Знайдено 2 статті
Ви можете обмежити пошук лише головними позиціями
Шукати «зим» на інших ресурсах:

- Великий англо-український словник 2011 (Є.І. Гороть, Л.М. Коцюк, Л.К. Малімон, А.Б. Павлюк.) Вгору

I [aɪ] pron pers. я;
  ~ am late, aren’t ~? я запізнився, чи не так?;
  ~ am ready я готовий;
◊ ~ have a good cloak, but it is in France жарт. дома у мене дружина є; була в собаки хата – дощ пішов, вона згоріла;
  ~ have known him since he was in petticoats знаю його з пелюшок;
  ~ have not seen you for ages скільки літ, скільки зим!;
  ~ hope, wish to Christ, God як би мені хотілося;
  ~ say! послухайте!;
  ~ see зрозуміло;
  ~’ll bet my boots клянуся честю!, бачить Бог!;
  ~ won’t do it till next time жарт. я більше не буду;
  ~ won’t have it я цього не потерплю.
USAGE: 1. Особовий займенник I (а також we) у складі групи підмета не вживається першим і ставиться після сполучника and (за винятком тих випадків, коли відповідне висловлювання є признанням вини). А тому українські словосполучення типу я з сестрою, ми з друзями перекладаються my sister and me, our friends and we. Пор. I and my friend broke this window. Вікно розбили я і мій друг. 2. Непрямий відмінок – me: мене, мені, мною тощо: tell me, please скажіть мені, будь ласка; listen to me, please — будь ласка, послухайте мене; you can get it from me ви можете отримати це у мене. У розмовній мові me іноді вживається як називний відмінок: Who is there? – It’s me. Хто там? – Це я. Форма непрямого відмінка me, як і форми непрямого відмінка інших особових займенників, не вживається у функції непрямого додатка, якщо цей додаток і підмет позначають одну й ту ж саму особу; замість них вживається відповідний зворотний займенник: I bought myself a good dictionary. Я купив собі гарний словник. 3. See he.
save [seɪv] v (past і p. p. saved, pres. p. saving)
1. рятувати;
  to ~ a child рятувати дитину;
  to ~ smb’s life рятувати чиєсь життя;
  to ~ smb’s property рятувати майно;
  to ~ the situation врятувати становище;
2. берегти, оберігати; зберігати;
  to ~ energy, strength берегти сили;
  to ~ smb from making a mistake застерегти когось від помилки;
3. економити, заощаджувати;
  to ~ money заощаджувати гроші;
  to ~ time економити час;
  during the mild winter we ~ed on fuel під час м’яких зим ми заощаджували на пальному;
  it will ~ us an hour це зекономить нам годину;
  machines ~ labour машини заощаджують (полегшують) працю;
4. накопичувати, відкладати (гроші; тж ~ up);
  to ~ for відкладати (на покупку чогось);
5. приберігати, залишати;
  to ~ against a rainy day приберігати (відкладати) на чорний день;
  ~ a place for me/~ me a place притримай мені місце;
6. позбавляти, рятувати (від чогось);
7. оберігати, охороняти; захищати; запобігати;
  God ~ you! борони вас Боже!;
8. рел. рятувати (спасати) душу;
  to ~ sinners спасати (душі) грішників;
9. зберігатися, не псуватися;
  food that will ~ продукти, що не псуються;
10. встигати, не спізнюватися;
11. сушити, просушувати (зерно тощо);
12. відбивати напад (футбол);
13. зупинити шайбу (хокей);
◊ God ~ me from my friends борони мене, Боже, від друзів;
  God ~ the mark прости, Боже, за вислів; з дозволу сказати;
  S. the Children Fund Фонд допомоги дітям;
  ~ us! борони Боже!;
  to ~ appearance удавати, що нічого не сталося; додержувати пристойності;
  to ~ one’s bacon врятуватися, спасти свою шкуру;
  to ~ one’s bail юр. з’явитися до суду у вказаний строк (про відпущеного на поруки);
  to ~ one’s breath промовчати, не витрачати зайвих слів;
  to ~ one’s face врятувати свою репутацію, уникнути ганьби;
  to ~ one’s neck уникнути повішення, врятувати свою голову;
  to ~ one’s pains заощаджувати, зберігати свої сили, не працювати марно;
  to ~ one’s pocket не витрачати зайвого;
  to ~ one’s skin рятувати свою шкуру;
  to ~ one’s trouble звільнити себе від необхідності (зробити щось);
  to ~ out of the fire врятувати від знищення, зруйнування;
  to ~ smb from himself рятувати когось від його власної дурості;
  to ~ the bird in one’s bosom зберігати таємницю, секрет;
  to ~ the day спорт. рятувати становище.
USAGE: 1. Українське дієслово рятувати когось/щось відповідає англійським дієсловам to save і to rescue. Вони вживаються в конструкціях to save/to rescue smb/ smth i to save/to rescue smb/smth from smth, але мають різні значення. To save означає зберігати когось/щось у безпеці, цілості: The doctors did their best to save the life of the child. Лікарі зробили все, щоб врятувати життя дитини. To rescue передбачає труднощі, часто ризик, який пов’язаний з рятуванням або усуненням небезпеки, відповідає українським рятувати, визволяти: to rescue smb from danger врятувати когось від небезпеки; to rescue smb from all the difficulties рятувати когось з труднощів (зі скрутного становища). 2. See collect.