних, а в українській ‒ до зчислюваних іменників ‒ порада, поради. На відміну від української, advice (і всі решта іменників цієї групи) узгоджується з дієсловом в однині, ніколи не вживаються з неозначеним артиклем і сполучається зі словами some, any, much, little. Пор.: He gave me good advice. Він дав мені хорошу пораду. All his advice was useful. Усі його поради були корисними. I got very little (much) advice from him. Я одержав від нього мало (багато) порад. Українські словосполучення одна порада (дві, три поради) передаються словосполученнями a piece of advice, one or two pieces of advice. До цієї групи іменників належать також advice, hair, homework, fruit, furniture, knowledge, luggage, margin, money, news.

рук||а (мн. руки) (кисть) hand; (від кисті до ліктя) forearm; (від кисті до плеча) arm; перен. (почерк) (hand)writing;
мозолясті ~и horny hands;
з перших ~ at first hand;
з правої (лівої) ~и on the right (left) hand/side;
з пустими ~ами empty-handed;
підняти на когось ~у to lift/to raise one’s hand against;
грати в чотири ~и to play duets;
подати ~у to hold out one’s hand;
подати ~у допомоги to lend a helping hand;
просити чиєїсь ~и to ask for someone’s hand;
~и в боки arms akimbo;
~и вгору! hands up!, stand and deliver!;
накласти (на себе) to commit suicide;
скласти ~и to fold one’s hands (тж перен);
у власні ~и (напис на конверті) personal;
з рук у ~и from hand to hand;
збувати з ~ to get a thing off one’s hands; to rid oneself (of);
купувати з других ~ to buy second hand;
торкатися ~ами to finger;
хапати ~ами to paw;
він взяв мене під ~у he took my arm; he slipped his arm through mine;
у мене не підіймається ~а це зробити І have not the heart to do it;
взяти себе в ~и to pull oneself together;
він не чистий на ~у he is not honest; розм. money sticks to his fingers;
геть ~и! hands off!;
жар чужими ~ами загрібати one beats the bush and another catches the birds;
махнути ~ою перен. to give up, to lose interest in things (people);
мов ~ою зняло (про біль, турботи) vanished/disappeared as if by magic;
набити собі ~у на чомусь to acquire skill (for, in); to be well practised in;
під ~ою, під ~ами at hand, ready to hand;
~ам волі не давай! steady with your hands!;
~ руку миє one good turn deserves another;
сон в ~у the dream has come true;
тепер він у моїх ~ах now I have him;
тримати в ~ах когось to have a person under one’s thumb;
тримати себе в ~ах to have oneself in hand;
у мене ~и опустились І feel utterly discouraged;
у нього все з ~ валиться he doesn’t know how to take the matter in hand (to do it);
це мені на ~у it just suits me.

ПРИМІТКА: На відміну від українського іменника рука, який означає всю верхню кінцівку тіла, англійський іменник arm позначає лише частину верхньої кінцівки ‒ від зап’ястка до плеча. Частина верхньої кінцівки від пальців до зап’ястка передається іменником hand. Частини тіла звичайно вживаються з присвійними займенниками: to hurt one’s leg, to cover one’s face with one’s hands. Проте в словосполученнях з прийменником замість присвійного займенника вживається означений артикль: The stone hit him on the head. Камінь ударив його по голові. He caught me by the hand. Він схопив мене за руку. Означений артикль також уживається у деяких словосполученнях, коли мова йде про біль або удар: She had pain in the shoulder. У неї болить плече.

- Фразлекс (англо-український фразеологічний словник) 2014- (Василь Старко) Вгору

Neither a borrower nor a lender be прислів’я 
Тлум. Позики – ризикована справа, від якої може програти кожна з двох сторін.
Укр. Не позичай і в позику не давай.
    ‣ Borrowing money is a very tricky one. Some people will make sure they pay you back 8p, while others will think that £500 is not worth bothering about. To avoid this kind of awfulness, simply follow the motto: neither a borrower nor a lender be.
    ‣ "The loans are in my name, due to the fact she could not obtain credit herself. Does that make me liable for the outstanding debt? What can I do?« »Remember the famous words of Shakespeare -- ’’Neither a borrower nor a lender be; For loan oft loses both itself and friend.’’ As the loans are in your name you are liable for the debts and the lender will be looking to you for repayment. All you can do is make the payments and hope that your friend will come good eventually.

- Довідник англійських, німецьких та українських ідіом і виразів 2005 (Шерік А.Д., Савічук В.Я., Старко В.Ф.) Вгору

here goes!
also los! jetzt geht’s los!
ну, почали! ну, давай!

- Українсько-англійський словник 1955 (К.Андрусишин, Я.Крет) Вгору

нога́ (-ги́) f foot, leg:
  нога́ за ного́ю, step by step;
  догори́ нога́ми, upside down, topsy-turvy;
  простягти́ но́ги, to stretch the legs, to die;
  заде́рти но́ги, to die;
  да́ти нога́м зна́ти, to take to ones heels;
  зби́ти кого́ з ніг, to sweep one off his feet;
  на одні́й нозі́, very fast, rapidly;
  а вони́ в но́ги! they suddenly took to their heels;
  дава́й, Бо́же, но́ги, God grant us speed I to dart off, to make sudden haste);
  но́ги на пле́чі, to hasten (rush) away;
  підста́вити кому́ но́гу, to trip a person;
  дба́ти, як соба́ка про п’я́ту но́гу, not to care a bit, ви́різати до ноги́, to slaughter (massacre) to the last man;
  ви́продати до ноги́, to sell out all;
  не чу́ти собі́ ніг, to be dead tired;
  зби́тися з ніг, to be tired out (worn out) by walking;
  прида́ти ходи́ в но́ги, to increase one’s speed (haste), accelerate (one’s) pace;
  жи́ти на широ́ку но́гу, to live on a large scale;
  нога́ми вкри́тися, to fall down and not have strength enough to rise again;
  іти́ в но́гу, to walk (march) in step;
  наляга́ти на но́гу, to limp;
  ста́ти на но́ги, to establish oneself solidly (materially);
  поста́вити на но́ги, to establish firmly, solidify; to make economically sound.