Знайдено 15 статей
Ви можете обмежити пошук лише головними позиціями
Шукати «собача» на інших ресурсах:

- Великий англо-український словник 2011 (Є.І. Гороть, Л.М. Коцюк, Л.К. Малімон, А.Б. Павлюк.) Вгору

distemper1 [dɪsˈtempɘ] n
1. нездужання, нездоров’я, слабість; психічний розлад;
2. собача чума;
3. заст. заворушення, безлад.
dog [dɒg] n пес, собака;
  a dangerous ~ небезпечний собака;
  a faithful ~ вірний собака;
  a mad ~ навіжений собака;
  a wild ~ дикий собака;
  a clever ~ розумний собака;
  a fat ~ гладкий собака;
  a large ~ великий собака;
  a guard ~ сторожовий собака;
  a hunting ~ мисливський собака;
  a police ~ поліційний собака;
  a pack of ~s зграя собак;
  to breed a ~ розводити собаку;
  to keep a ~ тримати собаку;
  to walk a ~ вигулювати собаку;
  to curb one’s ~ стримувати собаку;
  to muzzle a ~ надівати собаці намордник;
  ~s bark собаки гавкають;
  ~s bite собаки кусаються;
  ~s growl собаки ричать;
  ~s snap собаки клацають зубами;
  ~s snarl собаки гарчать;
  ~s whine собаки скавучать;
  ~s yelp собаки дзявкають;
◊ a ~’s death собача смерть;
  a ~’s life собаче життя;
  а ~’s sleep уривчастий, неспокійний сон;
  a ~ smells his own first присл. подивись спочатку на себе; не викидай усіх палиць на чужих галиць;
  a ~ will not cry if you beat him with a bone присл. не страши кота салом;
  a hot ~ амер. бутерброд з гарячою сосискою;
  a lucky ~ щасливчик;
  a sly ~ хитрун;
  barking ~s seldom bite бійся не того пса, що гавкає;
  ~ days літня спека;
  ~ doesn’t eat dog ворон ворону ока не виклює;
  ~ eat ~ людина людині – вовк; око за око;
  ~s in blanket амер. сосиски, запечені в тісті;
  ~ in the manger собака на сіні; і сам не гам, і людям не дам;
  ~s bark, but the caravan goes on, the moon doesn’t heed the barking of dogs, what does the moon care if the ~s bark at her? собаки брешуть, а місяць світить;
  every ~ has his day присл. і в наше віконце засяє сонце;
  let the sleeping ~ lie не чіпай лихо, поки тихо;
  the ~ that fetches will carry той, хто плете плітки з вами, буде плести і про вас;
  the ~ that trots about finds a bone присл. вовка ноги годують;
  to go to the ~s розорятися, гинути;
  whose ~ is dead? що трапилось?
dog-fight [ˈdɒgˌfaɪt] n
1. собача бійка;
2. рукопашний бій;
3. ав. розм. повітряний бій винищувачів.
dog-hole, dog-house [ˈdɒghɘʋl, ˈdɒghaʋs] n собача буда.
mayweed [ˈmeɪwi:d] n бот. ромашка незапашна, собача ромашка, ромен польовий.
sea-dog [ˈsi:dɒg] n
1. зоол. тюлень;
2. дрібна (собача) акула;
3. іхт. минь;
4. перен. старий досвідчений моряк, морський вовк (звич. old ~);
5. іст. морський пірат;
6. світіння моря на горизонті.

- Новий українсько-англійський словник 2016 (Є.І. Гороть, С.В. Гончарук, Л.К. Малімон, О.О. Рогач.) Вгору

будка box, cabin, booth; stall;
залізнична ~ railway guard’s lodge;
караульна ~ sentry-box;
собача ~ (dog) kennel;
прохідна ~ entrance-gate;
телефонна ~ telephone box, callbox; амер. telephone booth;
~ машиніста driver’s stands cab.
рожа бот. mallow, hollyhock, rose-mallow;
собача (дика, польова) ~ marshmallow.
собач||ий dog (attr.); doggish, doggy; canine;
~ий фургон (будка) dog-box;
~ий холод розм. intense/beastly cold; ~а конура (буда) dog-hole, dog-kennel;
~е гавкання dog’s bark(ing);
~е життя dog’s/wretched life.
чума plague, black death; pest;
бубонна ~ bubonic plague, pestilence;
собача ~ canine distemper;
~ рогатої худоби rinderpest; cattle-plague;
~ на свиней swine fever; амер. hog cholera.

- Українсько-англійський словник 1955 (К.Андрусишин, Я.Крет) Вгору

собака́р (-ря́) m dog-keeper, dog-fancier;
  собакува́тий (-та, -те)* cavilling [caviling], captious; malicious; quarrelsome;
  собача́ (-ча́ти) n puppy, young dog;
  собача́тко (-ка) n Dim.: соба́ка; соба́чий (-ча, -че) of a dog:
  соба́ча ю́ха (ві́ра), scoundrel, rascal;
  соба́че життя́, dog’s (wretched) life.
сіль (соли [солі]) f salt:
  кам’яна́ (льодова́) сіль, rock-salt;
  виварна́ (ва́рена) сіль, sea-water salt;
  осадо́ва сіль, mine-salt;
  столова́ сіль, common salt;
  Ґля́вберова [Гла́уберова] сіль, Glauber’s salt, sulphate [sulfate] of sodium;
  гірка́ (англі́йська) сіль, Epsom salt;
  ню́хальна сіль, smelling salt(s);
  лугова́ сіль, lye;
  соба́ча сіль, quartz;
  бу́ти кому́ сі́ллю в о́ці, to be a thorn in one”s side (lit., salt in one’s eye).
смерть (-ти [-ті]) f death; decease, demise:
  приро́дна (передча́сна) смерть, natural (untimely) death;
  на́гла смерть, sudden death;
  сла́вна смерть, glorious death;
  не своя́ смерть, death by violence;
  завда́ти собі́ (кому́) смерть, to cause one’s (someone’s) death;
  під загро́зою сме́рти [сме́рті], upon pain of death;
  це моя́ смерть, that is the death of me, that I simply cannot stand;
  голодо́ва смерть, starvation;
  смерть не чека́є за двери́ма (дверми́), death meets us anywhere;
  на смерть, excessively, extremely, mortally, dreadfully:
  я на смерть про це забу́в,I forgot all about it (completely);
  соба́ча смерть, ugly (shameful, ignominious) death.
соб! interj. (in driving oxen): to the left!
  соба́ка (-ки) m, f dog, hound:
  соба́ці соба́ча смерть, a wicked man dies as he lives;
  присхло́ як на соба́ці, he put up with an affront, he pocketed an insult;
  заї́дливий соб, vicious dog.
юха́ (юхи́) f (derogatory): blood;
  пся (соба́ча) юха́, dog’s blood; scoundrel, rascal: || fish soup.