Великий англо-український словник 2011 (Є.І. Гороть, Л.М. Коцюк, Л.К. Малімон, А.Б. Павлюк.) 
bite [baɪt] v (past bit, p. p. bit, bitten; pres. p. biting) 1. кусати, жалити; to ~ smb/smth кусати/жалити когось/ щось; to ~ off відкушувати; to ~ one’s lips кусати губи; to ~ smb in the leg кусати когось за ногу; I’ve bitten my tongue я прикусив собі язик; 2. кусатися; a dog ~s собака кусається; 3. клювати; брати принаду (про рибу); 4. перен. потрапляти на гачок, піддаватися обману; 5. завдавати болю; 6. пекти (про перець, гірчицю); щипати (про мороз); the mustard ~s гірчиця пече; the pepper ~s перець пече; the frost ~s мороз щипає; the wind ~s вітер щипає; 7. роз’їдати (про кислоти); травити; 8. говорити уїдливо, шпигати (словами); 9. розм. ухопитися (за пропозицію); 10. колоти, рубати (шаблею); 11. зачіпляти, брати метал (про рашпіль); ~ back стримуватися; he bit back the remark він стримався від зауважень; he was about to tell the secret, but he bit his words back він мало не видав таємницю, але вчасно прикусив язика; ~ off відкушувати; to ~ smb’s head off зірвати на комусь зло; to ~ off more than one can chew взятися за непосильну справу, переоцінити свої сили; ◊ a bitten child dreads the dog, once bitten twice shy присл. лякана ворона і куща боїться; to ~ the hand that feeds one what’s ~ing you? яка муха тебе вкусила? |
cheek [tʃi:k] n 1. щока; 2. розм. нахабство, самовпевненість; to have the ~ to say smth мати нахабство сказати щось; 3. бік, стійка, одвірок; станина; pl губи лещат; 4. геол. бік жили; ◊ ~ by jowl поряд, бік у бік, пліч-о-пліч; with one’s tongue in one’s ~ нещиро; ~ brings success сміливість міста бере. |
compressed [kɘmˈprest] a стиснутий; ~ lips стиснуті губи; a ~ time-table напружений графік. |
cross [krɒs] n 1. хрест; Greek ~ грецький хрест; Latin ~ латинський хрест; Maltese ~ мальтійський хрест; to make one’s ~/to sign with a ~ поставити підпис (замість підпису); to make the sign of the ~ перехреститися; 2. розп’яття; 3. хрест на могилі (пам’ятник); 4. (the C.) християнство; 5. хрест (відзнака); Distinguished Service C. хрест «За бойові заслуги»; 6. риска, перехрещування літери (t); 7. біол. схрещування, гібридизація; 8. гібрид; a mule is a ~ between a horse and an ass мул – це гібрид коня і осла; 9. випробування, страждання; to bear one’s ~ нести свій хрест; 10. неприємна (прикра) обставина; the slightest ~ puts him out of humour найменша неприємність псує йому настрій; 11. розм. критична ситуація; 12. розм. нечесний вчинок; on the ~ нечесно, обманним шляхом; he has been on the ~ all his life він усе своє життя був пройдисвітом, негідником; 13. тех. хрестовина, перехрестя; 14. діагональ; on the ~ по косій, по діагоналі; to cut on the ~ кроїти по косій; ◊ ~ and, or pile 1) орел чи решка; 2) перен. дві сторони питання; 3) перен. чиста випадковість; no ~, no crown без труда – нема плода, печені голуби не летять самі до губи. |
curl [kɜ:l] v 1. завивати; крутити; закручувати; she has ~ed her hair вона завила волосся; to ~ one’s lip презирливо кривити губи; 2. витися (про волосся); her hair ~s naturally її волосся в’ється (від природи); 3. клубочитися (про дим тощо); volumes of smoke were ~ing upwards великі клубки диму піднімалися вверх; ~ up 1) скручувати(ся); to ~ the corners of a book загинати сторінки в книзі; the frost made the leaves ~ листя скрутилося від морозу; 2) розм. звалити(ся); завдати удару; the blow ~ed him up completely удар звалив його з ніг; ◊ to make smb’s hair ~ налякати когось. |
dry [draɪ] a (comp drier, sup driest) 1. сухий; a ~ place сухе місце; a ~ wind сухий вітер; ~ grass суха трава; ~ ground суха земля; ~ bread сухий, черствий хліб; to get ~ обсохнути, висохнути, засохнути; to rub smth ~ витирати щось насухо; the well ran ~ колодязь пересох; 2. висушений; без вологи, без рідини; 3. посушливий, сухий; a ~ summer сухе літо; a ~ year посушливий рік; 4. висохлий, пересохлий, зсохлий; a ~ well висохлий колодязь; my lips are ~ у мене пересохли губи; 5. розм. спраглий; I’m ~ у мене пересохло в горлі; 6. нудний, нецікавий; прісний; a ~ lecture нудна лекція; 7. перен. холодний; байдужий; стриманий; строгий; a ~ answer суха відповідь; ~ manners строгі манери; 