Знайдено 16 статей
Ви можете обмежити пошук лише головними позиціями
Шукати «bashful» на інших ресурсах: ODO D.com CM LM MW UD Wiktionary.org 

- Великий англо-український словник 2011 (Є.І. Гороть, Л.М. Коцюк, Л.К. Малімон, А.Б. Павлюк.) Вгору

bashful [ˈbæʃf(ɘ)l] a соромливий, сором’язливий; скромний; боязкий;
  a ~ child (girl) боязка дитина (сором’язлива дівчина);
  ~ glance соромливий погляд.

- Новий українсько-англійський словник 2016 (Є.І. Гороть, С.В. Гончарук, Л.К. Малімон, О.О. Рогач.) Вгору

несміливий shy, timid, bashful.
соромливий, сором’язливий, сором’язний shamefaced, shy, bashful, timid, self-conscious; sheepish; coy.

ПРИМІТКА: Синоніми bashful, shy, timid розрізняються за відтінками значення. Bashful ‒ це соромливий, боязкий як природна якість, shy ‒ боязкий, полохливий, соромливий як природна якість або відсутність досвіду, timid ‒ полохливий, боязкий як природна якість або звичайний стан недостачі хоробрості.

- Українсько-англійський словник 1955 (К.Андрусишин, Я.Крет) Вгору

засоро́мити (-млю, -миш) P vt; засоро́млювати (-люю, -люєш) I vt to put to shame, make ashamed, cause to blush;
  засоро́митися, засоро́млюватися vi to blush for shame, become bashful, be ashamed.
засоро́млений (-на, -не)* ashamed, made bashful.
застиди́ти (-джу́, -ди́ш) P vt to put to shame, make bashful;
  застиди́тися P vi to feel ashamed, become bashful.
конфу́з (-зу) m, конфу́зія (-ії) f confusion, perplexity, shame;
  конфу́зитися (-у́жуся, -у́зишся) I vi to be (become) confused or embarrassed;
  конфу́зливий (-ва, -ве)* timid, bashful;
  конфу́зливість (-вости [-вості]) f timidity, bashfulness;
  конфу́зний (-на, -не) embarrassing, perplexing, uncomfortable:
  конфу́зне стано́вище, embarassing [embarrassing] position (situation).
несмі́ливий (-ва, -ве)*, несмі́лий (-ла, -ле)* shy, coy, bashful, timid;
  несмі́ливість (-вости [-вості]) f shyness, coyness, bashfulness, timidity;
  несміля́к (-ка́) m shy (timid, bashful) person.
о́ко (о́ка) n, о́чі (оче́й) pl eye(s);
  капра́ві очі, bleary eyes;
  підби́ті о́чі, black and blue eyes;
  пука́ті (витрі́шкуваті) о́чі, goggle eyes;
  запа́лі (ямкува́ті) о́чі, hollow eyes;
  ка́рі о́чі, brown eyes;
  чо́рні о́чі, dark eyes;
  блаки́тні о́чі, sky-blue eyes;
  короткозо́рі о́чі, short-sighted eyes;
  наврочли́ві о́чі, (of sorcery): evil eyes;
  сві́тле о́ко, clear eye (conscience);
  зіркі́ (би́стрі) очі, keen eyes, acute sight;
  ві́льне о́ко, naked eye;
  ви́пулити о́чі, to gloat, stare, gaze (fixedly);
  не спуска́ти кого́ з о́ка, not to lose sight of one;
  заплю́щити (W.U. замкну́ти) о́чі, to shut one’s eyes, to die;
  ки́нути о́ком, to cast a glance;
  стріля́ти очи́ма, to ogle, to give sweet looks;
  пильнува́ти, як о́ка в голові́, to be very careful about a thing (lit., as of the apple or pupil of one’s eye);
  бреха́ти в живі́ о́чі, to lie impudently;
  погляда́ти за́здрим о́ком, to look greedily (with envy);
  диви́тися криви́м о́ком, to look askance (awry);
  впада́ти в о́чі, to attract one’s eyes, to strike one’s fancy;
  щу́лити (жму́рити) о́чі, to screw up one’s eyes;
  лу́пати очи́ма, to blink;
  скида́тися очи́ма, to exchange glances;
  наверта́ти на о́чі, да́тися у ві́чі, to become visible, to come into one’s sight, make itself (oneself) seen;
  па́сти о́чі, to look with admiration, to feast one’s eyes (upon);
  на о́чі, at sight, in aspect;
  виміря́ти на о́чі, to measure with one’s eyes (very carefully);
