Знайдено забагато відповідників, результат було обмежено 150-ма статтями
Ви можете обмежити пошук лише головними позиціями
Шукати «синонім*» на інших ресурсах:

- Великий англо-український словник 2011 (Є.І. Гороть, Л.М. Коцюк, Л.К. Малімон, А.Б. Павлюк.) Вгору

definition [ˌdefɪˈnɪʃ(ɘ)n] n
1. визначення, дефініція; тлумачення;
  a clear ~ чітке визначення;
  a dictionary ~ словникова дефініція;
  a synonym ~ визначення синоніма;
  the ~ of the term визначення терміна;
  to formulate/ to give, to provide a ~ давати визначення;
2. ясність, чіткість, виразність, певність; рад. відсутність перешкод;
  bad ~ нечіткість зображення.
eponym [ˈepɘ(ʋ)nɪm] n
1. епонім; той, хто дає своє ім’я (чомусь);
  the ~ of Washington D. C. is George Washington місто Вашингтон (округ Колумбія) назвали на честь Джорджа Вашингтона;
2. той, чиє ім’я стало символом (синонімом);
  Charles the Great became an ~ of Empire ім’я Карла Великого стало символом Імперії.
eponymize [ɪˈpɒnɘmaɪz] v
1. бути епонімом; давати своє ім’я (чомусь);
2. бути синонімом (чогось); уособлювати (щось).
interconvertible [ˌɪntɘkɘnˈvɜ:tɘb(ɘ)l] a взаємозамінний; рівноцінний;
  ~ expressions синонімічні звороти.
syn- [sɪn-] (тж sym- перед губними приголосними) pref зустрічається у словах з грецьк. коренями і указує на спільність, збіг;
  symmetry симетрія;
  symposium симпозіум;
  synaesthesia синестезія;
  symbiosis симбіоз;
  synonym синонім;
  synthesis синтез.
synonym [ˈsɪnɘnɪm] n
1. синонім;
2. бот., зоол. невірна або ненаукова назва;
  a popular ~ for a plant народна назва рослини.
synonymic [ˌsɪnɘˈnɪmɪk] a синонімічний.
synonymics [ˌsɪnɘˈnɪmɪks] n pl (вжив. як sing) синоніміка.
synonymize [sɪˈnɒnɪmaɪz] v (past i p. p. synonymized, pres. p. synonymizing) виражати за допомогою синонімів.
synonymous [sɪˈnɒnɪmɘs] a синонімічний;
  to be ~ with/ to smth бути синонімом чогось.
synonymy [sɪˈnɒnɪmɪ] n (pl synonymies)
1. синонімія, синонімічність;
2. синоніміка.

- Новий українсько-англійський словник 2016 (Є.І. Гороть, С.В. Гончарук, Л.К. Малімон, О.О. Рогач.) Вгору

синонім лінгв. synonym.
синонімічний synonymic, synonymous (with).
синонімія synonymy.
багато1 1. (як неозначений числівник) much, many; plenty, a great/good deal, a lot/lots (of); not a few, a number (of), a great amount (of), a great/a good many;
~ разів many times, many a time;
~ роботи very much/ a great deal of work;
в цьому є ~ правди there much/a lot of truth in it;
у нас ~ часу we have plenty of time;
~ з них мені знайомі I know a good many of them;
~ хто вважає інакше there are many who think differently;
це викликало ~ запитань it raised a crop of questions;
2. (як прислівник) much, a great deal;
йому ~ більше за п’ятдесят років he is well past/over fifty;
він занадто ~ хвалиться he boasts too much;
я ~ чим вам зобов’язаний I am much obliged to you;
~ мені треба ~ чого зробити I have a number of things to do;
~ в чому, ~ в чім in many respects;
~ званих, але мало вибраних many are called, but few are chosen.

ПРИМІТКА: 1. У розмовній мові в стверджувальних реченнях віддається перевага звороту a lot of. У заперечних реченнях і загальних запитаннях, як правило, вживається many, а не a lot of. Фраза not many відповідає українським словам мало, небагато. Якщо many стосується займенника чи іменника, перед яким стоїть присвійний займенник чи іменник у присвійному відмінку, то вживається прийменниковий зворот з прийменником of, e. g.: many of them багато з них, many of his books багато його книг, many of Chaplin’s films багато фільмів Чапліна. Many завжди вживається зі словами на позначення відрізків часу: many (а не а lot of) days (nights, weeks, times, etc.). Українському надто багато відповідає many. Many у функції означення звичайно вживається з very, яке йому передує, e. g.: There are very many people there. Там дуже багато людей. We have very many friends. У нас дуже багато друзів. Very не є обов’язковим, якщо many стосується підмета, e. g.: Many houses have been built here recently. Останнім часом тут побудовано багато будинків. 2. Прикметник much вживається здебільшого в заперечних реченнях, в яких він відповідає українському мало, рідко, e. g.. I don’t eat much. Я мало їм. I don’t see him much. Я його рідко бачу. У стверджувальних реченнях, особливо з підметом, вираженим першою особою, замість much звичайно вживається a lot of, plenty of, e. g.: I have got a lot of English books. У мене багато книг англійською мовою. У стверджувальних реченнях much вживається також у звороті as much as, e. g.: I’ve got as much money as you. У мене стільки ж грошей, як і у вас. 3. Синоніми amount і number розрізняються сполучуваністю: amount сполучається із незлічуваними іменниками, а number ‒ зі злічуваними; відповідно дієслова стоять в однині в першому випадку, в множині ‒ у другому випадку: There is a great amount of work to be done yet. Ще багато роботи потрібно зробити. There are a large number of reasons why it happened. Це трапилося з багатьох причин. Обидва іменники можуть означатися прикметниками amount of...; a great/а large number of...

безпе||ка safety, security;
державна ~ка state security;
екологічна ~ка ecological security;
економічна ~ка economic security;
особиста ~ка personal security;
пожежна ~ка fire safety;
~ка мореплавання safety of traffic on open seas;
~ка руху road safety, safety of traffic;
~ка ядерного реактора nuclear reactor safety;
Рада Безпеки ООН UN Security;
служба ~ки Security service;
ремінь ~ки safety (seat) belt;
гарантувати ~ку to guarantee/to ensure security; (бути) в ~ці (to be) out of danger, out of harm’s way;
посягати на ~ку to encroach upon (smb.’s) security.

ПРИМІТКА: У значенні безпечність, безпека, безпечне місце синонімом до іменника safety є security. Ці синоніми розрізняються за додатковою характеристикою поняття, яке вони передають. Safety вживається тоді, коли позбуваються якоїсь небезпеки, яка загрожувала у минулому. Воно стосується сучасного стану з огляду на минуле. Security – тоді, коли взагалі немає ніякої небезпеки, і вона не загрожувала в минулому. Security має ще значення гарантія, щось коштовне, що закладають під позику, запорука, але воно не є синонімічним слову safety. Safety вживається в багатьох сталих словосполученнях і фразеологічних зворотах: safety belt рятувальний пояс, safety lamp запобіжна лампа шахтаря, safety first попередження про необхідність додержування безпеки та ін. Security часто вживається у виразі in security/in safety в безпеці, а також у словосполученні Security Council Рада Безпеки ООН.

бере||г shore, waterside; (ріки, каналу) bank; (моря) seashore, (sea-)coast; (пляж) beach; поет. strand;
високий, стрімкий ~г bluff, brink;
~г, який затоплюється припливом fore shore;
вітер з ~га off-shore wind;
до ~га landwards, shoreward, ashore, towards shore;
на ~зі ashore, on shore;
на ~зі ріки (про будинок тощо) on the river side;
досягти ~га to reach land, to get/to run ashore;
зійти на ~г to go ashore;
поїхати на ~г моря to go to the sea side;
наскочити, викинутися на ~г мор. to run aground;
іти/пливти до ~га мор. to make for the shore;
триматися ближче до ~га to keep close to the shore;
триматися далі від ~га мор. to clear off the land;
недалеко від ~га offshore, off the shore.

ПРИМІТКА: Українському іменнику берег в англійській мові відповідають bank, beach, coast, shore. Ці синоніми відрізняються значеннями. Bank вживається стосовно берегів озера, річки, струмка; beachце кам’янистий або піщаний берег моря чи озера, пляж; coastце берегова лінія, вживається стосовно моря чи океану; shoreце узмор’я, примор’я; воно є більш загальним словом порівняно з coast: the picturesque banks of the lake мальовничі береги озера; He ran in direction of the beach. Він побіг у напрямку пляжу. I’m going to the west coast of Africa. Я їду на західне узбережжя Африки. They had a good rest at a see shore. Вони гарно відпочили на узмор’ї.

бити (у різн. знач.)
1. to beat; to thrash;
~ карту to cover a card;
~ посуд to smash china;
~ хвостом to lash the tail;
~ супротивника його ж зброєю to turn the tables on one’s opponent;
2. (ударити) to strike, to hit; (шмагати) to hide; sl. (лупцювати) to towel;
~ батогом to flog, to whip;
~ прикладом (рушниці) to club;
~ в долоні to clap one’s hands;
~ в ціль to hit the target (тж перен.);
~ мимо цілі ti miss one’s mark;
~ по м’ячу to kick the ball;
~ себе в груди to thump one’s chest;
3. (давати сигнал) to sound; (про годинник тощо) to strike, to toll;
~ відбій to sound the retreat, to beat a retreat (тж перен.);
~ на сполох to sound the alarm;
4. (про воду і т. ін) to gush, to spurt, to well up;
~ джерелом to spring, to well up; перен. (вирувати) to be in full swing;
~ струменем to jet, to spurt;
5. (вбивати) to kill, to slaughter;
~ худобу to slaughter cattle;
6. (намагатися, прагнути) to strive (for, after);
~ на щось to drive/to aim at smth.;
~ на ефект to strive after effect;
~ по кишені перен. to cause losses, to cost one a pretty penny, to touch the pocket.

ПРИМІТКА: Українському дієслову бити в англійській мові відповідають дієслова to beat, to dash, to hit, to kick, to lash, to strike. Значення цих синонімів розрізняються за силою, метою та способом удару. To beat є загальним словом і може заміняти всі інші синоніми цієї групи. Воно має відтінок завдати декілька ударів: He wanted to beat me. Він хотів ударити мене. To dash означає ударити дуже сильно: He dashed the glass to the ground. Він сильно ударив склянкою об землю. To hitдоторкнутися до когось, чогось, бити, ударяти, забитися: He hit the nail with the hammer. Він забив ніготь молотком. To kickсильно вдарити або штовхнути ногою: Be careful, that horse often kicks. Обережно, цей кінь часто б’ється ногою. To lashшмагати батогом, різками: to lash the horse with a whip шмагати коня батогом. To strikeзавдати одного сильного удару: He struck him with his fist. Він сильно вдарив його кулаком. Дія, позначена дієсловом to beat, завжди робиться навмисно, дієсловом to hit ‒ з метою, дієсловом to strike ‒ навмисно або випадково.

бій1 1. (сутичка) battle, combat, fight, action;
зустрічний ~ encounter attack; амер. meeting engagement;
без бою without striking a blow;
брати з боєм to take by storm/by force;
2. (годинника) striking;
і віковічний ~! нам спокій тільки сниться! battle’s eternal! peace is but a dream;
після бою кулаками не махають прик. to cry over spilt milk; to lock the stable door after the horse is stolen.

ПРИМІТКА: Український іменник бій передається в англійській мові двома синонімами: battle, combat. Вживаючи іменник battle, мають на увазі бій великих угрупувань, тривалу боротьбу. Combat передбачає бій окремих осіб або груп людей із застосуванням зброї, але це бій меншої інтенсивності й тривалості порівняно з battle. Якщо battle звичайно готується й обмірковується заздалегідь, то combat часто буває несподіваною і випадковою дією.

біль pain, ache; (пекучий) smart; (раптовий) pang, agony, anguish, stab;
головний ~ headache;
~ душевний ~ mental anguish;
зубний ~ toothache;
~ у боці stitch;
~ у горлі sore throat;
~ у животі stomachache;
відчувати ~ to suffer/to feel/to have a pain;
завдавати болю to pain, to hurt, to smart.

ПРИМІТКА: 1. Відмінність між іменниками ache і pain полягає в наступному: Ache означає стан постійного дискомфорту чи страждання. Pain означає фізичне чи психічне страждання чи дискомфорт в якійсь частині тіла. Ache звичайно входить до складу складних слів і вживається у сполученнях I have toothache (earache, stomach-ache, backache) у мене болить зуб (вухо, живіт, спина). У цих словосполученнях іменник вживається без артикля, за винятком to have a headache мати головний біль. У всіх інших випадках українське слово біль передається словом pain ‒ to have a sharp/a dull pain in one’s arm (in one’s leg, in one’s side, etc) відчути гострий (тупий) біль у руці (в нозі, у боку і т. ін.).
2. Синонімами розрізняються також відтінками значень за тривалістю і гостротою болю, зокрема: pain має найбільш загальне значення; ache означає тривалий тупий фізичний біль; pain і agony вживаються стосовно фізичних і душевних страждань або болю; pang і anguish звичайно асоціюються з душевними стражданнями; pang ‒ це приступ різкого болю, agony ‒ страшенний сталий біль, а anguish ‒ непереборний біль.

блід||ий 1. pale, wan, pallid;
~а неміч мед. chlorosis, greensickness;
~ий як полотно white as a sheet, pale as a ghost; deathly pale;
2. перен. (невиразний) insipid, colourless;
~ий стиль jejune style.

ПРИМІТКА: Українському прикметнику блідий в англійській мові відповідають pale, pallid, wan. Ці синоніми розрізняються відтінками значення та інтенсивністю ознаки. Pale означає тимчасово блідий (під впливом чогось), pallid та wan блідий постійно, взагалі. Від жаху, чогось несподіваного лице людини може стати pale, від хвороби, голоду, виснаження, перевтоми ‒ pallid. Останні причини разом або одна якась сильна з них роблять лице wan. Щодо інтенсивності самим слабким є pale, за яким ідуть pallid і wan.

божевільн||ий 1. ім. madman (ж. р. madwoman); lunatic, moonstruck;
дім для ~их madhouse; (lunatic) asylum, mental home for the mentally unbalanced; bedlam;
2. прикм. mad, insane, demented, crack-brained, crazy, frenzied, deranged, distracted, raving mad, dangerous (буйно); out of one’s mind; розм. off one’s head, bedlamite; sl. loony, dippy.