8. ненамазаний, без масла (джему тощо); незмазаний (про машину); 9. сухий, несолодкий; ~ wine сухе вино; 10. твердий; сипкий, сипучий; ~ goods сухі сипкі продукти; 11. неупереджений, безсторонній; ~ light неупереджений погляд на речі; 12. мед. сухий, без виділень, без слизу; ~ cough сухий кашель; 13. с. г. недійна, ялова (корова, вівця тощо); 14. спец. сухий; ~ ice сухий лід; ~ steam суха пара; ◊ ~ goods store амер. магазин тканин; ~ land суша; ~ law закон, який забороняє продаж спиртних напоїв, «сухий закон»; ~ measure міра сипких тіл; ~ nurse няня; ~ onion ріпчаста цибуля; as ~ as a bone абсолютно сухий; to go ~ забороняти продаж спиртних напоїв; ~ shot холостий постріл. |
flews [flu:z] n pl відвислі губи (у собаки-шукача і т. і.). |
gnaw [nɔ:] v (past gnawed, p. p. gnawed, gnawn, pres. p. gnawing) 1. гризти; to ~ (at) a bone гризти кістку; to ~ one’s lips in rage кусати губи від злості; stop ~ing your fingernails! перестань гризти нігті!; 2. роз’їдати (про кислоту тощо); 3. турбувати; підточувати; шарпати, мучити; ◊ to ~ a file зробити спробу, яка може закінчитися повною невдачею, взятися за безнадійну справу (у старій байці говориться про кішку, що лизнула напилок); to ~ the bone of reflection міркувати, розмірковувати, обмірковувати щось. |
kiss [kɪs] n 1. поцілунок, цілунок; чоломкання; a brotherly ~ братній поцілунок; a fervent ~ гарячий поцілунок; a loving, a tender ~ ніжний поцілунок; a passionate ~ палкий поцілунок; the last ~ останній поцілунок; the ~ of the death поцілунок смерті; a ~ on the cheek поцілунок у щоку; a ~ on the forehead поцілунок у лоб; a ~ on the lips поцілунок у губи; to blow, to throw smb a ~ послати комусь поцілунок здаля/рукою; to give a ~ on the cheek поцілувати в щоку; to give smb a ~ поцілувати когось; to steal a ~ зірвати поцілунок; she blew him a ~ вона послала йому поцілунок здаля/рукою; she got a ~ її поцілували; give her a ~ from me поцілуй її за мене; 2. легкий (ласкавий) дотик (вітерця, хвилі); 3. легкий удар більярдних куль одна об одну; 4. безе (тістечко); 5. плівка (на молоці); бульбашки (на чаї); 6. pl бризки сургучу (біля печатки); ◊ a Judas ~ поцілунок Юди, зрадницький поцілунок; ~ in the ring гра в кота і мишку. |
labioplasty [ˈleɪbɪɘ(ʋ)ˌplæstɪ] n мед. пластика губи. |
lip [lɪp] n 1. губа; the lower ~ нижня губа; the upper ~ верхня губа; chapped ~s потріскані губи; dry ~s сухі губи; moist ~s вологі губи; pale ~s бліді губи; red ~s червоні губи; full ~s повні губи; thick ~s товсті губи; thin ~s тонкі губи; on the ~(s) на губі (-ах); to bite one’s ~s кусати губи; to lick one’s ~s облизувати губи; to move one’s ~s рухати губами; to paint one’s ~s фарбувати губи; to pucker one’s ~s збирати губи у складки; to purse one’s ~s морщити губи; to press one’s ~s to smth притиснути губи до чогось; she pressed her ~s to the baby’s forehead вона притиснула губи до лоба дитини; to press together one’s ~s стискати губи; to seal smb’s ~s стуляти губи; my ~s are sealed я повинен мовчати; from smb’s ~s з чиїхсь губ; I heard it from his ~s я почула це з його уст; on one’s ~s на чиїхсь губах; she died with a prayer on her ~s вона вмерла з молитвою на губах; his ~s were blue with cold у нього губи посиніли від холоду; his name is on everyone’s ~s його ім’я у всіх на вустах; 2. розм. зухвалі балачки; зухвалість; нахабство; none of your ~! не грубіянити!; 3. край (рани, кратера); виступ; 4. pl вінця (посудини); the ~s of a cup вінця чашки; 5. тех. козирок (ковша екскаватора); 6. поріг (греблі); 7. різальне лезо; ◊ ~ service лицемірні запевнення, запевнення тільки на словах; пусті слова; not a drop has passed his ~s у нього й ріски не було в роті; not a word has passed his ~s він не сказав ні слова; to escape one’s ~s зірватися з язика; to hang on smb’s ~s уважно слухати когось; to keep, to carry a stiff upper ~ зберігати цілковите самовладання, не втрачати мужності; виявляти наполегливість. |
moisten [ˈmɔɪs(ɘ)n] v 1. зволожувати; змочувати; to ~ one’s lips облизувати губи; to ~ a rag змочити ганчірку; to ~ a sponge змочити губку; 2. ставати мокрим (сирим, вологим); мокріти; зволожуватися. |
nympha [ˈnɪmfɘ] n (pl nymphae) 1. лялечка; личинка; 2. pl анат. малі губи. |