  диви́тися на все о́ко, to stare at, to look with staring eyes;
  о́чі на о́чі = віч-на-віч, face to face, between two persons;
  пони́зити кого́ в чиї́х оча́х, to lower one in another’s estimation (opinion);
  ці́лу ніч не замкну́в я о́ка, I have not had a wink of sleep all night;
  не до́бре йому́ ви́дно з оче́й, he looks like a scoundrel, he has a forbidding look;
  по́за о́чі, behind one’s back;
  піти́ (в) світ-за́-очі, to go out into the world (heedlessly, indifferently, blindly), to lose oneself in the world;
  пожира́ти очи́ма, to devour with one’s eyes, to look at one trough and trough;
  зами́лити кому́ о́чі, to cast a mist before one’s eyes, to soap one’s eyes, to pull wool over one’s eyes;
  суди́ти на о́ко, to judge by appearances;
  ма́ти на о́ці, to have in mind, to take into consideration;
  здиви́тися оком на ко́го, to screw one’s eyes at one, to wink at;
  вп’я́лити (випу́чувати) на ко́го о́чі, to look fixedly at one, to cast tender (passionate) glances at one;
  я його́ й на о́чі не ба́чив, I have never seen him in my life;
  не пока́зуватися на о́чі, not to show oneself at all;
  іти́ куди́ о́чі ди́вляться, to go God knows where, to follow one’s nose;
  те́мно, хоч о́ко ви́коли, or те́мно, хоч в о́чі стрель, it is pitch-dark;
  він ви́ріс на мої́х оча́х, he seemed to grow right under my very eyes, I almost actually saw him grow up;
  о́чі довбти́ чим, to reproach one with something;
  геть мені́ з оче́й! out of my sight!
  у мої́х оча́х, in my opinion (view);
  у чоти́ри о́чі, between us two (ourselves, privately);
  в очі, to one’s face;
  скі́льки ба́чить око, as much (far) as I can see, within the range of one’s eyes;
  о́ко за о́ко, зуб за зуб, an eye for an eye, a tooth for a tooth;
  не ба́чити ані́ на о́чі, not be able to see at all;
  моро́з з очи́ма, severe (intense) frost or cold;
  о́чі захо́дять сльоза́ми (слі́зьми), tears obscure one’s eyes;
  це йому́ сі́ллю в о́чі, that is an eyesore to him, that is a thorn in his side;
  позича́ти в сірка́ оче́й, to feel bashful looking into one’s eyes;
  із оче́й ста́лося, the evil eye caused that;
  йому́ о́чі повтяга́ло, he became extremely thin (with sunken-in eyes);
  стемні́ти на о́чі, to become blind;
  бі́сики пуска́ти очи́ма, to ogle, provoke with one’s eyes;
  тут тре́ба о́ка, one has to be careful here;
  ма́ти на все о́ко, to look after everything;
  у стра́ха вели́кі о́чі, terror magnifies objects, the devil is not as fierce as he is painted;
  цві́кати (ти́кати) в о́чі (ві́чі), to upbraid (censure) one;
  як з оче́й, так і з ду́мки, out of sight, out of mind;
  про лю́дське о́ко, for appearance’s sake;
  ні́де й о́ком зачепи́тися, there is nothing interesting here (to attract the eye).
позасоро́млюватися (-лююся, -люєшся; -люємося, -люєтеся) P vi (of many): be ashamed, blush, become bashful.
соромли́вий (-ва, -ве)* bashful, shy, decent, modest, chaste; shamefaced; timid;
  соромли́вість (-вости [-вости]) f bashfulness, shyness, modesty, decency; timidity; shamefacedness.
унима́тися (-а́юся, -а́єшся) I vi to be shy (modest), be bashful (ashamed),
уни́мливий (-ва, -ве)* bashful, modest, shy.
усоро́мити (-млю, -миш) P vt to make bashful (ashamed), cause to blush (with shame);
  усоро́митися P vi to be ashamed (confounded).
устида́тися (-а́юся, -ка́єшся) I vi: (устиди́тися P) to be ashamed (bashful).
устидли́вий (-ва, -ве)* shy, bashful;
  устидли́вість (-вости [-вості]) f shyness, bashfulness.