ПРИМІТКА: 1. Прикметник mad вживається здебільшого у переносному значенні у розмовній мові, підкреслюючи дивацтво поведінки, e. g.: to be mad about smth бути схибленим на чомусь; to run like mad бігти з усіх сил; to work like mad працювати з ентузіазмом. Are you mad to go out now? Ти що, з глузду з’їхав, щоб виходити на вулицю зараз? Більш літературним і коректним синонімом до прикметника mad є прикметник insaneдушевнохворий, божевільний. Щоб пом’якшити формулювання медичного діагнозу вживаються словосполучення to be mentally ill, to be mentally disturbed/unbalanced, to have psychic problems. Crazy означає збожеволілий на чомусь, сильно захоплений чимсь, e. g.: She is crazy about him. Вона в захваті від нього.

болото bog, swamp, marsh, quag, morass; перен. mire, slough;
осушене ~ marshland, moor (land), fen; a marshy spot;
торфове ~ peatbog;
мешканець ~а bogtrotter.

ПРИМІТКА: У значенні болото ці синоніми розрізняються за додатковою характеристикою поняття, яке вони передають. Bog ‒ це болото, трясовина, вкрита або затоплена водою повністю або частково. Fen ‒ це болото, трясовина, вкрита гнилим мохом і іншими прогнилими рослинами. Marsh ‒ це болото, ділянка м’якої вологої землі, повністю або частково затопленої водою. Mire і quagmire ‒ це багно, болото, що провалюється під ногами, трясовина. Moorболотиста місцевість з торф’яними багнистими відкладеннями. Morass ‒ це ділянка м’якої вологої землі, болото. Swampболото, драговина, звичайно не вкриті водою. Часто всі вони можуть взаємозамінюватися і втрачати ці незначні особливості у відтінках своїх значень.

брудн||ий 1. dirty, foul, filthy; (неохайний) smudgy, mucky; insanitary; nasty; grubby, untidy;
~а білизна dirty linen; dirty washing (тж перен.);
~а дорога muddy/miry road;
~і руки grimy hands;
2. перен. dirty, foul, filthy; low, mean, messy; (непристойний) smutty, impure, scabrous;
~а гра спорт. foul play;
~а історія/пригода dirty story;
~і розмови smut.

ПРИМІТКА: У значенні брудний синоніми dirty, filthy, foul, grimy, muddy розрізняються за додатковою характеристикою поняття, яке вони передають. Dirty є словом з загальним значенням, звідси ‒ поганий взагалі. Filthy ‒ це вкритий брудом, брудний (filthy rags), звідси ‒ мерзотний, огидний, розпутний, непристойний. Foul ‒ це брудний, смердючий, звідси ‒ огидний, гидкий. Grimyвкритий брудом, що глибоко в’ївся. Muddyбрудний, забруднений землею, вкритий грязюкою (a muddy road, muddy boots), звідси ‒ каламутний, з великим розчином землі, бруду (muddy water).

ввічлив||ий civil, polite, suave, courteous; gallant, urbane, well-mannered;
на ~е запитання дають ввічливу відповідь a civil question deserves a civil answer.

ПРИМІТКА: Відмінність між синонімами polite, civil, suave полягає в наступному: polite ‒ це не тільки природна якість людини, а і якість, вироблена внаслідок виховання; civil ‒ це природна якість людини; suave має відтінок значення дуже ввічливий, лагідний, улесливий. Перші два слова є стилістично нейтральними, а останнє ‒ літературним словом.

велик||ий 1. (у різн. знач.) big, large; large-scale;
~ий бізнес big business;
~ий Лондон Greater London;
~ий палець (на руці) thumb; (на нозі) big/great toe;
~ий проміжок wide interval;
~ий хлопець big boy;
~а зала large/big hall;
~а країна large country/land;
~а рогата худоба cattle;
~а спадщина a fair heritage;
~а сума a large sum;
~і ноги і руки large limbs;
~і простори vast/immense spaces;
~ою мірою highly, largely;
2. (значний, визначний) great; prominent; outstanding; (при власних іменах) the Great; (про титул князя) grand;
~ий подвиг great/heroic deed;
~ий попит great/ rush demand;
~ий успіх outstanding success;
~а кількість a great number, mickle;
~а людина (за своїм положенням) great man/person; (на зріст) tall person;
~а потужність тех. huge/great power;
~а різниця wide/ great difference;
~е горе great grief;
~і держави the Great Powers;
~ої різниці немає no great/tremendous difference;
3. (важливий) important;
надавати ~ого значення цьому to make much of it;
4. розм. (дорослий) grown-up; (про зріст) tall;
від ~ого до смішного ‒ один крок from the sublime to the ridiculous is only one step;
~ому кораблю ‒ е плавання a great ship asks deep waters;
у ~их справах не буває дрібниць there are no small steps in great affairs.

ПРИМІТКА: Український прикметник великий передається в англійській мові прикметниками big, large, huge, enormous, great, immense, tremendous, gigantic, vast. Ці синоніми розрізняються відтінками понять, які передають. Big вказує на великий розмір, обсяг, велику вагу або масу: a big man великий чоловік. Це слово має емоційне забарвлення: big business великий бізнес. Large вживається для позначення розміру предмета: a large room велика кімната, large hands великі руки. Прикметник large вживається також з іменниками на позначення кількості, такими як sum, number, weight, quantity: a large sum of money велика сума грошей, in large quantities у великій кількості. Прикметник great у значенні великий вживається для позначення не розміру, як big і large, а важливих подій, речей чи видатних людей. Big теж вживається у цьому значенні, але є менш формальним. Great і big можуть поєднуватися, щоб виразити емоції чи для особливої виразності: What a great/big fish! Яка велетенська рибина! Great може вживатися як вигук, щоб виразити задоволення, схвалення: How do you like my dress? ‒ Great! Як тобі подобається моя сукня? ‒ Чудово!/Прекрасно!/Здорово! Huge, enormous підкреслюють надмірний розмір, надзвичайно велику масу: a huge elephant великий слон, a huge appetite сильний апетит, enormous amount of money дуже велика сума грошей, an enormous house величезний будинок. Great і tremendous вказують на щось дуже велике за обсягом, кількістю або важливістю: at a tremendous speed на дуже великій швидкості. Immense підкреслює перевищення звичайних стандартів або розмірів, gigantic емфатично підкреслює надзвичайно великий розмір: immense difficulties значні труднощі, of immense importance надзвичайної важливості; a gigantic success величезний успіх. Vast вказує на значну площу, а також значну кількість і ступінь: a vast sum of money значна кількість грошей.

веселість mirth, gaiety, merriment, cheerfulness, exhilaration, gladness.

ПРИМІТКА: Синоніми gaiety, gladness, joy, merriment, mirth розрізняються відтінками значення. Gladness і joy передбачають більш стримані почуття (gladness може зовні бути непомітною, а joy, як правило, видно на обличчі людини). Gaiety, merriment і mirth вживаються тоді, коли веселість помітно виявляється в шумній поведінці людини (галасі, співах, реготі тощо).

вести 1. (проводити, провадити) to lead, to conduct, to direct;
~ війну to wage war;
~ вогонь to fire (on);
~ господарство to keep house;
~ за руку to lead by the hand;
~ збори to preside at a meeting;
~ книги to keep books;
~ м’яч (у футболі) to dribble;
~ перемовини to carry on negotiations;
~ правильний спосіб життя to lead a regular life;
~ рахунки to keep accounts;
~ реєстр to maintain a register;
~ розмову to hold a conversation, to talk;
~ сліпого to lead a blind man;
~ справу to run/to conduct/to carry on/to manage a business;
~ судовий процес to carry on a lawsuit;
~ щоденник to keep a diary;
2. (кудись ‒ про дорогу, стежку) to lead (to) куди веде ця дорога? where does this road lead to?;
3. (автомашину та ін.) to drive;
~ корабель to navigate a ship;
~ літак to pilot an aircraft;
~ потяг (поїзд) to drive a train;
4.: ~ свій рід (від, з) to be descended (from).

ПРИМІТКА: У значенні вести синонімами до дієслова to lead є to guide, to direct. To lead означає показувати дорогу, рухаючись разом, е. g.: You lead and we shall follow. Ти веди, а ми за тобою. To guide передбачає не лише показ шляху, але й пояснення того, що зустрілося на шляху, е. g.: to guide the tourists round the museum водити туристів по музею. Дієслово to direct не передбачає спільного руху, а лише вербальне пояснення, як добратися, дійти до якогось місця.

взяти to take, to capture, to seize і т. д. див. брати;
з нього нема чого ~ nothing can be got out of him;
з чого ви це взяли? what put that into your head?;
~ на себе більше, ніж можеш зробити to bite off more than one can chew.

ПРИМІТКА: Синоніми to take, to capture, to seize розрізняються за додатковою характеристикою поняття, яке вони передають. To take є словом із загальним значенням. To capture передбачає застосування сили або хитрощів і опір з боку того, на кого спрямована дія: to capture a town взяти місто. To seize має значення “взяти силою”, “взяти раптово”: to seize one’s arm взяти когось за руку.

виблиску||вати to shine, to glitter, to glimmer, to scintillate, to twinkle, to gleam, to sparkle, to flash, to coruscate, (про очі) to glisten, to glow; (сліпуче) to glare;
блищати росою to glisten with dew;
його очі блищали від збудження his eyes glistened with excitement;
очі ~ють eyes flash fire;
не все те золото, що блищить присл. all is not gold that glitters.

ПРИМІТКА: Синонімічний ряд дієслів зі значенням “виблискувати, блищати, світися” включає цілу низку слів: to shine, to glimmer, to glisten, to glow, to coruscate. Дієслово to shine має найбільш загальне значення ‒ сяяти, блищати. Воно вживається і переносно. To glitter має значення блищати, відбивати яскраве світло з допомогою прозорих або блискучих предметів: The small green eyes glittered like bright little stones. Маленькі зелені очі блищали, як маленькі яскраві камінці. To glimmer має відтінок значення миготіти, блимати, мерехтіти, давати слабке світло: Although the sky was still dark, the first light just glimmered in the east. Хоча небо було ще темним, перші промені сонця уже мерехтіли на сході. Дієслово to glisten означає блищати (перев. про гладку вологу або масляну поверхню), давати сильне миготливе світло: His face glistened with sweat. Його обличчя блищало від поту. To glowсліпуче сяяти, палати, давати яскраве світло, але без полум’я; to shimmerмиготіти, мерехтіти, блимати, давати м’яке яскраве світло, що мерехтить. Stars glowed above us. Зорі яскраво світили над нами. The sea was shimmering in the moon light. Море миготіло у місячному сяйві.

визна||вати, визнати 1. політ., юр. (вважати законним) to recognize, to accept;
~вати новий уряд країни to recognize the new government of a country;
2. (погоджуватися) to admit, to acknowledge; to own;
~вати помилки to acknowledge mistakes;
~вати свої хиби to own one’s deficiencies; (не) ~вати себе винним to plead (not) guilty;
~вати себе переможеним to acknowledge defeat; розм. to own oneself beaten; to back down; спорт. to throw up the sponge;
чи ~єте себе винним? do you plead guilty or not guilty?;
я ~ю, що це вірно I acknowledge/admit it to be true;
треба ~ти, що... it must be admitted that...;
3. (вважати) to vote, to deem;
~вати необхідним to deem (it) necessary.

ПРИМІТКА: Українське дієслово визнавати може передаватися словами to acknowledge, to admit, to confess. Ці синоніми розрізняються такими смисловими ознаками: 1) причина визнання (пресинг обставин, фактів, доказів тощо); 2) характер визнання (публічне, особисте, відкрите); 3) форма визнання (вербальне ‒ невербальне). To acknowledge i to admit виражають вербальне визнання й визнання непрямим способом (поведінкою, певними діями тощо): to acknowledge/to admit the defeat in the chess tournament визнати поразку в шаховому турнірі. To acknowledge виражає відкрите, публічне визнання того, що до цього замовчувалося або не вважалося фактом: He acknowledged his defeat at the elections. Він визнав свою поразку на виборах. To admit має відтінок неохочого визнання, інколи супроводжується обмовками: I admit it to be true. Я визнаю, що це так. To confess означає добровільно відкрити те, що є інтимним або в чому розкаюються; воно завжди виражає ідею довіри: She confessed that she loved him. Вона зізналася, що кохає його.

вин||а fault, guilt, blame;
взяти ~у на себе to take the blame on/upon oneself, to shoulder the blame;
визнати свою ~у to admit/to acknowledge one’s guilt;
заперечувати свою ~у to deny one’s guilt;
звалювати ~у на іншого to lay the fault at another person’s door, to lay/to put the blame on smb.;
спокутувати ~у to redeem one’s fault;
обставина, що збільшує ~у aggravating circumstance;
це моя (ваша) ~а it is my (your) fault;
це трапилось не з її ~и it isn’t her fault; it happened through no fault of her;
на того ~а, кого вдома нема he who is absent is always wrong.

ПРИМІТКА: Синоніми blame, fault, guilt розрізняються за ступенем вини та причинами, що лежать в основі порушення. Blame передбачає порушення різного ступеня. Причиною такого порушення можуть бути як навмисні дії, так і некомпетентність суб’єкта, чи його нездатність виконати дію. У будь-якому випадку це передбачає обвинувачення, негативну оцінку: The blame is mine. Вина лягає на мене. Fault стверджує про наявність вини, але не обов’язково передбачає негативну громадську оцінку дії суб’єкта: I’m not in/at fault. Це не моя вина. Guilt передбачає серйозне порушення етичних, моральних чи правових норм: the fascists’ guilt against humanity злочин фашистів проти людства.

виповідати2, відповісти 1. (комусь, на) to answer, to reply, to respond, to rejoin; (заперечувати) to return; (гостро) to retort;
~ замість когось to reply for smb.;
~ на лист to answer a letter, to reply, to write back;
~ на почуття to return one’s feelings;
~ урок to say one’s lesson;
2. (нести відповідальність) to answer (for), to be answerable/accountable/responsible (for); to be liable to;
~ за доручену справу to be accountable for the work entrusted;
~ за когось іншого to be answerable for another;
~ за себе to answer for oneself;
ви за це відповісте you’ll pay/answer for it.

ПРИМІТКА: Перераховані вище синоніми розрізняються за відтінками значення і за стилістичним забарвленням. To answer має найбільш загальне значення і може заміняти всі інші синоніми цієї групи, стилістично воно нейтральне.To rejoin має відтінок значення відповідати заперечливо і належить до літературних слів. To reply ‒ це відповідати на обвинувачення або заперечення, часто вживається в ширшому значенні і збігається з дієсловом to answer, літературне слово. To respond ‒ відповідати позитивно, і скоріше не словами, а діями. З відтінком значення відповідати словами часто вводить пряму мову. За стилістичним забарвленням to respond ‒ книжне слово. To retort має відтінок значення гостро заперечувати та відповідати на критику або кривду, образу тим же, має літературне стилістичне забарвлення. To return має відтінок значення відповідати заперечливо, заперечувати. Воно переважно вводить пряму мову, вважається літературним словом.