open [ˈɘʋp(ɘ)n] v 1. відкривати, розкривати, відчиняти, розпочинати; to ~ a conversation починати розмову; to ~ a book відкрити книгу; to ~ a copy-book відкрити зошит; to ~ a door відкрити двері; to ~ a window відкрити вікно; to ~ a conference відкрити/розпочати конференцію; to ~ a meeting відкрити/розпочати збори; to ~ the mind розширити кругозір; to ~ smb’s eyes to smth відкривати комусь очі на щось; to ~ the road to traffic відкривати дорогу для руху транспорту; 2. відкриватися, розпочинатися; the door ~s двері відчиняються; the gate ~s ворота відчиняються; the meeting ~s збори відкриваються/ починаються; his eyes ~ed його очі відкрилися; his lips ~ed його губи розтулилися; 3. відкривати; заснувати; to ~ a bank account відкривати рахунок у банку; to ~ fire відкривати вогонь (стрілянину); ~ into сполучатися (про кімнати); ~ on виходити, відкриватися на; ~ out розгортати(ся), розпускати(ся); відкривати(ся); ~ up розкривати(ся); робити доступним; викривати, виявляти. |
paint [peɪnt] v 1. фарбувати; розфарбовувати, розмальовувати; to ~ smth blue фарбувати (пофарбувати) щось в синій колір; to ~ smth red фарбувати (пофарбувати) щось в червоний колір; to ~ a door фарбувати двері; to ~ lips фарбувати губи; to ~ a wall фарбувати стіну; to have smth ~ed віддати пофарбувати щось; I want my fence ~ed мені треба пофарбувати паркан; 2. займатися живописом, малювати (фарбами); to ~ a picture намалювати картину; to ~ smb малювати чийсь портрет; to ~ in oil малювати олійними фарбами; to ~ in water colours малювати акварельними фарбами; he began to ~ when he was twelve він почав займатися живописом, коли йому було дванадцять років; 3. зображувати; to ~ smb/smth as зобразити когось/щось як…; to ~ smth in bright colours зображати щось в яскравих барвах (тонах); to ~ smth in dark colours зображати щось темних/похмурих тонах; to ~ smth in vivid colours зображувати щось у живих барвах (тонах); 4. рум’янитися, гримуватися; to ~ one’s cheeks рум’янити щоки; to ~ one’s face рум’янити обличчя; 5. розм. пиячити; ~ in вписувати щось (деталь тощо) фарбами; ◊ to ~ black представляти (когось, щось) у поганому світлі; to ~ the lily займатися марною справою; to ~ the town пиячити, пити-гуляти. |
pale2 [peɪl] a 1. блідий; a ~ face бліде обличчя; ~ cheeks бліді щоки; ~ lips бліді губи; ~ blue блідо-голубий; ~ green блідо-зелений; deadly (ghostly) ~ блідий, як смерть; as ~ as a corpse блідий, як полотно (як смерть); to be ~ бути блідим; to get, to become, to grow, to turn ~ бліднути; to look ~ виглядати блідим; to seem ~ здаватися блідим; to be ~ with fear збліднути від страху; 2. слабкий, тьмяний (про колір, світло); ~ glow тьмяне світло; ~ policy безхребетна політика; ~ stars неяскраві зірки. USAGE:Українському прикметнику блідий в англійській мові відповідають pale, pallid, wan. Ці синоніми розрізняються відтінками значення та інтенсивністю ознаки. Pale означає тимчасово блідий (під впливом чогось), pallid та wan блідий постійно, взагалі. Від жаху, чогось несподіваного лице людини може стати pale, від хвороби, голоду, виснаження, перевтоми – pallid. Останні причини разом або одна якась сильна з них роблять лице wan. Щодо інтенсивності самим слабким є pale, за яким ідуть pallid і wan. |
parched [pɑ:tʃt] a 1. підсмажений; ~ corn амер. підсмажена кукурудза; 2. спалений, обпалений; 3. засмаглий; ~ lips засмаглі губи; ◊ ~ paper пергаментний папір. |
part [pɑ:t] v 1. ділити на частини; відокремлювати; відділяти; розсувати; the island ~s the river into two branches острів ділить річку на два рукави; to ~ the curtains розсувати завіски; 2. ділитися, відокремлюватися, роз’єднуватися; here the roads ~ тут дороги розходяться; 3. розлучати(ся), розставатися; to ~ with smb/smth розставатися з кимось/ чимсь; to ~ enemies розставатися ворогами; to ~ friends розставатися друзями; to ~ with one’s money розставатися з грішми; he was sorry to ~ with the book йому шкода було розставатися з книгою; let us ~ friends розійдемося друзями; 4. прощатися; she ~ed from him at the door of her school вона попрощалася з ним біля дверей своєї школи; 5. розходитися, розступатися; розійтися, розкритися; the crowd ~ed натовп розступився; the clouds ~ed хмари розійшлися; her