Новий українсько-англійський словник 2016 (Є.І. Гороть, С.В. Гончарук, Л.К. Малімон, О.О. Рогач.) 
вертатися, вернутися to return, to come back, to turn round; to get back; ● ~ в гавань to put back; ● ~ додому to come/to return home; ● ~ до старих звичок to revert to one’s old habits; ● я хочу, щоб вона вернулася I want her to come back; ● брехнею світ пройдеш, а назад не вернешся a liar is not believed when he tells the truth; ● слово не горобець, назад не вернеться first think, then speak. |
слов||о 1. word; філол. vocable; ● гостре ~о sharp word; ● грубе ~о rough word; ● діалектичне ~о dialectal word; ● запозичене ~о borrowed word; ● застаріле ~о obsolete word; ● звуконаслідувальне ~о imitative word, onomatopoeia; ● кумедно (не до речі) вжите ~о malapropism; ● нецензурне ~ four-letter word; ● образливе ~о insulting/ hard word; ● одвічне ~о native insulting/hard word; ● односкладове ~о monosyllabic insulting/hard word; ● основне ~о, від якого походять інші etymon; ● полісемантичне ~о polysemantic insulting/hard word; ● похідне ~о derivative; ● рідко (часто) вживане ~о common (rare) insulting/hard word; ● пусті ~а empty words; ● теплі (щирі) ~а fair/soft words; ● ні ~а! not a word!, not a syllable!; ● одним ~ом in a word, in short; ● одні ~а mere words; ● ~о честі! upon my word!, honour bright!; ● звільнений під ~о честі released on parole; ● дар ~а gift of words, talent for speaking; ● ~о в ~о word for word, verbatim; ● згідно з його ~ами according to his story; ● на ~ах by word of mouth; ● ~о для виправдання (для захисту) юр. plea; ● давати ~о (обіцянку) to give/to pledge/to pass one’s word; ● дотримуватися свого ~а to be as good as one’s word; to keep to one’s word; ● сказати у двох ~ах to make a long story short; ● багатий запас слів rich vocabulary, rich word-stock; ● мені потрібно вам сказати два ~а a word with you; 2. (виступ, промова) speech, address; ● взяти ~о to take the floor; ● давати ~о to give the floor ♦ від ~а до діла як від землі до неба easier said than done; ● не суди по словах, а суди по ділах actions speak louder than words; deeds, not words; fine words butter no parsnips; ● ~ не горобець, назад не вернеться first think, then speak; a word spoken is past recalling; ● ~ сильніше від меча the pen is mightier than the sword; ● ~ ‒ срібло, мовчання ‒ золото speech is silver, silence is golden. |
Українсько-англійський словник ділової людини 2014 (Є. І. Гороть, О. В. Василенко, Н. В. Єфремова [та ін.]) 
слов||о ім. с. word архаїчне ~о archaic word грубе (непристойне, нецензурне, образливе) ~о rough (improper, four-letter, insulting) word діалектичне ~о dialect(al) word завершальне (підсумкове) ~о concluding remarks запозичене ~о native (borrowed) word застаріле ~о obsolete word літературне (розмовне) ~о literary (colloquial) word однозначне (полісемантичне) ~о monosemantic (polysemantic) word останнє ~о за захистом the defence, амер. defense has the last word одним ~ом in a word, in short одні ~а mere words пусті ~а empty words теплі (щирі) ~а warm (fair/sincere) words ~о честі! upon my word! дар ~а gift of words, talent for speaking ~о в ~о word for word ~о за вами it is for you to decide завод обладнаний за останнім ~ом техніки the plant has all the latest equipment звільнений під ~о честі released on parole на ~ах by word of mouth не на ~ах, а на ділі not merely in words but with deeds тільки на ~ах in word only взяти ~о to take the floor давати ~о to give the floor дотримуватися свого ~а to keep one’s word просити ~а to ask to speak, to ask for the floor відступитися від ~а to take back one’s word, to go back on one’s word вірити комусь на ~о to take smb’s word for it взяти свої ~а назад to unsay one’s words той, що відповідає останньому ~у техніки up-to-date немає слів, щоб виразити... words fail to express... слів немає (правда, звичайно) there’s no denying, of course я не знаходжу слів, щоб... I have no words to...; ¨ від ~а до діла як від землі до неба easier said than done давши ~о – держись promise is debt не кидати ~а на вітер to spare one’s breath не лізти за ~ом у кишеню to be ready with one’s tongue не суди по ~ах, а суди по ділах actions speak louder than words; deeds, not words ~о не горобець, назад не вернеться first think, then speak ~о сильніше від меча the pen is mightier than the sword ~о – срібло, мовчання – золото speech is silver, silence is golden. |
Помилка в тексті? Виділіть і натисніть Ctrl+Enter, або напишіть на github. Дякуємо.
Клавішні скорочення: виділіть слово і натисніть:
• Ctrl+Shift+1 — пошук на e2u.org.ua «Англійсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+2 — пошук на r2u.org.ua «Російсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+3 — пошук на sum.in.ua «Академічний тлумачний словник української мови»
• Ctrl+Shift+4 — пошук у корпусі «ГРАК» (на сайті корпусу можна шукати лему, фразу, словоформу або сполуку)