вирок sentence; (ухвала суду) judgment; (рішення) verdict;
остаточний ~ definitive/immutable sentence;
смертний ~ capital/death sentence, sentence of death;
оголосити ~ to pass/to pronounce a sentence;
анулювати, скасовувати ~ to reverse a sentence.

ПРИМІТКА: 1. Синонімом до іменника sentence у юридичному значенні є іменник verdict. Іменник sentence має відтінки значення обвинувачувальний вирок, саме покарання: She had been found guilty but sentence had not yet been passed. Її визнали винною, але обвинувачувальний вирок ще не ухвалили. Verdict означає рішення, ухвала суду (як обвинувачувальна, так і виправдовувальна): Everybody was agreed that the jury gave the right verdict. Усі зійшлися на тому, що рішення присяжних неправильне.

вищати to scream, to screech, to shriek, to squeal; (про собаку) to yelp;
вищати від болю (страху) to scream/to shriek with pain/with fear; to squeal in sudden pain;
~ пронизливо to shrill out.

ПРИМІТКА: Усі ці синоніми мають значення пронизливо вищати, верещати від болю, злості, горя, страху; to screech має відтінок верещати скрипучим голосом, а to shriek ‒ верещати тонким голосом. Дієслова to scream, to screech вживаються стосовно людей, тварин та птахів, to shriek ‒ лише до людей, а to yelp ‒ до собак.

виявляти, виявити to reveal, to uncover, to lay open; to discover, to disclose, to unmask, to detect; to show up, to make apparent, to elicit, to exhibit, to expose, to manifest, to display, to reveal, to show, to make known, to bring to light, to betray;
~ мужність to show/to display courage;
~ небажання розм. to hang back;
~ нерішучість to vacillate, to hesitate;
~ радість to jubilate;
~ себе to reveal oneself;
~ силу to put forth strength.
2. У значенні виявляти, виказувати вживаються синоніми to betray, to display, to expose, to manifest, to reveal, to show. To show є словом з найбільш загальним значенням ‒ виявляти взагалі. To betray ‒ виявляти, виказувати зовсім ненавмисно або мимоволі; зраджувати, видавати; обманювати, спокушати. To display ‒ виявляти щось, що людина має. To expose ‒ викривати когось, щось; розкривати таємницю тощо. To manifest ‒ виявляти, виказувати щось рішуче і ясно. To reveal ‒ відкривати, виявляти те, що до цього було приховане.
відважний heroic, courageous, brave, daring, hardy, bold, dauntless, fearless, intrepid, undaunted;
~ як тигр (as) bold as a lion.

ПРИМІТКА: Ці синоніми розрізняються відтінками значень і стилістичним забарвленням. Стилістично нейтральне слово heroic має найбільш загальне значення. Воно означає сміливий, що нехтує небезпеку через благородну відданість якійсь справі або меті. Стилістично нейтральними словами є також bold (сміливий, який переборює природний страх, не боїться небезпеки), brave (відважний, який поєднує в собі сміливість і рішучість), courageous (що зустрічає небезпеку без страху, розуміючи, що це його обов’язок), daring та fearless, які мають значення безстрашний, відважний, що йде назустріч небезпеці. До літературних слів належать dauntless, intrepid, undaunted, значення цих слів дуже близькі ‒ сміливий, відважний, безстрашний.

відсутніст||ь 1. absence;
2. (брак чогось) lack (of); shortage, deficiency;
~ засобів lack of means;
~ можливості lack of opportunity;
~ порядку (ладу) want of order;
через ~ часу for lack of time.

ПРИМІТКА: Українські іменники відсутність, нестача передаються в англійській мові словами absence, lack, want. Ці синоніми розрізняються такими відтінками значення: absence означає відсутність того, що нормально повинно бути, наприклад: absence of drinking water (self-respect, sunlight) відсутність питної води (почуття власної гідності, сонячного світла); lack означає відсутність чи недостатню кількість того, що необхідно для нормального розвитку чи життєдіяльності, наприклад: lack of money (skill, intelligence, rain) брак грошей (брак майстерності, брак розумових здібностей, недостатня кількість дощів); want не лише вказує на відсутність чи недостатню кількість чогось, а й підкреслює значущість володіння ним, наприклад: want of common sense (taste, care, proper nourishment) відсутність здорового глузду (смаку, догляду, належного харчування).

волог||ий damp, moist, humid; (мокрий) wet; dank; muggy;
~ий вітер wet/moist wind;
~ий клімат damp climate;
~а деревина wet timber;
~а одежа wet clothes;
~е повітря moist/humid air;
~і очі eyes moist with tears;
ставати ~им to moisten.

ПРИМІТКА: Синоніми відрізняються відтінками значень за параметрами ступінь вогкості, можливі наслідки, а також стилістичним забарвленням. Wet означає найвищий ступінь вогкості, а також вживається на позначення чогось вологого, що ще не висохло: His shirt was wet with sweat. Його сорочка була мокрою від поту. “Wet paint!” “Обережно, пофарбовано!” Moistце трохи мокрий, вологий, не зовсім сухий: Her forehead was moist with perspiration. Її лоб був вологим від поту. Humid ‒ це значно вологий, вологий до неприємності: a humid palm волога долоня; humid hands вологі (погано витерті) руки. Damp ‒ це неприємно вогкий або вологий. Dank ‒ сирий, шкідливий для здоров’я: dank earth сира земля, dank air сире повітря. Усі перераховані прикметники можуть вживатися атрибутивно і предикативно. У предикативному вживанні усі вони можуть керувати прийменниковим додатком з прийменником with. Цей додаток вказує на джерело вологи. Humid вживається як науковий термін і поетичне слово, усі решта слів є стилістично нейтральними.

вчитися to learn; to study;
~ кравецькій справі to be apprenticed to a tailor;
старанно ~ to grind, to study hard;
він ніколи не вчився в школі he has never been to school;
вчіться володіти собою learn to control yourself;
~ ніколи не пізно it is never too late to learn; one is never too old to learn;
на помилках вчимося one man’s fault is another man’s lesson.

ПРИМІТКА: Українське вчитися в школі (в університеті, коледжі) перекладається to go to school (to university, to college). Українському вчитися добре (погано) в англійській мові відповідають сполучення to be doing well (badly), to be making good progress, to be making no progress. Синоніми to learn, to study у деяких випадках можуть взаємозамінюватися, е. g.: to learn/to study to be a doctor вчитися на лікаря, to learn/to study a foreign language вивчати іноземну мову. Проте дієслово to learn може стосуватися знань, одержаних як з книжок, так і з практики, а дієслово to study обмежується лише теоретичними знаннями. Отже, вивчати живопис ‒ to study painting, а вчитися водити автомобіль ‒ to learn driving. Крім того, ці дієслова вживаються у певних конструкціях, зокрема: 1) to study in some manner (thoroughly, carefully) вивчати якимсь чином (сумлінно, ретельно); to study to be smb., smth. вчитися на когось; to study for a medical profession вчитися на медика; to study smb.’s suggestions (the effect of radiation, etc.) вивчати чиїсь пропозиції (вплив радіації); 2) to learn doing smth. (to learn typing, etc.) вчитися робити щось (друкувати, та ін.), to learn to do smth. (to read, to ride, etc.) вчитися робити щось (читати, їздити верхи, та ін.).

в’язниця (тж тюрма) prison, gaol, jail; sl. quod; (підземна) dungeon.

ПРИМІТКА: Іменник prison вживається без артикля, якщо він відноситься до людини, яка відбуває покарання. В інших випадках (коли мова йде про будівлю, місце служби) він вживається з тим артиклем, який вимагається в даній ситуації. Синонімами до іменника prison є jail, goal, dungeon. Вони відрізняються відтінками значень. Prison ‒ це будь-яка в’язниця, в’язниця для відбування покарання після винесення вироку, jail ‒ в’язниця для утримання за незначне порушення закону, незначний злочин, а dungeon ‒ це підземна в’язниця, темниця. Goal у США вживається рідко, а в Англії вживається в офіційному мовленні з відтінками значень слова jail.

гада||ти1 (думати) to think; (вважати) to suppose; to consider; (припускати) to assume, to conjecture, to surmise;
не так сталося, як ~лося man proposes, God disposes.

ПРИМІТКА: 1. Синоніми to think, to believe, to consider, to suppose, to guess, to reckon розрізняються за відтінками значень, стилістичним забарвленням та територіальним вживанням. To think є словом з загальним значенням, стилістично воно нейтральне. To believe і to consider вживаються в тих же випадках, що й to think, але вони виражають більшу впевненість і більшу переконаність того, хто говорить. To believe звичайно спирається на внутрішні почуття, а то to consider ‒ на розміркування. Стилістично ці слова нейтральні. To suppose вживається стосовно речей непевних. To guess і to reckon мають розмовне стилістичне забарвлення і вживаються переважно в США.
2. Дієслова судження звичайно не вживаються у формі Continuous, вживаються в коротких відповідях в конструкціях із so, щоб уникнути повторення висловленої думки: Is that true?I believe (think, suppose) so. Або I don’t think (believe, suppose) so; в заперечних коротких відповідях вживається конструкція I believe (think, suppose) not. Якщо дієслова to believe, to think вводять заперечну думку, то, на відміну від української мови, в заперечній формі вживаються самі ці дієслова: I don’t believe/ think he will come. Я думаю, що він не прийде.

галас (голосні крики) shout, cry, noise, vociferation, racket, row, fuss, din, hubbub, bawl; (шумна суперечка) tumult, clamour, uproar, brawl, broil; sl. (гамір, сварка) rumpus;
зчинити ~ to make/to create an uproar;
багато ~у даремно much ado about nothing.

ПРИМІТКА: Українським іменникам шум, гамір, галас в англійській мові відповідають noise, tumult, uproar. Ці синоніми мають різні відтінки значення: noise ‒ це шум, гомін, гамір; tumultсильний шум, бешкет; uproarшум, гамір, хвилювання.

гарн||ий (тж ірон.) good; nice, fair, fine (тж ірон.); beautiful; lovely; handsome;
~ий настрій good humour, high spirits;
~а людина a good man;
яка вона ~а! how pretty she is!;
~а порада неоцінна good advice is beyond price;
~а хата не кутами, а пирогами a fine cage doesn’t fill a bird’s belly.

ПРИМІТКА: Українському прикметнику гарний в англійській мові відповідають: beautiful, fair, fine, attractive, good-looking, handsome, lovely, nice, pretty. Ці синоніми відрізняються відтінками значень і сполучуваністю. Beautiful, lovely, pretty вживаються, коли мова йде про жінок і дітей. Про чоловіків кажуть handsome. Якщо handsome вживається стосовно жінок, то підкреслюється їх зрілість, статність, імпозантність. Attractive і good-looking можуть вживатися як до жінок, так і до чоловіків. Beautiful має відтінок значення що створює приємне враження, приносить естетичну насолоду для зору або слуху. Fair вказує на красу, вроду, що пов’язується з внутрішньою чистотою, свіжістю, молодістю. Fine підкреслює красу, вроду, поєднану з витонченістю, ніжністю. Good-looking та handsome вказують на вродливу, приємну зовнішність людини, правильність пропорцій та рис. З назвами неживих предметів і з абстрактними іменниками вживаються усі прикметники цієї групи, крім attractive, good-looking, handsome. Nice пов’язується з делікатністю, приємністю, зовнішньою і внутрішньою привабливістю; pretty підкреслює ніжність, витонченість, елегантність.

глибок||ий 1. (у різн. знач.) deep;
~ий друк intaglio (printing);
~ий сон deep sleep;
тарілка soup-plate;
2. (про час) late; advanced; extreme;
~а старість extreme old age;
~а старовина hoary/extreme antiquity;
до ~ої ночі far/deep into the night;
3. перен. (ґрунтовний) profound; thorough; (серйозний) considerable, serious; (про почуття) deep, intense;
~ий інтерес keen interest;
~ий розум profound mind;
~ий сум deep sorrow;
~а тиша perfect silence;
~е неуцтво utter ignorance;
~і знання thorough knowledge;
критика не була ~ою the criticism lacked penetration;
~а вода тихо пливе присл. still waters run deep.

ПРИМІТКА: Відмінність між синонімами dear та profound полягає в наступному: у прямому значенні deep вказує на глибину вниз від поверхні або назад чи всередину від передньої лінії або фронту чогось (a deep river, a deep cave, a deep forest), profound у прямому вживанні зустрічається рідко і має відтінок значення дуже, надмірно глибокий; у переносному вживанні ці синоніми зберігають згадану різницю у відтінках свого значення, але слово profound вживається значно частіше.

гнів anger, rage, resentment, indignation, fury; heat; danger (розм., особл. амер.); поет. ire, choler, wrath;
вибух ~ у gust, passion, fit of anger;
в приступі ~у in a fume, in a fit of anger;
вибухнути ~ом to flush with anger;
все, що починається ~ом, закінчується соромом whatever is begun in anger ends in shame;
~ братів ‒ це ~ чортів the wrath of brothers is the wrath of devils;
~ ‒ короткочасне безумство anger is a short madness;
нехай не зайде сонце у ~і вашому never let the sun go down on your anger.

ПРИМІТКА: Синоніми розрізняються за інтенсивністю поняття, яке вони передають. Anger є раптовим і гострим почуттям незадоволення тим, що здається образою або несправедливістю. Воно викликає бажання покарати того, хто призвів до цього почуття. Anger може бути надмірним або спрямованим не на того, на кого слід, але майже ніколи не буває безпідставним почуттям. Resentment є тривалим почуттям такого ж характеру, а indignation і wrath передають це почуття найінтенсивніше. Anger може виникати внаслідок якихось дій по відношенню безпосередньо до того, хто відчуває це почуття, або до когось іншого; resentment викликається лише несхвальною дією стосовно того, хто має це почуття. Indignation викликається тим, що є підлим, низьким, жорстоким або недостойним, wrath ‒ провокацією. Воно часто пов’язується з бажанням помститися. Rage ‒ це несамовитий вибух, припадок гніву, а fury ‒ лютість, шаленість, сказ.