lips ~ed in a smile її губи розкрилися у посмішці; 6. рознімати, розбороняти; to ~ the fighting children розняти дітей, які б’ються; to ~ the fighting dogs розняти собак, які б’ються; 7. розчісувати на проділ (волосся); to ~ one’s hair in the middle розчісувати волосся на прямий проділ; to ~ one’s hair on the side розчісувати волосся на косий проділ; 8. відрізняти, виділяти; 9. платити; he won’t ~ він не заплатить; 10. умирати; 11. мор. зриватися з якоря; ~ from розстатися, попрощатися (з кимсь); ~ off тех. відрізати; ~ with відмовлятися (від чогось); відокремлювати (щось); звільняти (прислугу); ◊ to ~ brass rags with smb розм. порвати дружбу з кимсь; to ~ company (with) посваритися, припинити дружбу, розійтися в думках. |
pout [paʋt] n надутий вигляд; надуті губи; to be in the ~ (about) дутися (через щось). |
projection [prɘˈdʒekʃ(ɘ)n] n 1. проєктування; планування; a computer ~ комп’ютерне проєктування; to make a ~ робити проєктування; 2. проєкт, план; ~s for rebuilding the centre of the city плани перебудови центра міста; 3. кидання, метання; 4. відбиття (променя тощо); 5. виступ; частина, що висувається; the ~ of the lower lip виступ нижньої губи; 6. проєкція зображення (в кіно); a ~ screen кіноекран; a ~ box, booth будка кіномеханіка; a ~ room кінопроєкційна кабіна; 7. мат., псих. проєкція; isometric ~ ізометрична проєкція. |
protruding [prɘˈtru:dɪŋ] a 1. що видається (виступає, стирчить); ~ lips випуклі губи; 2. висунутий; a ~ tongue висунутий/висолоплений язик. |
pursy [ˈpɜ:sɪ] a 1. гладкий, огрядний; пухкий; a ~ baby пухке немовля; 2. хворий на задишку; 3. зморщений; зморшкуватий; a ~ mouth підтиснуті губи; ~ eyes примружені очі; 4. багатий; що пишається своїм багатством. |
ripe [raɪp] a 1. спілий, зрілий, стиглий; a ~ apple стигле яблуко; ~ berries стиглі ягоди; ~ corn стиглі хліба; ~ fruit стиглі фрукти; ~ nuts стиглі горіхи; ~ lips червоні губи; ~ for the picking стиглий для збирання; to grow ~ дозрівати; 2. змужнілий, зрілий; a ~ judgement зріла думка; persons of ~ years дорослі люди; 3. готовий, дозрілий; ~ for action готовий до дії; to live to a ~ old age дожити до похилого віку; 4. витриманий (про сир, вино тощо); ~ cheese вистояний сир; ~ wine витримане вино; 5. що настав; що минає (про час); time is ~ for настав час для. USAGE: Українському прикметнику дозрілий в англійській мові відповідають два прикметники: ripe та mature. Перший вказує на закінченість росту, а другий – на розумову або моральну досконалість. The pears are ripe and ready to be harvested. Груші стиглі й готові до збору врожаю. He decided that the time was ripe to change his work. Він вирішив, що настав час міняти роботу. |
ruby [ˈru:bɪ] a рубіновий, яскраво-червоний; ~ lips яскраво-червоні губи; ◊ ~ silver мін. піраргірит; ~ sulphur мін. червоний миш’як. |
ruby [ˈru:bɪ] n (pl rubies) 1. рубін, чистий червоний корунд; 2. яскраво-червоний (рубіновий) колір; 3. червоне вино; 4. розм. кров (у боксі); 5. друк. рубін (кегль 5 Ѕ пунктів); 6. pl губи; 7. червоний прищик (на обличчі). |
thin [θɪn] a 1. тонкий; ~ fingers тонкі пальці; ~ lips тонкі губи; ~ plate тонкий листовий метал; a ~ sheet of paper тонкий аркуш паперу; a ~ wall тонка стіна; ~ plate тонкий листовий метал; 2. худий, худорлявий; (as) ~ as a lath, as a rail, as a rake, as a whipping-post худий як тріска; ~ in a face з худим обличчям; to be very ~ бути дуже худим; to become, to grow ~ схуднути; 3. рідкий, негустий; a ~ forest рідкий ліс; ~ hair рідке волосся; 4. ненасичений; слабкий, водянистий; розведений, розбавлений; ~ soup негустий суп; ~ milk розведене молоко; ~ tea слабкий чай; ~ wine слабке вино; 5. беззмістовний, бідний за змістом; 6. немічний, жалюгідний; ~ diet (напів)голодна дієта; ~ table бідний стіл; 7. розріджений (про газ); ~ atmosphere розріджена атмосфера; the ~ air of the mountain tops розріджене повітря гірських вершин; 8. нечисленний; ~ audience нечисленна аудиторія; the house is a bit ~ tonight сьогодні у театрі досить мало людей; 9. незаповнений, напівпорожній; this month has been rather ~ for the theatre у цьому місяці театр майже пустував; 10. дрібний; ~ rain дрібний дощ; 11. прозорий, легкий, тонкий; a ~ dress легке/тонке плаття; a ~ mist легкий туман/серпанок; 12. непереконливий; хиткий; a ~ story непереконливе пояснення; 13. тьмяний, блідий; неяскравий (про колір, світло тощо); 14. тонкий (про голос); 15. фот. неконтрастний; 16. геол. малопотужний (про пласт); ◊ a ~ time неприємне переживання; on ~ ice на краю безодні; that is too ~ шито білими нитками; the line between success and failure is ~ образн. межа між успіхом і невдачею невиразна/хитка; to vanish into ~ air зникнути безслідно. USAGE: 1. Прикметник thin, на відміну від його антоніма thin, може відноситися як до іменників на позначення живих істот, так і до іменників на позначення неживих предметів: a thin slice of bread тонкий шматок хліба; thin tea (soup) рідкий чай (суп); to get thin схуднути, помарніти; to spread the butter thin намастити масло тонким шаром. 2. Прикметник thin емоційно нейтральний і не має негативних оцінних компонентів. Для позначення худини з деякою негативною оцінкою використовується прикметник lean худорлявий, худий і skinny худючий: lean meat пісне, нежирне м’ясо; smb’s tall and lean figure висока худа фігура. |
tremble [ˈtremb(ɘ)l] v (past i p. p. trembled, pres. p. trembling) 1. тремтіти, дрижати; to ~ at the thought тремтіти при думці; to ~ from head to foot тремтіти з голови до ніг; to ~ from the cold тремтіти від холоду; to ~ with fear тремтіти від жаху; to ~ with anger тремтіти від гніву; to ~ with excitement тремтіти від збудження; to ~ with weakness тремтіти від слабкості; one’s lips ~ губи тремтять; one’s fingers ~ пальці тремтять; one’s hands ~ руки тремтять; 2. вібрувати; his voice ~d with excitement його голос тремтів від хвилювання; 3. тремтіти (перед кимсь, чимсь); страхатися, боятися, побоюватися; to ~ for one’s life побоюватися (тремтіти) за своє життя; to ~ at the thought тремтіти, думаючи (про щось); 4. вселяти страх; 5. коливатися, майоріти (про прапор); ◊ to ~ in the balance висіти на волосині, бути у критичному становищі. |
twitch [twɪtʃ] v 1. сіпати, тягти (за – at); шарпати, смикати; to ~ smb by the sleeve, to ~ at smb’s sleeve смикнути когось за рукав; his fingers ~ed at the bed-clothes його пальці судомно хапалися за простирадла; 2. смикатися, сіпатися; her lips began to ~ її губи почали сіпатися; his face ~ed with pain у нього сіпалося обличчя від болю; 3. стягати; висмикувати; to ~ the cloth off the table стягати скатертину зі столу; the wind ~ed the paper out of, from his hand вітер вирвав листок з його руки; 4. щипати; ущипнути; 5. зав’язувати; закріпляти (вірьовкою). |
wet [wet] v (past і p. p. wetted, pres. p. wetting) 1. мочити; змочувати, зволожувати; to ~ one’s lips змочити губи; to ~ with water облити/змочити водою; to ~ one’s bed евф. страждати нічним нетриманням сечі; don’t ~ your feet не промочіть ноги; 2. розм. сприскувати; ~ a bargain сприскувати угоду; to ~ one’s whistle жарт. випити, змочити горло; to ~ the other eye випити другу чарку. |
work [wɜ:k] v (у деяких значеннях past і p. p. wrought, worked, pres. p. working) 1. працювати, трудитися; to ~ all day працювати весь день; to ~ all the time працювати весь час; to ~ hard напружено працювати; to ~ like a beast, a horse, a slave працювати як віл; to ~ together працювати разом; to ~ well працювати добре; to ~ at a factory працювати на фабриці; to ~ at an office працювати в установі; to ~ at smth працювати над чимсь; to ~ for five years працювати протягом п’яти років; to ~ for a large firm працювати на велику фірму; to ~ for smb працювати на когось; to ~ eight hours a day працювати вісім годин на день; to ~ from morning till night працювати з ранку до вечора; he ~s in a factory він працює на заводі; the bell doesn’t ~ дзвінок не працює; the lift doesn’t ~ ліфт не працює; the machine doesn’t ~ машина не працює; 2. примушувати працювати; to ~ one’s fingers to the bone замучити себе роботою; to ~ one’s servants too hard примушувати прислугу тяжко працювати; to ~ smb to death звести когось в могилу непосильною працею; 3. діяти, бути в дії; the pump will not ~ насос не працює; the handle ~s freely ручка повертається вільно; his heart is ~ing badly у нього погано працює серце; 4. приводити в дію, в рух; керувати, управляти (машиною і т. і.); to ~ a ship