Знайдено 5 статей
Шукати «мій» на інших ресурсах:

- Новий українсько-англійський словник 2016 (Є.І. Гороть, С.В. Гончарук, Л.К. Малімон, О.О. Рогач.) Вгору

мій (жін. рід моя, середн. рід моє; мн. мої) my (attr.), mine (pred.);
~ приятель a friend of mine; my friend;
цей будинок ~ this house is mine;
це моє this is mine.

ПРИМІТКА: Абсолютна форма присвійних займенників mine, his, hers, ours, yours, theirs в прийменникових конструкціях вживається тоді, коли мається на увазі один із декількох людей (предметів), е. g.: a novel of his один із його романів; a friend of mine один із моїх друзів. Відносна форма цих займенників my, his, her, our, your, their вживається перед іменниками у значенні єдиний (якщо іменник стоїть в однині) і в значенні всі (якщо іменник стоїть у множині), е. g.: my friend мій (єдиний) друг; his novel той роман, який він написав; her children (всі) її діти; my publications (всі) мої публікації. Якщо в множині необхідно виділити декілька людей (предметів) із загальної кількості, то вживається конструкція some (any) of my (his) friends кілька (будь-хто з) моїх (його) друзів.

- Фразлекс (англо-український фразеологічний словник) 2014- (Василь Старко) Вгору

Loose lips sink ships прислів’я
Укр. Язик мій — ворог мій. (букв.) Балакучі язики топлять кораблі. Базіка — знахідна для шпигуна. Млин меле — мука буде, язик меле — біда буде. Дай язикові волю — заведе у неволю.
    ‣ Don’t get drunk (remember loose lips sink ships).
    ‣ After the 9/11 attacks, our leaders told us we need more secrecy to be secure – the familiar refrain that "loose lips sink ships."
The enemy of my enemy is my friend прислів’я
Пер.
Ворог мого ворога – мій друг.
    ‣ The idea that the enemy of my enemy is my friend is an ancient one. Two thousand years ago the Chinese used predatory ants to attack orchard pests.
    ‣ Those strange bedfellows, Stephen Harper and Jack Layton, are proof the enemy of my enemy is my friend. Their common enemy, the Liberal Party, is enough to make them friends.

- Українсько-англійський словник 1955 (К.Андрусишин, Я.Крет) Вгору

ма Abbr.: ма́ти, mother (used in abusive, insulting expressions):
  кат-ма, чорт-ма, not there, not at all, there is nothing:
  його́ там кат-ма, he is not there at all; || Abbr.: мій, моя́, моє́, dial. ма дити́на, my child.
мій (моя́, моє́) pron. my, mine:
  на моє́ ви́йшло, it happened as I said, I told you so;
  по-моє́му, according to me, in my opinion.