говор||ити 1. (розмовляти) to speak, to talk; (сказати) to say, to tell;
~ити без запинки to speak without book;
~ити без кінця to speak nineteen to the dozen;
~ити неправду to tell a lie; to tell lies;
~ити правду to tell/to speak the truth;
~ити швидко to speak fast;
~ити в ніс to speak through the nose, to twang;
~ити пишномовно to speak bombastically/pompously;
~ити затинаючись to falter, to stammer;
~ити, як по писаному to speak by the book;
~ити в’їдливо to taunt;
~ити манірно to mince one’s words;
~ити лагідно to speak gently;
~ити навмання to speak at random;
~ити натяками to speak ambiguously;
~ити примирливо to speak fair;
~ити загальними фразами to speak commonplaces;
~ити не на користь not to speak well (for);
~ити по-англійському to speak English;
~ити марно to waste breath/words;
~ити перед аудиторією to speak to an audience;
~ити правду у вічі to tell the truth to one’s face;
говорити/виголошувати промову to deliver/to make a speech;
~ити з самим собою to soliloquize;
~ити тихо to speak in a low voice;
~ити гарно про когось to speak well of a person;
~ити про справи to talk/to discuss business matters;
поговорити з кимсь про важливу справу to speak to smb. on important business;
легше ~ити, ніж робити it is easier to preach than to practice; precept is easier than practice;
він ~ить, що... he says that…;
мені ~или I was told;
про нього ~ять he is said;
~или, що він розмовляє англійською he was said to speak English;
~ить Київ рад. this is Kyiv calling;
2. перен. (свідчити) to indicate, to point (to); to betoken; to convey, to mean, to signify;
це йому мало ~ить it means very little to him;
ваше прізвище мені нічого не ~ить your name conveys nothing to me;
все ~ить за те, що... everything indicates that…;
цей вчинок ~ить про його хоробрість that act betokens/ proclaims his courage;
~и добре про своїх друзів; про ворогів не кажи нічого speak well of your friends; of your enemies say nothing.

ПРИМІТКА: Відмінність між синонімами to speak і to talk полягає в наступному: To speak передає значення вести ділову розмову і вказує, що одна людина говорить, а інша чи інші слухають. Воно має такі відтінки значення: 1) говорити взагалі, висловлюватися; 2) уміти говорити на рідній чи іноземній мові; 3) уміти виголошувати промову, уміти висловлюватися прилюдно. To talk передбачає бесіду неофіційного характеру між двома або більшою кількістю людей. Воно має такі відтінки значення: 1) брати участь у бесіді, бесідувати, висловлювати свою думку; 2) уміти висловлювати свою думку на рідній чи іноземній мові; 3) розпускати чутки, плітки; 4) переконувати, умовляти (into).

головн||ий 1. (основний) principal, main, basic; (центральний) central; (найважливіший) primary; (великий) major;
~ий вимикач ел. master switch;
~ий поштамт General Post Office;
~а квартира військ., заст. (штаб) headquarters;
~а вулиця main street;
~а хиба besetting sin;
~е управління central board of administration;
~і сили військ. main body;
~им чином chiefly, mainly;
це ~е that is the chief/main thing;
2. (старший за становищем) senior, chief;
~ий інженер chief engineer;
~ий інспектор шкіл штату state superintendent;
~ий лікар head physician; chief doctor; військ. chief medical officer;
3. (що має відношення до голови) head (attr.); мед. encephalic;
~ий біль headache;
~ий мозок brain, cerebrum;
~ий убір headgear, head-dress;
~ий убір з квадратним верхом square cap;
4. (який рухається попереду, передній) leading, vanguard;
~ий батальйон військ. leading battalion;
~ий загін vanguard detachment;
~а частина (ракети) warhead.

ПРИМІТКА: Відмінність між синонімами chief, main, principal полягає в наступному: chief вживається стосовно того, що є найбільш важливим, main ‒ до того, що є найбільш істотним, а principal вказує на те, що першим за рангом, цінністю або важливістю. У випадках, коли вказані відтінки значень неістотні для змісту, ці синоніми можуть взаємозамінюватися або вживатися стосовно тих самих речей, наприклад: the chief street, the main street, the principal street.

голуб pigeon, dove (переважно поет. і перен.);
воластий ~ pouter, cropper;
дикий ~ culver;
лісовий ~ (припутень або в’яхір) ring-dove, wood pigeon, cushat;
поштовий ~ homing pigeon, homer, carrier-pigeon;
сизий ~ rock-dove;
чубатий ~ jacobin;
~-вертун (турман) tumbler;
~ миру dove of peace.

ПРИМІТКА: Синонімом до слова pigeon є іменник dove. Pigeon стосується будь-яких порід голубів, як дрібних, так і великих, а dove, як правило, лише дрібніших. Крім того, dove має пестливе забарвлення ‒ голубка, голуб’ятко (при звертанні до жінки чи дитини). Крім того, слово dove вживається у виразі голуб мируdove of peace.

густ||ий 1. thick; (щільний) dense; (насичений) consistent;
~ий дим dense smoke;
~ий ліс thick/dense forest;
~ий туман thick/dense fog;
~а трава thick grass;
~е волосся thick hair;
~і брови bushy/thick eyebrows;
~і вершки thick cream; 2. (про колір, голос) deep, rich;
~ий колір deep/rich colour.

ПРИМІТКА: Відмінність між синонімами thick і dense полягає у наступному: thick має відтінки значення густий, товстий, щільний і вживається стосовно твердих або м’яких тіл та рідин (thick cotton, thick cheese, thick milk), a dense ‒ це густий, щільний, вживається щодо повітря в його різних формах (a dense air, a dense vapour, a dense cloud)а також переносно (a dense forest, a dense population, dense ignorance).

дивувати to astonish, to surprise, to amaze; to daze.

ПРИМІТКА: У значенні дивувати, вражати ці синоніми розрізняються за додатковою характеристикою поняття, яке вони передають. Щодо інтенсивності поняття, то surprise э найслабшим з усіх синонімів цієї групи, за ним йде to astonish, потім to amaze і, нарешті, to astound та to daze, що найсильніше передають поняття здивування, враження, приголомшення.

дитин||а child (pl. children), baby, little one; (немовля) infant; розм. kid, kiddy;
грудна ~а infant, nurseling, baby;
маленька ~а, ~ка baby, chit, tot, prattler, little one;
не вихлюпнути ~у разом з водою don’t throw the baby out with the bathwater.

ПРИМІТКА: Child має широке значення ‒ дитина взагалі (і немовля, і дитина дошкільного віку, і шкільного, і, навіть, доросла людина, коли про неї кажуть батьки). Стилістично це слово нейтральне. Babe і baby (останнє є пестливою формою від babe) в сучасній англійській мові вживаються з відтінком значення немовля. Babe вживається переважно в поезії, а baby є стилістично нейтральним. Infant і kid за відтінками значень збігаються зі словом child, але перше є книжним словом, а друге ‒ розмовним. Синоніми цієї групи вживаються в усталених виразах, наприклад: a burnt child dread the fire лякана ворона і куща боїться; from a child з дитинства; (as) innocent as a child/babe невинний, як малятко; наївний, як дитина; unborn babes/children in the wood простати, довірливі люди; babes and sucklings недосвідчені люди.

дозвол||яти, дозволити to allow, to permit, to let; to give leave (to); (допустити) to suffer;
~ собі вільно поводитися з кимсь to take liberties with, to make free with;
~ собі надто багато to presume, to take liberties, to make bold;
якщо ~ить погода weather permitting (скороч. w. p.); ~ьте ввійти may I come in?;
я охоче ~яю йому користуватися моїми книжками he is welcome to my books.

ПРИМІТКА: 1. Дієслова to allow, to let, to permit розрізняються за додатковою характеристикою поняття, яке вони передають, за стилістичним забарвленням. To allow є стилістично нейтральним словом з відтінком значення дозволяти зробити щось, дати можливість зробити щось. To let має порівняно більш розмовне стилістичне забарвлення і вживається з відтінком значення допускати, дозволяти щось. To let вживається також у ввічливих проханнях. У цьому випадку воно може замінятися синонімами to allow із збереженням вищезгаданої стилістичної різниці: let me present you /allow me to present you with this book. To permit вживається з відтінком значення надати право зробити щось. To permit ‒ це активний дозвіл на якусь дію або на якесь прохання, to allow ‒ це активне невтручання в чиїсь дії, коли мовчки погоджуються на щось, не забороняють чогось. Порівняно з двома розглянутими синонімами to permit відноситься скоріше до офіційної лексики і вважається літературним словом. Часто дієслова to allow та to permit, зберігаючи свої стилістичні особливості, цілком збігаються у відтінках значень і можуть взаємозамінюватися.
2. У пасивному стані дієслово to allow може вживатися як з інфінітивом, так і з герундієм, е. g. students are not allowed to smoke (smoking) here. У пасивних формах дієслово to allow не вживається з безособовим підметом it, таким чином, українське тут не дозволяється/забороняється курити (купатися, лежати на траві і т. п.) відповідає smoking (swimming, etc.) is not allowed here. Українське ввічливе звертання дозвольте може передаватися кількома способами: 1) дозвольте (обслужити вас, допомогти вам зняти пальто і т. і.): allow me to help you with your coat чи may I help you with your coat?; 2) дозвольте? (вам допомогти?) may I (help you)? or let me help you; 3) дозвольте (пройти) excuse me чи will you let me pass? У конструкції Complex Object з дієсловом to let інфінітив вживається без частки to, e. g.: Let him do it. Нехай він зробить це. Let me think. Дайте мені подумати. Заперечні й питальні речення з дієсловом to let будуються за допомогою допоміжного дієслова, e. g.: Don’t let’s stay here long. Давай не будемо залишатися тут довго. Did he let you go? Він дозволив тобі йти?

дол||я (людська) fate, destiny, chance, lot, fortune; luck; (приреченість) doom;
дякувати ~і to thank one’s lucky stars;
випадати на чиюсь ~ю to fall to one’s lot, to be reserved for;
його ~я сьогодні вирішиться his fate will be fixed/determined today;
~я посміхається сміливим faint heart never won fair lady;
у кожного своя ~я every bullet has its billet;
у кожного своя ~я і широкий світ перед ним everyone has his lot and a wide world before him;
хоч ряба та погана, та її ~я кохана pretty face, poor fate;
ще ніхто не втік від своєї ~і no flying from fate;
не спокушай ~ю don’t tempt providence.

ПРИМІТКА: Destiny асоціюється з тим, що людині випадає в житті або зумовлено самими обставинами, законами суспільства або природи. Це слово часто вживається також стосовно становища людини в суспільстві. Doom передбачає кінець життя людини, особливо поганий, нещасливий. Fate передбачає те, що людина переносить, перетерплює в житті, а lot ‒ те, що вона має, чим володіє, що їй припадає. Fortune вживається стосовно менш важливих і менш тривалих обставин чи подій, ніж ті, з якими вживають слово destiny. Воно підкреслює думку про випадковість обставин. Lot переважно вживається стосовно окремих осіб, а інші синоніми ‒ як до окремих осіб, так і до груп людей.

дурити to deceive, to take in; розм. to pull one’s leg; (з метою наживи та ін.) to cheat, to dupe; (шахрайством) to fake, to swindle; (жартувати) to play a hoax on (at the expense of);
~ комусь голову to confuse smb., to mix smb. up.

ПРИМІТКА: Українським дієсловам дурити, обманювати в англійській мові відповідають to cheat, to deceive, to defraud, to trick. Ці синоніми розрізняються відтінками значення. To cheatговорити у вічі неправду, навмисне обманювати: to cheat at cards нечесно грати в карти. To deceive ‒ це обманювати (навмисно чи мимоволі), створювати у когось неправильне уявлення про щось: He tried to deceive me. Він намагався обдурити мене. To defraud ‒ це обманювати з допомогою розробленого плану чи вигадки: She was defrauded of her money. Її обрахували. To trick ‒ обманювати, обдурювати, виманювати; обманом примусити (щось зробити): Her partner tricked her out of her share. Її партнер виманив у неї її долю.

жахлив||ий terrible, terrific, horrible, horrific, frightful, awful, fearful, horrid, dreadful, dire, direful, ghastly; appalling;
~і умови appalling conditions.

ПРИМІТКА: Синоніми awful, dreadful, fearful, horrible, horrid, terrible мають незначну різницю у відтінках своїх значень і часто можуть заміняти один одного. Awful ‒ це те, що викликає страх, який пов’язується з благоговінням, повагою, пошаною, трепетом перед кимсь або чимсь величним, могутнім, владним. Dreadful ‒ що викликає здригання від страху або жаху. Fearful ‒ що сповнює жахом, а horrible і horrid ‒ що викликає більше огиду, ненависть, ніж жах або страх, огидливий, мерзотний. Terrible ‒ що викликає страх або жах перед чимсь, що має велику силу або завдає мук, страждань.

жвавість animation, vivacity, sprightliness, verve, snap, liveliness, activity, agility.

ПРИМІТКА: У значенні швидкість, жвавість синоніми speed, velocity, liveliness, quickness, swiftness, promptness, rapidity розрізняються за додатковою характеристикою поняття, яке вони передають, і за своїм вживанням. Speed і velocity характеризують швидкий темп руху. Перший синонім є стилістично нейтральним словом, а другий науковим терміном. Liveliness, quickness, swiftness передбачають якість самого руху. Перші два іменники вживаються лише стосовно живих істот, а останній не обмежене таким вживанням. Promptness має на увазі швидкість дії, реакції, відповіді тощо, rapidity характеризує дію, що швидко відбувається.

задоволь||няти, задовольнити 1. to satisfy, to content; to please (smb.); to gratify;
~ потреби to meet the needs; to satisfy the requirements;
~ чиєсь бажання to meet one’s wishes;
його важко ~нити it is hard to please him, he is hard to please;
її робота мене ~няє І am pleased with her work;
2. (відповідати) to answer, to meet;
~ вимогам to be up to the mark, to answer/to meet the demands.

ПРИМІТКА: У значенні задовольняти синоніми to please, to gratify, to satisfy відрізняються відтінками значень: to gratify означає задовольняти, давати насолоду, а to satisfy ‒ задовольняти, виконувати чиїсь бажання.

закривати, закрити 1. to shut, to close; to lock;
~ збори to break up/to close a meeting;
~ очі на щось to shut one’s eyes to smth.;
~ рахунок бух. to close the account;
~ сесію to close a session;
2. (про воду, газ і т. п.) to shut off, to turn off;
~ кран to turn off a tap;
3. (покривати) to cover;
4. (захищати, затуляти) to shield;
~ обличчя руками to hide/to bury one’s face in one’s hands;
5. (ліквідувати) to shut down; (про газету, журнал) to suppress, to close down.

ПРИМІТКА: Синоніми to shut і to close вживаються з такими відтінками значення: 1) закрити щось, щоб припинити туди доступ (to shut a door = to close a door); 2) скласти або зімкнути щось (to shut a book = to close a book, to shut one’s mouth = to close one’s mouth, to shut one’s umbrella = to close one’s umbrella); 3) закрити доступ кудись, не давати входити і виходити, офіціально припинити діяльність чогось (to shut a shop = to close a shop). У значенні покривати, закривати поверхню чогось вживається лише дієслово to close (to close one’s face with the hands). У звертанні (проханні, наказі) дієслово to shut є стилістично нейтральним, to close має більш офіційний відтінок (close your notebooks).