керувати судном; to ~ a typewriter друкувати на машинці; the machinery is ~ed by electricity машини приводяться в рух електрикою; 5. рухатися, ворушитися; his mouth ~ed у нього тремтіли губи; 6. прокладати шлях; to ~ one’s way прокладати собі шлях; 7. (past і p. p. wrought) обробляти, розробляти (родовище); 8. (past і p. p. wrought) спричиняти, викликати, діяти; to ~ on smb’s sympathies намагатися викликати чиєсь співчуття; the medicine did not ~ ліки не подіяли; it ~ed like a charm розм. це справило магічне враження; 9. відробляти; to ~ one’s passage, one’s ticket, one’s way відробляти свій проїзд на пароплаві; 10. займатися рукоділлям; шити; вишивати; плести; to ~ a design on linen вишивати узор на полотні; she ~ing a sweater вона в’яже светр; 11. розм. домагатися обманним шляхом; he ~ed the management for a ticket він ухитрився отримати квиток в адміністрації; ~ on продовжувати працювати; ~ out 1) опрацьовувати, розробляти (план тощо); to ~ a project розробляти проєкт; 2) розв’язувати (задачу); 3) насилу домогтися; ~ over переробляти; ~ up 1) розробляти; 2) оздоблювати, надавати закінченого вигляду; ~ upon діяти; впливати на когось; ◊ it won’t ~ це не вийде; номер не пройде; to ~ it sl досягти мети; to ~ one’s will домогтися свого; to ~ one’s will upon smb нав’язувати комусь свою волю. |
Новий українсько-англійський словник 2016 (Є.І. Гороть, С.В. Гончарук, Л.К. Малімон, О.О. Рогач.) 
випинати, випнути, вип’ясти to bulge out, to protrude, to project, to stick out, to thrust out; фізіол. to evaginate; ● ~ груди to throw out one’s chest; ● ~ губи to stick out one’s lips. |
губ||а1 lip; ● верхня ~а upper lip; ● заяча ~а мед. harelip; ● нижня ~а lower/under lip; ● товсті ~и thick lips; ● кусати ~и to bite one’s lips; ● надути ~и to pout; ● облизувати ~и to lick/to smack one’s lips; ● скласти ~и бантиком to purse one’s lips; ● закопилити ~у to pride oneself; to swagger; to boast; ● помазати по ~ах перен. to cajole, to fool by false promises. |
закушувати, закусити (затискати зубами) to bite; ● ~ вудила to take the bit between one’s teeth (тж перен.); ● ~ губи to bite one’s lips. |
зморщувати, зморщити to wrinkle, to pucker, to contract; to corrugate; ● ~ губи to pucker/to purse one’s lips; ● ~ лоба to knit/to contract/to furrow one’s brow; ● ~ носа to wrinkle one’s nose. |
копилити to swell; ● ~ губи to pout; перен. to put on airs. |
надувати, надути (повітрям, газом) to bag, to puff up, to blow up, to inflate; ● ~ губи to pout. |
надут||ий inflated, bloated, puffed up; перен. sulky; ● ~і губи pouted lips; ● ~і вітром вітрила sails filled with wind. |
печен||ий baked, roasted; ● ~і голуби не летять до губи cat in gloves catches no mice; no pains, no gains; no sweet without some sweat; when the fox sleeps no grapes fall in his mouth. |
підкрашувати, підкрасити to tint, to tincture, to colour, to touch up, to retouch; to colour in imitation of; перен. to put above the best; ● ~ губи to paint/to make up/to touch up one’s lips, to use lipstick; ● ~ обличчя to paint, to make up one’s face; ● ~ хутро to dye furs. |
поцілувати to kiss, to give a kiss; ● ~ в губи to kiss smb.’s lips, to kiss on the mouth. |
стискувати, стискати, стиснути to press, to squeeze; (про речовину) to contract, to shrink, to constrict, to jam; (повітря, рідину) to compress, to condense; (в обіймах) to hug, to fold in arms; (рукою, обценьками) to grasp, to grip, to clutch, to clench; ● ~ губи to tighten/to compress one’s lips; ● ~ кулаки to clench one’s fists; ● ~ руку комусь to wring/to squeeze smb.’s hand; ● ~ кільце оточення (навкруги) військ. to narrow the circle (around). |
товст||ий 1. (про людину) stout, fat, corpulent, fleshy, obese, gross, rotund, plump, roundabout; (про губи, пальці) big, thick; 2. (протилежне ‒ тонкий) thick; (про тканину тж) heavy; ● ~а кишка анат. large intestine. ПРИМІТКА: 1. Стосовно людей або частин тіла людини вживаються прикметники fat, fleshy, plump, stout. Fat має відтінок значення товстий, гладкий від надлишку жиру; інколи передає помітну неповагу. Fleshy передає відтінок значення занадто м’ясистий. Plump ‒ це пухкий, повний, округлений, а stout ‒ гладкий, товстий, коренастий, кремезний, дебелий, огрядний. 2. Прикметник thick у значенні товстий вживається для опису неживих предметів і предметів, товщина яких може бути змінена: a thick piece of wood товстий кусок дерева; to butter thick намастити масло товстим шаром. Для опису людей і тварин вживаються прикметники fat або stout: fat lips (fingers) товсті губи (пальці); українському розтовстіти відповідає англійська фраза to get fat. |
