Знайдено 19 статей
Шукати «bread» на інших ресурсах: ODO D.com CM LM MW UD Wiktionary.org 

- Загальний народний англійсько-український словник 2010– () Вгору

bread [bred]
  1. n
    1) хліб
    2) їжа
    3) розм. засоби для існування, гроші
    • the best (or greatest) thing since sliced bread — краще не буває
    • bread and circuses — хліб і видовище
    • bread and water — хліб і вода
    • bread and wine — прича́стя
    • the bread of life — хліб життя
    • brown bread — темний хліб (з непросіяної муки)
    • daily bread — хліб щоде́нний (насу́щний)
  2. v
    кулін. вкривати крихтами сухарів, панірувати
    ‣ a breaded pork chop — паніро́вана свина відбивна (бита котлета) Обговорення статті

- Великий англо-український словник 2011 (Є.І. Гороть, Л.М. Коцюк, Л.К. Малімон, А.Б. Павлюк.) Вгору

bread [bred] v обкачувати в сухарях, панірувати.
bread [bred] n
1. хліб;
  new, fresh ~ свіжий хліб;
  rye ~ житній хліб;
  wheat ~ пшеничний хліб;
  white ~ білий хліб;
  black ~ чорний хліб;
  brown ~ сірий хліб;
  one’s daily ~ хліб щоденний;
  a loaf of ~ буханка хліба;
  a piece of ~ кусок хліба;
  а bit of ~ кусочок хліба;
  а slice of ~ скибка хліба;
  ~ and butter хліб з маслом;
2. засоби для існування;
  to make, to earn one’s ~ заробляти на хліб (на життя); ◊
  all ~ is not baked in one oven люди різні бувають;
  ~ and cheese проста їжа;
  ~ and wine церк. причастя;
  ~ buttered on both sides повна забезпеченість, добробут;
  ~ upon waters безкорислива благодійність;
  daily ~ хліб насущний;
  half a loaf is better than no ~ присл. на безриб’ї і рак риба;
  to eat the ~ of affliction скуштувати лиха;
  to eat the ~ of idleness ледарювати, байдикувати, вести дозвільне життя;
  to eat the ~ of luxury жити на широку ногу; як сир у маслі (бібл.);
  to know on which side one’s ~ is buttered бути собі на умі, не дати маху.

USAGE: Іменник bread, як і інші назви речовин і матеріалів, таких як butter, sugar, cheese, cotton, wool, sand, wood, grass, copper, brass, не вживаються з неозначеним артиклем. Іменники цієї групи звичайно сполучаються із займенниками some, any, much, little, no: I take no bread with soup. Я не їм хліба з супом. Could you buy some bread on your way home? Чи не купиш хліба по дорозі дому? There is not any bread left. Хліба не залишилось.

bread-and-butter [ˌbred(ɘ)n(d)ˈbʌtɘ] a
1. дитячий, юний, юнацький;
2. повсякденний; буденний;
3. практичний, конкретний;
  ~ arguments практичні міркування;
4. необхідний, насущний;
  a ~ item конче необхідний предмет.
bread-basket [ˈbredˌbɑ:skɪt] n
1. кошик для хліба;
2. головний зерновий район; житниця країни;
3. розм. живіт, шлунок.
bread-corn [ˈbredkɔ:n] n хлібне зерно; жито.
bread-crumb [ˈbredkrʌm] n
1. хлібний м’якуш;
2. pl панірувальні сухарі.
bread slicer [ˈbredˌslaɪsɘ] n хліборізка.
bread-study [ˈbredˌstʌdɪ] n (pl bread-studies) заняття для опанування фахом.
bread-stuffs [ˈbredstʌfs] n pl
1. зерно, збіжжя;
2. борошно;
3. хлібні вироби.
brick-bread [ˈbrɪkbred] n формовий хліб, буханець (що нагадує цеглину).
fancy bread [ˌfænsɪˈbred] n булочні вироби.
monkey-bread [ˈmʌŋkɪbred] n бот. баобаб.
rye-bread [ˌraɪˈbred] n житній хліб.
short-bread [ˈʃɔ:tbred] n пісочне печиво.
sow-bread [ˈsaʋbred] n бот. дикий цикламен.
swine-bread [ˈswaɪnbred] n бот. трюфель.

- Фразлекс (англо-український фразеологічний словник) 2014- (Василь Старко) Вгору

Bread is the staff of life прислів’я
Тлум. Хліб – найважливіша їжа.
Укр. Хліб – всьому голова.
    ‣ This bread isn’t precious, it’s not a work of art or a prop for a fashion shoot. It’s just wholesome peasant food, the same stuff made for centuries by barefoot people who never even washed their hands. Really, I mean, you know, it’s like they say bread is the staff of life."
    ‣ Bread is the staff of life, so what better way to start a new year than with a good hearty loaf of healthy bread?
Half a loaf is better than none прислів’я
Half a loaf is better than no bread 
Укр. Хоч поганий ківш, та без нього гірш.
    ‣ In the opening game of 1971, the Broncos tied the Miami Dolphins 10-10, and Denver coach Lou Saban … said: "At least half a loaf is better than none."
    ‣ Opposing the White House is never comfortable for Republicans of any stripe  … and, of course, the legislative system is all about compromise. But is half a loaf really better than none this time?
    ‣ Angela Merkel, chancellor, seems to think the answer [to the problems with the EU constitutional treaty] could be a new, short version, containing certain important reforms, and may seek to persuade the majority that half a loaf is better than no bread.