захоплювати, захопити 1. (брати щось) to take (with);
2. (заволодівати) to seize, to capture;
~ владу to seize/to grasp/ power;
~ ініціативу to capture the initiative;
~ у полон to capture, to take prisoner;
3. тж. док. (застати несподівано) to catch;
захопити зненацька to take by surprise/unawares;
захопити на місці злочину to catch red-handed;
4. перен. (приваблювати, хвилювати) to thrill, to carry away, to captivate, to charm, to enchant, to enrapture, to fascinate;
дух захоплює безос. it takes one’s breath away.

ПРИМІТКА: У переносному значенні синоніми to captivate, to charm, to enchant, to enrapture, to fascinate розрізняються за додатковою характеристикою поняття, яке вони передають. To captivate ‒ це приваблювати, захоплювати завдяки майстерності або високій якості. To charm ‒ зачаровувати, чарувати своєю привабливістю, своєю зовнішністю, словами або рухами. To enchant ‒ чарувати, захоплювати своєю привабливою, принадною силою, словами або рухами. To enrapture ‒ захоплювати, приводити в стан захоплення. To fascinate ‒ зачаровувати, чарувати непереборною чарівністю (інколи проти волі того, кого зачаровують). To charm, to enchant, to enrapture, коли вони вживаються стосовно того ж самого об’єкта, розрізняються за інтенсивністю дії, яка найбільше передається дієсловом to enrapture, а найменше ‒ дієсловом to charm.

зберігати, зберегти 1. (берегти) to keep, to preserve, to maintain; (від небезпеки та ін.) to save; to protect;
~ зерно (на елеваторі) to cure grain;
~ таємницю to keep a secret;
~ на згадку to keep as a souvenir;
~ щось у пам’яті to fix smth. in one’s memory;
2. (утримувати, не втрачати) to keep, to retain, to reserve;
~ силу (про закон та ін.) to remain in force;
~ холоднокровність to keep cool, to keep one’s head;
~ за собою право to reserve the right;
3. (заощаджувати) to save, to save up, to put aside;
зберегти час to save time.

ПРИМІТКА: Відмінність між синонімами to keep і to retain у значенні утримувати, не втрачати полягає в наступному: to keep асоціюється з активною дією і передбачає наявність можливості або сили не дати комусь відібрати щось; to retain стосується тільки до пасивної дії і показує, що у володінні знаходиться те, на що ніхто не претендує або не відбирає через відсутність сили.

збирати, зібрати 1. (у різн. знач.) to gather, to collect; (врожай) to gather in, to crop, to harvest; (квіти, ягоди) to pick, to pluck; (вершки) to skim; (податки) to levy, to raise;
~ останні сили to make a last effort;
2. (скликати) to convoke;
~ раду to convoke a council;
3. (машину, прилад та ін.) to assemble;
4. (готувати, споряджати) to prepare, to equip, to fit up, to make ready;
~ когось у дорогу to get/to equip smb. ready for a journey.

ПРИМІТКА: 1. Українському дієслову збирати в англійській мові відповідають дієслова to gather, to collect, to pick, to raise, to save, to assemble, to convene, to accumulate. Ці синоніми розрізняються характером дії й ситуаціями вживання. Дієслово to gather передбачає зведення предметів чи людей з різних місць в одне. Як правило, це тривалий процес: to gather fruit (harvest, a crowd) збирати фрукти (урожай, натовп). To collect передбачає збір чогось за певним планом, у певному порядку, з певною метою: to collect stamps (coins, examples, money for the victims of the earthquake) збирати марки (монети, приклади, гроші для жертв землетрусу). To pick передбачає збір одиничних предметів один за одним. У цьому значенні його сполучуваність обмежена декількома іменниками: to pick berries (flowers, mushrooms, fruit) збирати ягоди (квіти, гриби, фрукти). Дієслова to raise, to save сполучаються з іменником money: to raise money for smb to do smth збирати гроші для когось на щось; to save money to buy a car збирати, відкладати гроші на машину. To assemble має значення збирати людей або речі, щоб утворити єдине ціле: to assemble a session скликати сесію. To convene вживається лише стосовно людей і має відтінок значення скликати людей, що живуть на певній відстані один від одного. To accumulate означає поступово нагромаджувати, збирати.

збожеволілий mad, insane, crazy, demented (див. божевільний). ПРИМІТКА: Синоніми crazy і mad відрізняються відтінками значень: crazyце збожеволілий, збожеволілий на чомусь, сильно захоплений чимсь, а mad підкреслює дивацтво поведінки, необачність, необережність у поведінці людини: He is crazy, he must be locked. Він божевільний, його треба ізолювати. She is crazy about him. Вона без розуму від нього. A mad act божевільний вчинок.
здивування surprise, astonishment, wonderment, wonder, amazement;
викликати ~ to astonish, to amaze;
на моє ~ to my surprise.

ПРИМІТКА: Синоніми surprise, astonishment, wonder, amazement розрізняються за додатковою характеристикою поняття, яке вони передають. Amazement має найсильніший відтінок значення. Це велике здивування, яке може супроводжуватися замішанням, збентеженням або стривоженням. Такий стан звичайно викликається несподіваним, раптовим жахом або захопленням. Astonishment має відтінок значення значне здивування, але менше, ніж amazement. Воно може привести до приголомшення або тимчасової безпорадності. Цей стан викликається чимсь незрозумілим або тим, що перевищує розуміння. Surprise ‒ це просто здивування, подив. Цей стан може злегка збентежити людину на короткий час. Викликається він чимсь несподіваним або тим, що захоплює зненацька. Wonder ‒ найменше здивування (викликається чимсь новим, дивним, незвичайним, незрозумілим). To my amazement, he burst out laughing. На моє здивування, він вибухнув сміхом. To the astonishment of his friends? he took off his shoes. На здивування його друзів, він зняв свої черевики. What a lovely surprise! Який дивний сюрприз! I shall never forget the look of wonder on her face after his appearance. Я ніколи не забуду вираз здивування на її обличчі після його появи.

змов||а plot, conspiracy, compact;
викрити ~у to disclose/ to discover a plot.

ПРИМІТКА: Українському іменнику змова в англійській мові відповідають також conspiracy та intrigue. Ці синоніми передають різні відтінки значення. Plot ‒ це змова кількох людей, що мають намір завдати комусь лиха або шкоди; conspiracy ‒ змова якоїсь групи людей, що намагаються здійснити серйозні зміни; intrigue ‒ таємна змова, змова із застосуванням таємних методів для досягнення чогось.

знак 1. sign; (умовне позначення) symbol, token; (слід) mark; (ознака) indication; (прикмета) omen;
водяний ~ watermark;
грошовий ~ banknote, currency note; (не)зареєстрований ~ (un)registered mark;
номерний ~ авт. number plate, registration plate/number;
розпізнавальний ~ landmark; мор. beacon;
розділовий ~ грам. punctuation mark;
товарний ~ trademark;
фірмовий ~ trademark;
~ питання question mark, point of interrogation;
~ рівності мат. sign of equality;
~ уваги mark of esteem/respect;
~ якості quality status stamp;
на ~ дружби as a token of friendship;
~и розрізнення (звання) mark/badge of rank;
2. (сигнал) signal, sign;
по даному ~у at a given signal;
дати ~ to signal;
робити ~и to make signs, to nod, to signal, to wink, to beckon; (непомітно) to tip the wink.

ПРИМІТКА: Англійський іменник sign з-поміж синонімічних іменників trace, track, imprint, mark має широке значення знак. Іменник trace означає слід, знак, досить слабкий; слід того, що вже більше не існує. У значенні знак, ознака ці синоніми мають різні відтінки значень. Sign означає 1) знак, відмітка, позначка; 2) ознака; 3) симптом; 4) вивіска, жест або рух, що заміняє слова, застереження; 5) слово, рух, предмет, зрозумілий лише для певного кола людей; 6) будь-який знак або символ, що має значення. Token ‒ 1) знак, ознака, прикмета, щось мале, незначне, нецінне, що виступає як ознака чогось великого, дорогого, цінного; 2) сувенір.

знамено banner; standard, colours.

ПРИМІТКА: Українському знамено, прапор, в англійській мові відповідають flag, banner, colours, standard. Ці синоніми розрізняються стилістично і за значеннями. Стилістично нейтральним є слово flag. Banner належить до поетичної лексики і піднесеного стилю. Colours вживається переважно у військовій та морській літературі і входить до цілої низки усталених виразів: to join the colours ‒ вступити в армію; to desert the coloursзрадити своєму прапору. Standard є стилістично нейтральним словом, вживається у переносному розумінні, пов’язується з ревною ідеєю, справою тощо, передбачає згуртованість людей, наприклад: to join one’s standardстати чиїмсь прибічником.

зникати, зникнути to disappear, to go out of sight, to vanish; (щезати) to evanesce; (в тумані, далині та ін.) to fade away;
зникнути в нічній темряві to go forth into the night;
зникнути з очей to pass out of sight.

ПРИМІТКА: Відмінність між синонімами to disappear, to vanish полягає в наступному: to disappear передбачає повільну або швидку дію, to vanish ‒ тільки швидку. Дія, виражена дієсловом to disappear, може бути тимчасовою, а дієслово to vanish дає уявлення про зникнення назавжди або на тривалий час.

зусилля 1. effort, exertion, endeavour, pains; stroke;
без зусиль without effort, without (any) difficulty;
докладати зусиль to make efforts, to take pains, to exert oneself, to strain;
2. тех. (сила) force, stress;
руйнівне ~ breaking/collapsing force;
стискальне ~ compressive force.

ПРИМІТКА: Відмінність між синонімами effort, exertion, pains полягає в наступному: effort передбачає поодиноку спробу, а не тривале зусилля; exertion ‒ це важке або помітне зусилля, яке може бути тривалим; pains (узгоджується з дієсловом у множині) передбачає дуже виснажливе зусилля.

зустрічати, зустрінути, зустріти 1. to meet, to encounter;
~ випадково знайомого to happen to meet an acquaintance; come/to run across an acquaintance;
мужньо ~ небезпеку to face danger bravely;
2. (приймати) to receive; (вітати) to greet, to welcome;
~ оплесками (свистом) to greet with applause (hisses);
по одежі зустрічають, а по розуму проводжають присл. manners maketh man.

ПРИМІТКА: Відмінність між синонімами to meet і to encounter полягає в наступному: to meet є словом з загальним значенням, а to encounter має відтінок значення несподівано зустріти когось або щось.

кидати, кинути 1. to throw, to cast, to fling, to launch, to hurl;
~ погляд to shoot/to cast/to dart a glance;
~ злісний погляд to cast an angry look;
~ всі сили (на) to mobilize all forces (for);
~ слівце to get a word in edgeways;
~ тінь to cast a shadow;
~ якір to drop anchor;
~ війська на ворога to fling one’s troops on the enemy;
~ гроші на щось to throw/to chuck away money;
~ комусь в обличчя (обвинувачення, докір) to fling into a person’s teeth;
2. (залишати) to leave off, to drop, to give up, to abandon, to desert;
~ зброю to lay down arms;
~ когось напризволяще to turn one’s back on, to desert, to abandon;
~ недоробленим to leave undone;
~ роботу to throw up (to drop) work;
~ чоловіка to desert one’s husband;
він кинув музику he has given up music;
він кинув службу he has chucked his job;
3. безос: мене кидало то в жар, то в холод I went hot and cold.

ПРИМІТКА: To throw є словом з найбільш загальним значенням, але воно не передає специфіки відтінків кожного синоніма. To cast вживається в тих випадках, коли дія кидання визначена дуже приблизно (to cast an anchor, to cast a shadow, to cast a glance). To dash має відтінок значення шпурляти. To fling вживається з відтінками значення кидати з силою, кидати гнівно, сердито, презирливо, зневажливо. To hurl ‒ це шпурляти, кидати з значною силою, а to toss ‒ кидати злегка і недбайливо, підкидати, шпурляти.

клієнт client; (покупець тж) customer.

ПРИМІТКА: Синонімом до іменника customer у значенні клієнт є іменник client. Останній має ширшу сферу вживання. Він означає людину, яка користується платними послугами будь-якого спеціаліста, а customer має відношення лише до торгівлі.

контур 1. (обрис) contour, outline; (на мапі) form-line;
лінія ~у contour line;
накреслити ~ to outline;
2. ел. (коло) circuit; (схема) loop;
коливальний ~ oscillatory circuit;
радіоактивний ~ ядерного реактора hot loop of a nuclear reactor.

ПРИМІТКА: У значенні форма, обрис, контур вживаються синоніми shape, figure, form, outline, contour. Shape вказує на форму, яку надано чомусь або набуту кимсь чи чимсь. Воно має загальне значення і належить до розмовної, фамільярної мови. Figure - форма, обмежена контуром; form ‒ зовнішня конфігурація чогось, особливо як протиставлення змісту або кольору; outline ‒ обрис, лінія, яка обмежує форму чогось; contour ‒ сама маса, саме тіло, обмежене зовнішньою лінією з усіх боків.

конфузити to abash, to confuse, to confound, to bewilder, to embarrass, to dishearten, to put out of countenance.

ПРИМІТКА: Відмінність між синонімами полягає в наступному. To abash та to dishearten вживаються стосовно настрою, to confound ‒ до здібностей, to confuse, to bewilder ‒ до почуттів та уявлень. Найсильнішим з них є to abash, а самим слабим ‒ to confuse. Дієслово to abash завжди має негативне значення, to confound лише інколи набуває негативного значення, а to confuse передає дію, яка пов’язується з незначними недоліками характеру або несподіваною ситуацією.

коротк||ий short; brief, lapidary; (стислий) curt; (скорочений) concise;
~ий строк short term;
~а пам’ять розм. short memory;
~е замикання ел. short circuit; dead short;
руки ~і перен. out of reach.

ПРИМІТКА: Синонімами до прикметника short у значенні стислий, короткий є brief, concise. Ці синоніми розрізняються за додатковою характеристикою поняття, яке вони передають, а звідси ‒ і за своїм вживанням. Short є словом із загальним значенням і вживається як стосовно часу, так і до відстані. Brief вживається лише щодо часу і вказує на швидкоплинність чогось. Concise вказує на чіткість, стислість, короткість, які досягаються відкиданням зайвого, необов’язкового. Brief вживається на позначення манери висловлювання, а conciseщодо змісту. For a brief moment there was silence. На якийсь короткий момент запала тиша. It’s a concise survey of English literature. Це короткий оглядовий курс англійської літератури.