фарбувати to colour, to paint; (дерево та ін.) to stain; (волосся, тканину та ін.) to dye; (під дерево) to engrain; ● ~ губи to paint (to make up) one’s lips, to rouge. |
Українсько-англійський словник 1955 (К.Андрусишин, Я.Крет) 
губа́ (-би́) f lip; mouth; гу́би (-бі́в) pl lips: ма́ти гу́бу́, to have a loose (wagging, gossiping) tongue (lip); на всю гу́бу, (in talking): completely, altogether, greatly; гріха́ на всю гу́бу, much sinning (evil) has been done; пан на всю гу́бу, he is quite (altogether) well-to-do; жи́ти на всю гу́бу, to live in all comfort; розпусти́ти гу́би, to let loose one’s tongue (in gossiping, lying); закопи́лити гу́бу́, to pride oneself, to boast (vaunt, swagger); or — to hold a grudge against one; наду́ти гу́би, to pout, be sulky; роби́ти з губи́ халя́ву, not to keep one’s word (promise); по́вна губа́, mouthful; соромли́ва губа́, Anat. mouth of the womb; не йде до губи́, it is not appetizing; взя́ти в гу́бу́, to taste; моє́ю губо́ю, in my name (e.g., taking words out of my mouth); ква́сити гу́би, to contort one’s lips into a bitter expression; він слу́хав їх, не роззя́вивши губи́, he listened to them without saying a single word; губа́нь (-ня́) m pouter, one with thick (large) lips, blobber-lip; foul-mouthed person; губа́тий (-та, -те) thick-(blobber-)lipped; foul-mouthed; губеня́та (-я́т) pl, губеня́тка (-ток) pl Dim.: гу́би, pretty (dainty) lips. |
гу́би (губі́в) pl: губа́, Bot. mushrooms. |
зши́лити (-лю, -лиш) P vt (with гу́би): to make one’s lips protrude (almost to a point). |
набундю́чити (-чу, -чиш) P vt (гу́би): to pout, be sulky; набундю́читися P vi to be puffed up (haughty), to pride oneself. |
віддима́ти (-а́ю, -а́єш) I vt: (відду́ти P) to blow off, swell: віддима́ти гу́би, to pout, be sulky. |
запиша́ти (-а́ю, -а́єш) P vt: запиша́ти гу́би (уста́), to pout, put on airs, become angry. |
затиска́ти (-а́ю, -а́єш) I vt: (зати́снути P) to tighten, squeeze, press more closely (lightly), compress; to push (thrust) in: затиска́ти п’ястуки́ (кулаки́), to clench one’s fists; затиска́ти зу́би, to set one’s teeth; затиска́ти гу́би, to purse one’s mouth, to screw up one’s lips. |
кармі́н (-ну) m carmine (paint): кармі́н на гу́би, lipstick;, кармі́новий (-ва, -ве) carmine. |
ква́сити (-а́шу, -а́сиш) I vt to sour, make sour; to leaven; to acidify, oxidize; ква́сити огірки́, to pickle cucumbers; ква́сити капу́сту, to make sauerkraut; ква́сити гу́би, to make a sour face, to pout; ква́ситися I vi to become fermented, grow sour; to become peevish (crabbed); to become oxidized. |
копи́лити (-лю, -лиш) I vt to swell (stick) out: копи́лити гу́би, to pout, to ipucker one’s lips, to assume an air of importance; копи́литися I vi to give birth to a child out of wedlock; to assume a grave look, to look important; копи́лиця (-ці) f concubine, mistress, unlawful wife. |
криви́ти (-влю́, -виш) I vt to curve, bend, crook; to treat unjustly (harmfully): криви́ти гу́би, to look sulky (sullen, grim), to have a cross look, to pout; криви́ти душе́ю, to act against one’s conscience, to behave unfairly; криви́тися I vi to bow, bend; to grimace, make (wry) faces, deride: криви́тися на ко́го, to look grimly (surlily) at one; криви́тися на що, to look displeased at (dissatisfied with); криві́сінький (-ка, -ке)* Dim.: криви́й, completely bent (curved). |
лиза́ти (лижу́, ли́жеш) I vt: (лизну́ти P) to lick: лизну́ти де́що нау́ки, to acquire a smattering of knowledge; лиза́ти гу́би до ко́го, to court a woman; лиза́ти чо́боти, to cringe or humble oneself before one, to lick one’s boots; лизну́ти кого́ по хребті́, to strike (lash) one across the back (backbone); пропа́в, як віл лизну́в (як коро́ва лизну́ла), he (it) disappeared completely (without leaving any traces); лизну́в ши́лом патики́, he got nothing; бода́й тебе́ чорт лизну́в, the devil take you, go to the devil; лиза́тися I vi to lick oneself: лиза́тися кому́, to cringe before one, fawn upon one, to adulate; to comb (smooth, sleek) one’s hair; to kiss continually (in Perf.: once). |