кра||й1 1. (крайня частина чогось) border, side, rim, verge, extremity; end; (кручі) brink, edge; (посуду, рани) brim, lip;
передній ~й військ. first line, forward positions;
~й дороги wayside, road-side;
на ~ю загибелі (безодні) on the brink of ruin (a precipice);
на ~ю міста at the (farthest) end of the town;
на ~ю могили at death’s door, on the brink of death; on the edge of the grave;
на ~ю (на край) світу at (to) the world’s end;
переливати(ся) через ~й (через вінця) to overflow, to overbrim, to run over;
покласти ~й to put an end (to), to make an end (of), to put one’s foot down;
повний до ~їв full to the brim, brimful;
вона пішла б за ним хоч на ~й світу she would go with/would follow him to the world’s end;
2. (місцевість) country, land, region;
рідний ~й native land;
я чужий у цих ~ях І am a stranger in these parts;
3. (адміністративно-територіальна одиниця в Росії) krai, region, territory.

ПРИМІТКА: У значенні крайня частина чогось синоніми розрізняються за додатковою характеристикою поняття, яке вони передають. Brink ‒ це край безодні, кручі або іншого глибокого місця. Edge ‒ крайня лінія поверхні якоїсь речі (крайка, ребро, вістря, лезо тощо). Rim ‒ це край, ребро будь-якої посудини, обід, обідок чогось (особливо круглого або зігнутого, кривого). Verge ‒ крайня границя, межа чогось.

красти, вкрасти to steal, to purloin, to pilfer, to filch; sl. to hook, to pinch.

ПРИМІТКА: Дієслово to steal вживається з прямим додатком, який означає неживих істот to steal smth. Українському виразу у мене вкрали машину відповідає зворот у пасивній формі my car was stolen. Синонімічне йому дієслово to rob вживається з додатком на позначення живих і неживих істот і предметів: to rob smb of smth. вкрасти щось у когось; to rob a building (a bank, an office) пограбувати будинок (банк, офіс). Обидва дієслова часто вживаються в пасивній формі. Викрадення людей з метою отримання викупу відповідає дієслову to kidnap: The journalists were kidnapped a week ago. Ці журналісти були викрадені (взяті в заложники) тиждень тому. Красти машину, літак ‒ to hijack: There had been three hijackings in the last two weeks. За останні два тижні було здійснено три викрадення (машин).

кро||к 1. step; (широкий) stride; (хода) pace; військ. time;
~ки мн. (звуки ходи) footsteps;
звук ~ків footsteps, tread;
за два ~ки a step (or two) from here;
~ за ~ком step by step;
всього один ~ but one step (move);
зробити перший ~ перен. to make advances/the first move;
йти великими ~ками to walk with long/vigorous strides;
прискорити ~ to mend/to quicken/to accelerate) one’s pace;
уповільнити ~ to slacken one’s pace;
ні ~ку далі not a step further;
~ком at a footpace;
тихим ~ком військ. slow time;
швидким ~ком військ. quick time;
~ком руш! (команда) quick march!;
на кожному ~ці at every step;
важливий лише перший ~ the great thing is to make a start;
важкий лише перший ~ it is the first step that costs;
він зробив непоправний ~ he took an irretrievable step;
він ні на ~ не відходить від неї he won’t/can’t/doesn’t stir a step from her;
йти сповільненими ~ками to walk slowly;
2. спец. (відстань) spacing; pitch;
~ зубів tooth pitch;
~ ґратки lattice spacing/pitch;
~ спіралі lead of a helix;
від великого до смішного один ~ there is only one step from the sublime to the ridiculous.

ПРИМІТКА: 1. У значенні крок синоніми step, pace, stride мають певні розбіжності. Step ‒ це крок і переносно крок, захід; pace ‒ крок; stride ‒ великий крок і відстань, простір, який покривають одним великим кроком.

кумедн||ий funny, comical, droll, ludicrous;
який він ~! how absurd he is!;
~а постать comic figure; figure of fun.

ПРИМІТКА: Українське смішний, кумедний, сміховинний може перекладатися прикметниками laughable, comic, droll, funny, ludicrous, ridiculous. Ці синоніми мають різні відтінки значення. Laughable ‒ смішний, що викликає сміх (вживається стосовно людей і речей; може містити осуд або образу), e. g.: a laughable piece of bureaucracy сміховинна бюрократія. Comic ‒ комічний, смішний, комедійний, кумедний (що викликає бажання засміятися), e. g.: This story is rich in comic and dramatic detail. Це оповідання насичене комічними й драматичними деталями. Drollкумедний, химерний, що викликає сміх своїм змістом або зовнішнім виглядом; належить до застарілих слів. Funnyпотішний, кумедний, чудний, ексцентричний; у розмовному стилі має також відтінок чудернацький, дивний, e. g.: It’s funny but I can always tell who is going to win. Дивно, але я завжди можу сказати, хто виграє. Ludicrousсміховинний, безглуздий, недоладний (з відтінком осуду, образи), e. g.: At a cost which now seems ludicrious. За ціну, яка зараз здається сміховинною. Ridiculousсміховинний, безглуздий, нісенітний (з відтінком осуду й образи, які можуть супроводжуватися презирством), e. g.: This money will go as a result of this ridiculous gambling. Ці гроші будуть результатом цієї нісенітної азартної гри.

кусочок morsel.

ПРИМІТКА: У значенні кусок, шматок синонімами до слова piece є bit, chunk, lump, morsel, slice, fragment, scrap. Ці синоніми розрізняються відтінками значень. Найбільш загальне значення має слово piece; bit означає маленький кусочок, маленький шматочок; chunk ‒ товстий шматок (якоїсь твердої або компактної речовини); lump ‒ невеликий безформний кусок, грудка; morsel ‒ невеликий відрізаний або відламаний шматок (звичайно чогось, що їдять); slice ‒ тонкий відрізаний кусок, скибка; fragment ‒ відокремлений шматок або незакінчена частина чогось; scrap ‒ відокремлений кусочок; скибка; клаптик (як правило, чогось мало корисного, цінного). Українському іменникові кусок, шматок відповідають різні англійські слова в залежності від іменника, який іде після них: кусок м’яса ‒ a piece of meat, кусок крейди ‒ a piece of chalk, кусок хлібаa piece of bread; кусок цукру ‒ a lump of sugar, кусок лимона ‒ a slice of lemon, кусок сиру ‒ a slice of cheese, кусок торта ‒ a slice of cake, кусок паперу ‒ a piece (а scrap, а sheet) of paper, кусок мила ‒ a bar of soap.

ліки мн. medicine (sg.); drugs, remedy, medicaments, cure, doctor’s stuff;
приготувати ~ to make up a medicine;
приймати ~ to take (one’s) medicine.

ПРИМІТКА: Синонімами до іменника medicine у значенні ліки є drug та remedy. Ці синоніми розрізняються відтінками значень: medicine є найбільш загальним словом, воно означає ліки, особливо для внутрішнього вживання; drug вживається стосовно ліків, що впливають на нервову систему і можуть вживатися без дозволу лікаря або навіть всупереч йому; remedy ‒ лікувальний засіб взагалі.

лікувати to treat (medically); to medicate; to heal; to cure; розм. to doctor;
~ від п’янства гіпнозом to treat for alcoholism by suggestion;
дієта лікує краще, ніж лікар diet cures more than doctor.

ПРИМІТКА: Синоніми to cure, to heal, to treat відрізняються відтінками значень: to cure вживається тоді, коли мова йде про повернення здоров’я, to heal вживається стосовно ран, а to treat ‒ до процесу лікування.

лінивий lazy, indolent, idle; (повільний) slothful, sluggish.

ПРИМІТКА: Українському прикметнику лінивий в англійській мові відповідають idle, lazy. Ці синоніми відрізняються відтінками значення: idle ‒ це той, хто не робить нічого корисного, а lazyтой, хто все робить неохоче: I am not used to being idle Я не звик нічого не робити. Even the heaver gets lazy. Навіть вантажник лінується (працює неохоче).

магазин 1. (крамниця) shop; амер. store; warehouse;
~ безмитної торгівлі duty-free shop;
~ канцтоварів stationer’s;
~ самообслуговування self-service shop;
галантерейний ~ haberdashery;
гастрономічний ~ grocer’s (shop);
молочний ~ dairy;
невеликий спеціалізований ~ boutique;
універсальний ~ general (department) store; амер. stores; розм. emporium;
2. військ. (пристрій) magazine.

ПРИМІТКА: Синоніми shop та store розрізняються за територіальним вживанням. У ВЕ store вживається для позначення великих установ роздрібної торгівлі: department store, а shop ‒ для інших установ: bookshop, sweetshop. В АЕ іменник store вживається для всіх установ продажу, незалежно від розміру, однак, в АЕ shop також може вживатися для позначення малих спеціалізованих магазинів.

міркувати to cogitate, to consider, to take into consideration, to combine, to weigh pros and cons; to reflect, to meditate.

ПРИМІТКА: Синонімічні дієслова to cogitate, to consider, to reflect, to meditate розрізняються за відтінками значень. To cogitate має значення ретельно обдумувати, дуже обмірковувати, to consider ‒ міркувати, обдумувати, розглядати щось з метою вирішення його, to reflect ‒ роздумувати, всебічно обдумувати, повертатися до якоїсь думки багато разів, to meditate ‒ міркувати, споглядати.

місц||е 1. (у різн. знач.) place; (визначне) spot; locality, site; (простір) space, room;
~е дії scene (of action);
~е збору (зустрічі, побачення) meeting point, meeting place;
~е коло каміна chimney-corner, inglenook;
~е народження birthplace;
~е події scene, locale;
~е для заміток та ін. writing space;
болюче ~е tender spot, sensitive point;
вузьке ~е перен. tight place, bottleneck;
загальне ~е перен. commonplace, platitude;
пусте ~е empty place, blank; перен. (про людину) a nobody, a nonentity;
слабке ~е перен. weak point (spot);
гористі ~я mountainous country;
прислівник ~я грам. adverb of place;
~ями here and there, in certain places, locally;
бути спійманим на ~і злочину to be taken in the act of crime, to be taken red-handed;
знати своє ~е перен. to know one’s place;
класти не на ~е to mislay, to misplace;
не знаходити собі ~я to worry, to fret (oneself), to suffer, to be on the rack;
поступитися ~ем to make room (for), to give place (to);
ставити (класти) на ~е to (re)place;
ставити когось на (своє) перен. to keep one in his place;
топтатися на ~і перен. to mark time;
в іншому ~і elsewhere;
до того ~я up to there;
за відсутністю ~я for want of space;
на вашому ~і in your place (stead);
на ~і on the spot;
тут доволі (досить) there is plenty of room here;
будинок стоїть на чудовому ~і the house stands on an excellent site;
займає дуже багато ~я takes up too much room;
коли б я був на вашому ~і if I were you;
по ~ях! (команда) to your places!;
цей звичай розповсюджений тільки в окремих ~ях this custom is mostly local;
ця людина на своєму ~і he is the right man in the right place;
я ніколи не був у цих ~ях I am a stranger in these parts;
2. (посада) post, place, job, situation;
займати дуже скромне ~е to occupy a modest position;
шукати ~е to seek a situation; розм. to look for a job;
3. (y театрі та ін.) seat; (у вагоні і т. ін.) berth;
4. (в книжці та ін.) passage;
5. (багажу) piece (of luggage);
людина не на своєму ~і а round peg in a square hole.

ПРИМІТКА: Українському слову місце в англійській мові відповідають place, spot, site. Ці синоніми розрізняються відтінками значень. Найбільш загальне значення має іменник place. Spot означає маленький клаптик чогось, який відрізняється від іншого кольором, виробкою, матеріалом тощо, а також будь-яке певне місце. Site ‒ це місце, місцевість, місцеположення (де щось розташувалося, відбувалося), а також ділянка під забудову.

моряк seaman, sailor, mariner; жарт. jack-tar;
старий ~ old salt, sea dog.

ПРИМІТКА: У значенні моряк, матрос в англійській мові вживаються синоніми seaman, sailor, marine, mariner. Seaman має відтінок значення матрос, а у військово-морському флоті моряк, який не є офіцером. Sailor ‒ моряк, матрос. Marine ‒ солдат морської піхоти; солдат, що служить на військовому кораблі. Marinerматрос. У сучасній англійській мові mariner є застарілим словом і вживається в урочистій або поетичній мові, а також в офіційних документах. Sailor часто вживається у фразеологічних зворотах: to be a bad sailor погано переносити морську качку; to be a good sailor добре переносити морську качку; bad sailor людина, що погано переносить морську качку; good sailor людина, що добре переносить морську качку. Marine вживається у розмовному звороті tell it/that/this to the marines пусте, розкажіть це комусь іншому, не вірю!

м’як||ий (у різн. знач.) soft; (про характер, людину) gentle, mild, sweet, sweet-tempered, soft-hearted, easy, compliant; (не суворий) lenient; (про шкіру, волосся) smooth, soft, sleek; (про м’ясо та ін.) tender; (про клімат) genial, mild;
~ий вагон soft-seated carriage, sleeping car;
~ий клімат soft climate;
~ий олівець soft pencil;
~ий хліб fresh bread;
~ий як віск waxen, plastic as wax; as soft as butter;
~а валюта фін. soft/inconvertible currency;
~а вода soft water;
~а зима mild/soft winter;
~а тканина supple cloth;
~а погода mild/ balmy/mellow weather;
~е крісло easy chair;
~е ліжко soft bed;
~е піднебіння анат. soft palate;
~е приземлення (космічного апарата) soft landing;
~е серце soft/compassionate heart;
спати на ~ій постелі to lie soft.

ПРИМІТКА: У значенні м’який синоніми gentle, mild, soft розрізняються за додатковою характеристикою поняття, яке вони передають. Gentle і mild здебільшого вживаються зі значенням що не впливає неприємно (gentle rain, motion; mild tobacco, cheese). Soft вживається з відтінком значення що приємно впливає на органи слуху, зору та дотику (a soft voice, light, skin, cushion).

наполяга||ти, наполягти to insist (on, upon); to persist (in); to press (for); to stick out (for); to enforce;
~ на вжитті заходів to make representations, to urge that measures be taken;
я ~ю на тому, щоб він пішов I insist on his going (that he should go).

ПРИМІТКА: Синонімом до дієслова to insist є дієслово to persist. To insist завжди має позитивний відтінок значення ‒ твердити, наполягати, а to persist часто вживається негативно, воно має відтінок впиратися, обстоювати свій курс у чомусь, виявляти свою волю (особливо проти опору, протесту, умовлянь). Дієслово to insist є стилістично нейтральним, а дієслово to persist відноситься до літературної лексики. Дієслово to insist вживається з прийменником on, а дієслово to persist ‒ з прийменником in.

нахабний impudent, impertinent, insolent, brazen, brazenfaced, cocky; saucy, pert; sl. cheeky; амер. fresh.

ПРИМІТКА: У значенні нахабний, зухвалий ці синоніми розрізняються за інтенсивністю поняття, яке вони передають, і в окремих випадках за своїм стилістичним забарвленням. Insolent виражає більший ступінь зухвалості, ніж impertinent і impudent. Impudent передбачає зухвалість, нахабство з боку підлеглого чи молодшого до начальника чи старшого. Cheeky і saucy ‒ розмовні слова, відтінки їх значень збігаються з impudent.

невідкладн||ий pressing, urgent, exigent, instant;
~а (медична) допомога first aid.

ПРИМІТКА: Відмінність між синонімами pressing і urgent полягає в тому, що pressing вживається стосовно до вимог, попиту, вимогливих прохань, умовлянь, передбачає наявність права на такі прохання, а urgent вживається, коли мова йде про клопотання, благання, потреби (у ньому є відтінок звертання до почуття людини).

недавно recently, not long ago, lately, of late, newly, the other day;
~ закінчив навчальний заклад fresh from college; recently graduated;
~ прибулий 1. прикм. newly arrived;
2. ім. newcomer;
~ скошений new mown.

ПРИМІТКА: Українському недавно в англійській мові відповідають прислівники lately, recently, newly. Lately вживається тоді, коли мова йде про події, які почалися незадовго до моменту мовлення, продовжуються до цього моменту й звичайно включають цей момент, e. g.: A lot has happened lately. Багато чого трапилося недавно. Синонімічними виразами до цього прислівника є for few weeks, in the last/past few weeks. Recently і newly відносять уже завершену подію до недавнього минулого, але не включають момент мовлення. Синонімічними словосполученнями до них будуть a short time ago, not long ago, a little while ago (back). Recently вимагає вживання минулого часу, а newly зазвичай вживається атрибутивно з дієприкметниками минулого часу, e. g.: It was only recently that he received that invitation. Він одержав це запрошення недавно. Newly elected members. Недавно вибрані члени.

нездужання illness, sickness, indisposition, ailment, distemper, malady, complaint, disease.

ПРИМІТКА: Ці синоніми розрізняються як за інтенсивністю поняття, яке вони передають, так і за характером недуги. Illness ‒ це нездоровий стан людини, хвороба, недуга, слабкість. Sickness ‒ нездоровий стан людини, хвороба. Ailment ‒ легке нездужання як фізичного, так і психічного характеру. Indisposition ‒ легке, скороминуще нездужання. Distemper ‒ нездужання, що виявляється в меланхолічному стані. Malady ‒ нездужання, що викликається незадовільним функціонуванням організму; тривала хвороба, яка розвивається дуже повільно. Complaint ‒ хвороба, біль, недуга лише фізичного характеру. Disease ‒ активна хвороба, хвороба, що прогресує, розвивається; як фізичного, так і психічного характеру.

низьк||ий 1. (у різн. знач.) low; (на зріст) short;
~ий тиск low pressure;
~а продуктивність low productivity;
~а температура low/cold temperature;
~а якість poor/inferior quality;
~і хмари low-hanging clouds;
2. (підлий) base, mean, low, vile, low-minded, ignoble;
~ий вчинок shabby act;
3. (про голос, звук) deep, low-pitched, low;
~ий голос deep voice.

ПРИМІТКА: Відмінність між синонімами base, low, mean, vile у значенні низький, підлий полягає в наступному.Base виражає найвищий ступінь моральної низькості, vile та low у різній мірі означають нестачу всього того, що може цінуватися і поважатися. Те, що викликає огиду, асоціюється з словом base, відразу словом vile, презирство ‒ словами low та mean. Base протиставляється слову magnanimous, vile та low ‒ noble, mean ‒ generous.

нов||ина news; (звістка) tidings;
цікава ~ина an interesting news; titbit; амер. tidbit;
це не ~ина that is no news;
повний ~ин full of news; розм. newsy;
добра ~ина, коли новин нема no news is good news.

ПРИМІТКА: Українському новина, звістка в англійській мові відповідають news, tidings. Ці синоніми розрізняються додатковими характеристиками поняття, яке вони передають, та стилістичним забарвленням. News ‒ стилістично нейтральне слово, воно означає новину, яка може або цікавити нас, або ні. Tidings ‒ це новина, чутка, яку чекають (як правило, це звістка від родичів, друзів, знайомих, які зараз відсутні); вважається літературним та поетичним словом. Іменник news відноситься до групи іменників, які мають форму множини, але значення однини. До них відносяться назви деяких ігор і хвороб: billiards, dominoes, cards, measles, etc. Вони узгоджуються з дієсловом в однині: Here is the news. Слухайте останні вісті. Іменник news не може вживатися з неозначеним артиклем. Якщо хочуть підкреслити, що йдеться про якусь одну новину, вживається вираз a piece (a bit, an item) of news (див. коментар до слова advice).

обмежен||ий 1. limited, restricted, confined, restrained, narrow, hidebound;
з ~ою відповідальністю (про акціонерне товариство) ек. Limited, Ltd;
2. (про людину) narrow minded, dull.

ПРИМІТКА: Відмінність між синонімами narrow, hidebound, limited. Narrow вказує на обмеженість кола інтересів або знань людини, hidebound передає значення обмежений у поглядах, воно має розмовне забарвлення, limited за відтінком значення збігається зі словом narrow, але воно ширше за вживанням (може вживатися щодо засобів, можливостей, розумової діяльності, знань тощо).

обся||г volume, scope, amount; (див. тж об’єм);
~г виробництва (production) output, volume of production;
~г грошової маси money stock;
~г знань extent of knowledge;
~г капіталовкладень volume of capital investments;
~г продажу volume of sales;
збільшуватися в ~зі to expand.

ПРИМІТКА: У значенні обсяг синоніми scale і volume розрізняються за додатковою характеристикою поняття, яке вони передають. Scaleмасштаб, мірило, a volumeоб’єм, обсяг, маса. В інших значеннях ці слова не є синонімічними.

особлив||ий special, singular, peculiar, particular, especial; exclusive;
~ий запах peculiar smell;
~а посмішка a peculiar smile;
~і привілеї exclusive privileges;
нічого ~ого nothing particular;
це не має ~ого значення it is of no particular importance.

ПРИМІТКА: Відмінність між синонімами particular, peculiar, special, specific наступна: Ці синоніми розрізняються відтінками значень. Particular означає особливий, що відрізняється від інших речей такого ж ґатунку; peculiar ‒ особливий, своєрідний, окремий, не схожий на інших; special ‒ спеціальний, особливий, незвичайний, надзвичайний; specific ‒ специфічний, що має точне призначення.

перевершувати, перевершити to surpass, to excel; to outmatch; to outdo, to outgo, to top, to outclass, to exceed; to outrival; (блиском) to outvie, to outshine;
~ всіх sl. to whip creation, to take the cake;
~ всі сподівання to top expectations;
~ самого себе to surpass/to outdo oneself.

ПРИМІТКА: Синонімами до дієслова to exceed у значенні перевищувати, перевершувати є дієслова to excel, to surpass. To exceed звичайно вживається, коли йдеться про перевищення у кількості, розмірі, протязі, to excel ‒ про перевищення в якості або дії, to surpass ‒ про перевищення в якості, але ніколи в кількості.

перевищувати, перевищити to excel, to exceed, to surpass, to go beyond (one’s powers), to top, to outmatch;
~ рівень to exceed the level;
~ свої повноваження to exceed one’s powers.

ПРИМІТКА: Синонімами до дієслова to exceed у значенні перевищувати, перевершувати є дієслова to excel, to surpass. To exceed звичайно вживається, коли йдеться про перевищення у кількості, розмірі, протязі, to excel ‒ про перевищення в якості або дії, to surpass ‒ про перевищення в якості, але ніколи в кількості.

передбачати, передбачити to foresee, to foreknow; to foretell; to predict; перен. to provide (for, against); to anticipate; to forestall; to expect; (у плані) to envisage.

ПРИМІТКА: Синонімом до слова to foretell є дієслово to predict. To foretell виражає передбачення чогось на підставі наукових даних або інших міркувань; to predict спирається на здогадку чи інші порівняно менш обґрунтовані підстави, наприклад: The earthquake had been foretold several months before. Землетрус був передбачений за декілька місяців. Nobody could foretell how the war would end. Ніхто не міг передбачити, як закінчиться війна.

переконувати, переконати 1. (умовити зробити щось) to convince (of), to satisfy, to prevail (upon), to persuade (to), to induce (to), to win over (to something); (умовляти) to urge, to exhort, to admonish; to bring home (to); to drive home;
дати (дозволити) переконати себе to hear (to listen) to reason;
він переконав мене he has convinced me;
2. (умовляти не робити чогось) to over-persuade, to dissuade; to reason out (of), to advise (against); to make someone change his mind.

ПРИМІТКА: 1. Persuade перекладається дієсловами доконаного виду ‒ умовити, переконати. Українські дієслова недоконаного виду умовляти, переконувати перекладаються зворотом to try to persuade smb to do smth. 2. Синонімом до слова persuade є дієслово convince. Ці синоніми розрізняються відтінками значень, які вони передають, а також стилістичним забарвленням. Persuade означає переконати за допомогою різних засобів (включаючи й докази), а convince ‒ переконувати лише за допомогою доказів; persuade є стилістично нейтральним, а convince ‒ книжним словом.

перемир’я armistice, truce;
укладати ~ to conclude a truce, to sign an armistice;
просити ~ to cry barley.

ПРИМІТКА: Відмінність між синонімами armistice та truce полягає в наступному: armistice ‒ це тимчасове перемир’я між ворожими сторонами, а truceприпинення воєнних дій з обох боків із зобов’язанням утримуватися від їх поновлення без попередження.

перерв||а interruption; interval; break-up, pause; (недовга, тимчасова) intermission; (коротка передишка) intermittence; (канікули) recess;
велика ~ (у школі) long interval;
~ на обід dinner break;
без ~и without interruption; without a break;
з ~ами off and on.

ПРИМІТКА: Синонімами до іменника interval у значенні перерва є intermission, break, recess. Вони розрізняються відтінками значень і стилістичним забарвленням. Interval, intermission, break збігаються за значенням, але перші два слова є стилістично нейтральними, а третє ‒ розмовним. Interval здебільшого вживається стосовно театру і кіно, а break щодо школи, роботи. Recess ‒ це перерва в роботі парламенту, навчанні, занятті. Це слово вважається літературним.

пильн||ий1 (уважний) attentive; (насторожений) vigilant, watchful, wakeful, alert, assiduous, wide-awake, unslumbering; (про погляд та ін.) fixed, intent, steady;
~ий погляд fixed/intent look; stare;
~а увага great attention.

ПРИМІТКА: У значенні пильний, насторожений синоніми watchful, alert, vigilant розрізняються наступним чином: watchful є словом з загальним значенням, alert вказує на стан невсипущої і активної пильності або уваги, а vigilant ‒ на стан проникливої, кмітливої і обережної пильності.

пісн||я song; (наспів) air; (весела) carol; (з приспівом) glee, roundelay; (хорова пісня моряків) chanty; (весільна) epithalamium; поет. chant, song; (частина поеми) canto;
колискова ~я lullaby;
лебедина ~я swansong;
співати одну й ту ж ~ю перен. to harp on one string;
це стара ~я that is an old story;
~я пісень song of songs; бібл. conticles.

ПРИМІТКА: У значенні пісня вживаються синоніми song, lullaby, ditty. Song є словом з загальним значенням ‒ пісня; lullaby ‒ колискова пісня; а ditty ‒ пісенька, невелика поема, яку співають; коротенька проста пісенька.

піт perspiration, sweat;
холодний ~ a cold sweat;
потом і кров’ю with bloody sweat;
обливаючись потом running/ dripping wet with sweat;
весь у поті covered with sweat;
у поті чола in (by) the sweat of one’s brow.

ПРИМІТКА: Синоніми sweat, perspiration розрізняються за своїм стилістичним забарвленням: перший з них вживається як стилістично нейтральне слово, а також в розмовній та фамільярній мові; другий ‒ в літературній, офіційній, діловій мові. Jack wiped the sweat from his face. Джек витер піт з обличчя. There were beads of perspiration on his upper bead. Над верхньою губою були краплини поту.

піч 1. stove; (з духовкою) oven; військ. (польова) cooker;
електрична ~ electric stove;
мікрохвильова ~ microwave oven;
2. тех. kiln, furnace, oven; (для випалювання вапна) limekiln; (для сушіння хмелю) cast;
випалювальна ~ glazing oven;
доменна ~ blast-furnace;
кремаційна ~ incinerator;
сушильна ~ drying stove.

ПРИМІТКА: Для перекладу іменника піч вживаються синоніми stove, kitchen-range, range, oven. Stove ‒ це піч, груба; kitchen-range і range ‒ кухонна плита; oven ‒ піч з цегли, каменю, заліза, що служить для обігрівання, сушіння, випікання чогось (може бути і переносною). Звичайно це слово вживають зі значенням духовка.

плакати to weep, to cry; (голосити) to shed tears, to blubber, to wail; (над покійником) to keen;
~ разом з кимсь to mingle tears;
~ за кимсь (за чимсь) to weep for a person (a thing);
гірко ~ to weep bitterly.

ПРИМІТКА: У значенні плакати синонімами до дієслова to cry є дієслова to sob, to wail, to weep. Ці синоніми відрізняються відтінками значень. To cry є загальним словом. Воно означає плакати від горя, болю, гніву, радості, страху. To sob має відтінок плакати, схлипуючи, to wailголосити, тужити без слів, а to weep ‒ мовчки лити сльози від горя або радості.

план plan; (намір, проєкт) scheme; (художнього твору та ін.) design; project; (мапа) map; амер. plat; (площина) plane; (про кіно, телебачення) close-up;
виробничий ~ production plan;
детальний ~ detailed plan;
довготривалий ~ long-term plan;
задній ~ background;
зустрічний ~ supplementary plan;
календарний ~ calendar plan;
короткотривалий ~ short-term plan;
навчальний ~ school plan;
передній ~ foreground;
проміжний ~ interim plan;
п’ятирічний ~ іст. Five-Year Plan;
~ будівництва building scheme;
~ електрифікації plan/scheme for electrification, electrification program;
~ житлобудівництва housing scheme (program);
в економічному (політичному) плані on the economic (political) plane;
виконати і перевиконати ~ to carry out/to fulfil(l) and exceed a plan;
дотримуватися плану to follow the plan;
перетворювати план в життя to implement the plan;
приймати ~ to adopt a plan;
складати ~ to plan, to design; to map out;
розстроїти чиїсь ~и to upset one’s plans; to upset one’s apple-cart; to spike a person’s guns;
недільні ~и ніколи не здійснюються Sunday plans never stand.