надима́ти (-а́ю, -а́єш) I vt: (наду́ти P) to blow (puff) up, swell, inflate: надима́ти гу́би, to pout, be offended; надима́тися I vi to be puffed up, get (grow) proud, pride oneself; to pout, feel offended. |
надува́ти (-а́ю, -а́єш) I vt = надима́ти: (наду́ти P) to blow, puff up, swell, inflate: надува́ти міху́р, to distend (inflate) a bladder; наду́ло сні́гу, there are large drifts of snow; надува́ти гу́би, to pout, be sulky; надува́ти кого́, to make a fool of one, to cheat one: надува́тися I vi to swell, be puffed up; to pride oneself, become arrogant (haughty); to pout, be sulky. |
підмалюва́ти (-лю́ю, -лю́єш) P vt; підмальо́вувати (-ую, -уєш) I vt to tint, tincture, color a little, touch up, retouch: підмалюва́ти гу́би, to paint (rouge) one’s lips, use lipstick; підмалюва́ти фу́тро (ху́тро), to dye furs; підмалюва́тися, підмальо́вуватися vi to paint (rouge) oneself, to doll oneself up. |
позакопи́лювати (-люю, -люєш) P vt (of many): to raise (draw) up, uplift; позакопи́лювати гу́би, to pout, assume airs, be sulky. |
позатика́ти (-ка́ю, -а́єш) P vt (of many): to stop (fill) up: позатика́ти діри, to stop one hole after another; Colloq., позатика́ти пи́ски, to si1ence people’s mouths; позатика́ти кому́ гу́би, to stop people’s mouths (with money, by bribery); || to stick in (on), drive in. |
роззя́вити (-влю, -виш) P vt: (роззявля́ти I) (of the mouth): to open wide: роззя́вити губу́ на що, to gape (yawn) at a thing; губи́ не роззя́вити, not to utter a word; чо́біт ро́та роззя́вив, the toe of the boot is open (torn); роззя́витися P vi to be opened wide; to gape, yawn. |
розква́сити (-а́шу, -а́сиш) P vt; розква́шувати (-ую, -уєш) I vt to leaven, ferment (e.g., dough); to make acid; по доще́ві розква́сило доро́ги, the roads became muddy (miry) after the rain; розква́сити гу́би, to make a sour expression, whimper, pout. |
розніма́ти (-а́ю, -а́єш) I vt: (розня́ти P) to set open, disclose: нє смі́є розня́ти уст (губи́), he dares not open his mouth; || to separate; to extend, stretch out (e.g., arms). |
склепи́ти (-плю́, -пи́ш) P vt: (склепля́ти I) to vault, arch; склепи́ти зу́би (о́чі, гу́би), to close or shut tightly the teeth (eyes, lips); склепи́тися P vi to form into a vault; to arch. |
сма́жка (-ки) f Dim. смага́, slight dryness (sunburn, tan); сма́жний (-на, -не) arid, dry: сма́жні уста́ (гу́би), parched lips; сма́жно adv. with an effort (difficulty). |
смерді́ти (-джу́ -ди́ш) I vi to stink, to have a bad (nasty) smell: смерді́ти чим, to smell of; йому́ смерди́ть з губи́, he has bad breath; ні смерди́ть, ні па́хне, it is neither bad nor good. |
халя́ва (-ви) f leg of a boot; dissolute woman; роби́ти з губи́ халя́ву, not to keep one’s promise, to lie; халя́вка (-ки) f Dim.: халявки́ смоли́ти (пекти́) to court, woo. |
Українсько-англійський словник ділової людини 2014 (Є. І. Гороть, О. В. Василенко, Н. В. Єфремова [та ін.]) 
вип||инати, ~нути, ~’ясти дієсл. to bulge out, to protrude, to project, to stick out, to thrust out; фізіол. to evaginate ~нути груди to throw out one’s chest ~нути губи to stick out one’s lips. |
стис||кувати, ~кати, ~нути дієсл. to press, to squeeze; (про речовину) to contract, to shrink, to jam; (про повітря, рідину) to compress, to condense; (в обіймах) to hug, to fold in one’s arms; (рукою, обценьками) to grasp, to grip, to clutch, to clench ~нути губи to tighten/to compress one’s lips ~нути кулаки to clench one’s fists ~нути руку комусь to wring/to squeeze smb’s hand. |
Помилка в тексті? Виділіть і натисніть Ctrl+Enter, або напишіть на github. Дякуємо.
Клавішні скорочення: виділіть слово і натисніть:
• Ctrl+Shift+1 — пошук на e2u.org.ua «Англійсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+2 — пошук на r2u.org.ua «Російсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+3 — пошук на sum.in.ua «Академічний тлумачний словник української мови»
• Ctrl+Shift+4 — пошук у корпусі «ГРАК» (на сайті корпусу можна шукати лему, фразу, словоформу або сполуку)