ПРИМІТКА: 1. Українські синонімічні іменники план, проєкт, програма можуть відповідати англійським plan, project, scheme, programme. Plan ‒ найбільш нейтральне слово, означає будь-які офіційно передбачені дії і заходи, наміри окремих осіб: to make plans for the future будувати плани на майбутнє; to draw up plans складати плани; to come up with a plan пропонувати план (виходити з пропозицією якогось плану); to have plans for smth. (to do smth.) планувати щось (зробити щось). Project ‒ план дій, заходів, розрахований на тривалий період реалізації певної мети (будівництво, дослідження та ін.) або отримання нових результатів: The project to build a dam lasted several years проєкт будівництва греблі зайняв кілька років. Scheme ‒ офіційний план допомоги або сприяння якійсь групі людей: a scheme to help women to find a job план сприяння жінкам у пошуках роботи. Design вказує на план, який вже обмірковано, або підкреслює мету дії: His design was rejected. Його план було відхилено.

поведінк||а conduct, behaviour; (манери) demeanour; deportment;
безпринципна ~а misdealing;
погана ~а bad conduct, misbehaviour, misconduct;
лінія ~и course/line of conduct, policy;
~у людини визначають обставини circumstances after cases;
хороша ~а ‒ останнє прикриття посередності good behaviour is the last refuge of mediocrity.

ПРИМІТКА: У значенні поведінка синоніми behaviour, conduct, demeanour, deportment розрізняються за додатковою характеристикою поняття, яке вони передають. Behaviour стосується до фізичних і моральних вчинків, conduct ‒ лише до моральних. Behaviour стосується до всіх дій, які є помітними для інших, conduct ‒ до загального характеру чиїхсь моральних вчинків. Behaviour ‒ це поведінка людини за столом, у компанії, на вулиці, у людних місцях; conduct ‒ ставлення людини до своїх особистих справ, до своєї роботи, до своїх товаришів, до інших людей. Carriage стосується до манери триматися, постави, demeanour ‒ лише до дій та вчинків, a deportment охоплює і осанку, і рухи тіла під час виконання якоїсь дії. I like her assurance and carriage. Мені подобається її впевненість і манера триматися. His general demeanour had the air of a clergyman. В цілому його поведінка нагадувала поведінку священника. He carefully observes her deportment. Він ретельно слідкує за рухами її тіла.

порожн||ій empty; hollow; (незайнятий) vacant; (незаселений) uninhabited, tenantless; deserted; перен. inane, void;
~ій горіх deaf nut;
на ~ій шлунок on an empty stomach;
~є місце blank space;
з ~іми руками розм. empty-handed;
~я кишеня an empty purse;
переливати з пустого в ~є розм. to mill the wind, to waste one’s time in idle talk;
~я бочка дзвенить, а повна мовчить empty vessels make the greatest sound; great boast, small roast; great talkers are little doers; shallow streams make most din.

ПРИМІТКА: Відмінність між синонімами empty та vacant полягає в наступному: Empty ‒ такий, що не має нічого всередині: An empty box. Порожня коробка. Your glass is empty. Твоя склянка порожня. Vacant ‒ вільний, не зайнятий: a vacant seat (hotel room etc) вільне місце (~а кімната в готелі). Отже, кімната може бути vacant, коли в ній ніхто не живе; вона є empty, коли всі люди вийшли з неї, але чашка може бути лише empty.

почин||ати, почати to begin, to start; (справу та ін.) to commence, to set up, to set on foot, to initiate; (роботу) to fall (to), to launch, to put one’s hand (to);
~ати дії to start operations; перен. to open ground, to open the ball;
~ати кампанію to start/to open, to launch a campaign;
~ати пісню to start a song; to strike up;
~ати розмову to begin/to start, to lead off a conversation;
~ати день прогулянкою to begin the day with a walk;
~ати з чогось to begin with smth.;
~ати з початку to begin at the beginning;
~ати все спочатку to start afresh/anew;
успішно ~ати to make a good start;
починай! розм. fire away!;
не той молодець, хто ~ає, а той, хто кінчає the end crowns the work.

ПРИМІТКА: Найбільш загальне значення має дієслово to begin. Стилістично воно нейтральне і може заміняти всі інші синоніми цієї групи. To commence збігається за відтінком значення з попереднім дієсловом, але має урочисте, офіційне стилістичне забарвлення. To launch вживається з відносно вузьким відтінком значення ‒ розпочинати кампанію тощо. To start має відтінок значення братися за якусь справу, дію, розпочинати, починати роботу, заняття.

пошкодження damage, injury; harm, hurt; (органа, тканини) lesion; (злам) breakage;
великі ~ extensive/ heavy/much damage (sg.).

ПРИМІТКА: Синонімами до іменника injury є damage, harm, hurt. Injury і harm вживаються на позначення будь-якої шкоди, damage ‒ це пошкодження, що призводить до збитків, hurt ‒ це фізичне або моральне пошкодження, яке викликає біль чи призводить до моральних страждань. Harm вживається, коли мова йде про навмисну дію людини.

приносити, принести 1. (у різн. знач.) to bring; to carry; to fetch;
~ жертву to sacrifice;
~ користь to be of benefit, to be of use;
~ назад to bring back;
~ щастя (нещастя) to bring luck (misfortune);
2. (давати, про врожай) to yield, to bear; (про прибуток) to bring in;
~ (великий) прибуток to bring in (good, big) returns;
~ плоди to yield/to bear fruit; перен. to bear fruit.

ПРИМІТКА: 1. Дієслово to bring і його синоніми to take, to carry орієнтовані на мовця і відрізняються напрямом до нього чи від нього: Не brought his friend home. Він привіз друга до себе додому. Не took his friend home. Він відвіз друга додому. I took her home. Я провів її до будинку (і пішов). I brought her home. Я приїхав з нею додому (привіз її додому й сам зайшов). To carry підкреслює рух з чимсь безпосередньо від того місця, де хтось знаходиться, або з якоїсь відстані: А train carrying commuters to and from work. Поїзд, який щодня доставляє жителів передмістя на роботу і з роботи. 2. Дієслово to bring відрізняється від дієслова to fetch таким чином: to bring ‒ це приносити з собою, а to fetch ‒ це принести щось, за чим треба піти, взяти його, а потім вже принести: He always brings a bottle of wine with him. Він завжди приносить з собою пляшку вина. Please fetch the children from school. Будь ласка, забери дітей зі школи.

припинятися, припинитися to end, to stop, to cease, to halt, to quit.

ПРИМІТКА: Ці синоніми розрізняються за додатковою характеристикою, стилістичним забарвленням і територіальним вживанням. To stop вживається переважно стосовно дії, to cease ‒ як до дії, так і до стану, to end підкреслює ідею закінченості, to halt вказує на припинення руху, а to quit у значенні кінчати(ся), переставати, припинятися поширене в США і вживається стосовно звичок або звичних дій. The music stopped abruptly. Музика несподівано припинилася. Towards midday the rain ceased and the clouds drifted away. Під обід дощ припинився, а хмари розійшлися. When will it end? Коли це припиниться? He halted his track. Він зупинився як вкопаний. He quitted of fear. Він позбувся страху.

протилежн||ий прикм. opposed, contrary, adverse (to); (про місце) opposite, lying/situated opposite; (різний) different; (контр-) counter;
~ий кут alternate angle;
~ий полюс antipole;
діаметрально ~ий antipodal;
прямо ~ий directly opposite;
~ий нашим інтересам adverse to our interests;
дивитися в ~ий бік to look the other/another way;
~а доктрина (сторона) the counter doctrine (side);
~а думка contrary opinion;
у них ~і погляди they hold different views;
в ~ому напрямі contrariwise.

ПРИМІТКА: 1. Синоніми contrary і opposite відрізняються відтінками значень: contrary передбачає опір, антагонізм, ворожнечу, протидію, а opposite вказує на діаметральну протилежність у положенні, змісті тощо, але не обов’язково містить у собі поняття ворожнечі, антагонізму, протидії чи боротьби.

рідкісн||ий rare, uncommon, scarce, singular, unique;
~а річ curiosity, curio, rarity; (художня) article of virtue.

ПРИМІТКА: Синонімами до прикметника rare у значенні рідкісний, що рідко трапляється, є прикметники scarce, singular та unique. Ці синоніми розрізняються значеннями: rare ‒ це мало поширений, scarce ‒ рідкісний, зразків якого залишилося мало (хоч раніше було багато), singularєдиний, а uniqueунікальний.

розділя||ти, розділити 1. (ділити) to divide (in, into);
2. (роз’єднувати) to separate, to part, to sever (from, with); to segregate;
3. (думку та ін.) to share;
~яй та володарюй divide and rule.

ПРИМІТКА: Українським дієсловам відокремлювати, розділяти в англійській мові відповідають синонімічні дієслова to separate і to segregate. To separate вживається з такими відтінками значення: 1) відокремити, роз’єднати, розділити будь-яким способом: The Mediterranean Sea separates Europe and Africa. Середземне море розділяє Європу й Африку. 2) відокремити, відділити від інших з метою спеціального використання: to separate cream from milk відокремлювати вершки від молока. To segregate має відтінок значення відокремити, ізолювати від інших або від основної маси. В сучасній англійській мові часто вживається як політичний термін, що відбиває расову дискримінацію: They didn’t try to segregate you, I hope. Я сподіваюся, вони не робили спроби ізолювати вас.

розмір 1. (величина) dimensions (pl.);
габаритний ~ overall dimensions;
великих ~ів of vast dimensions;
стіл ~ом у 2 квадратних метри a table measuring two square metres;
2. (взуття, одягу) size;
стандартний ~ stock size;
це не мій ~ it is not my size;
нестандартного ~у outsized;
менший від потрібного ~у undersized;
3. (грошової суми) amount; (плати) rate;
~ капітальних вкладень amount of capital investments;
~ зарплати rate of wages, wage rate;
4. (міра, ступінь) extent, scale, degree;
будівництво величезних ~ів construction on a large scale;
в якому ~і? to what extent?;
5. поет. (віршів) metre; муз. measure.

ПРИМІТКА: 1. Словосполучення з іменниками size, height, weight, length, shape, age, colour, як правило, пов’язуються з підметом речення за допомогою дієслова to be без прийменника: What shoe size are you? Якого розміру у вас взуття? You are a very nice shape. У вас дуже гарна фігура. Можна також вживати зворот з прийменником of після іменника: a man of average height чоловік середнього зросту; a rope of great length дуже довга мотузка. 2. У значенні розмір, об’єм використовуються синоніми size і dimension. Size може означати: 1) розмір, об’єм, обсяг, величина, міра; 2) формат, калібр; 3) розмір (рукавичок, взуття тощо): what size do you take in gloves? Який розмір рукавичок ви носите? Dimension ‒ це 1) вимір (довжини, висоти, ширини, товщини); 2) (у множині) розмір.

розмов||а talk, conversation; colloquy; converse;
відверта ~а heart to heart talk;
застольна ~а table talk;
телефонна ~а telephone conversation;
пусті ~и empty talk, idle talk;
~а в підвищеному тоні high words;
бути предметом ~и to be the subject of conversation;
змінити ~у to change the topic;
він мав з ним довгу ~у he had a long talk with him;
припиніть ~и! stop talking!;
без ~ without (much) talking; виг. enough talking!; not another word!;
яка головонька, така й розмовонька a fool is known by his conversation.

ПРИМІТКА: Ці синоніми розрізняються за додатковою характеристикою поняття, яке вони передають, і за своїм стилістичним забарвленням. Talk та conversation ‒ це розмова офіційного, серйозного або незначного змісту. Перше слово стилістично нейтральне, а друге ‒ літературне слово. Colloquy ‒ розмова, бесіда, дискусія (особливо офіційна або прилюдна), літературне слово. Discourse вживається переважно у значенні промова, виклад, а у значенні розмова, бесіда вважається застарілим. Converse ‒ формальна розмова, бесіда, книжне, рідко вживане слово. Chat ‒ дружня, приятельська розмова, розмова про різні побутові дрібниці. Має розмовне стилістичне забарвлення.

сад garden; (фруктовий) orchard; (для прогулянок) pleasure-ground, pleasance;
ботанічний ~ botanical gardens (pl.);
зоологічний ~ zoological gardens (pl.); розм. zoo;
вирощувати ~ to garden.

ПРИМІТКА: Різниця між синонімами garden і orchard полягає в тому, що garden ‒ це сад декоративних дерев, місце відпочинку, а orchard ‒ це фруктовий сад.

свобод||а freedom, liberty;
~а дій freedom of action, discretion;
повна ~а дій full/free scope;
~а друку liberty of press; a зборів freedom of meeting;
~а совісті liberty of conscience, religious liberty;
~а слова freedom of speech;
у того, хто втрачає ~у, вже більше нічого втрачати if we lose our freedom, we have nothing to lose.

ПРИМІТКА: Синонімом до слова freedom є liberty. Freedom має на увазі відсутність обмежень чи репресій, а liberty підкреслює попередню неволю або обмеженість свободи в минулому, наприклад: freedom of speech свобода слова; freedom of the press свобода преси; to get one’s liberty здобути волю; to defend one’s liberty захищати свою свободу.

симулювати to simulate, to feign, to pretend;
~ хворобу to malinger;
~ божевілля to feign madness.

ПРИМІТКА: Усі ці синоніми можуть вживатися як стосовно слів, так і до дій та вчинків.Різниця у їх вживанні визначається мотивами, що спонукають до дії. To simulate передбачає переважно негативний мотив, to feign ‒ позитивний і негативний, а to pretend ‒ завжди негативний. To feign передбачає більше вигадки, ніж to pretend, і менше обману, фальшивості, ніж to stimulate. To pretend ‒ це відкрита фальш, майже неприхований обман, а to stimulate ‒ набирання вигляду чогось іншого, примаскування.

ска||зати (щось) to say; (комусь) to tell;
легше ~зати, ніж зробити easier said than done;
~зати нісенітницю to talk nonsense;
~зати в жарт to say in jest;
~зати номер (по телефону) to give the number;
~зати прямо to say in plain words;
важко ~зати there is no saying;
якщо ~зати всю правду if the truth were told;
не мати що ~зати to have nothing to say;
він ніколи не ~же it will never pass his lips;
~жіть вашу ціну name your price;
~жіть нарешті out with it;
що ~жуть? what will people say?;
він нічого не ~зав he did not breathe a word;
мені ~зали, щоб я розмовляв англійською мовою I was told to speak English;
п’яні і діти нехотя правду скажуть what soberness conceals, drunkenness reveals.

ПРИМІТКА: У значенні сказати, повідомити дієслово to speak має декілька синонімів. Це дієслово є загальним словом, має значення говорити взагалі, користуватися мовою. Дієслово to say вказує на сам факт мовлення, але не на характер висловлювання: to say good-bye прощатися, to say nothing промовчати. Дієслово to tell означає сказати, сповістити про щось: to tell the truth сказати правду, to tell a lie збрехати, to tell the time сказати котра година;
наказати, веліти: he told her to go він сказав їй іти. To say може вводити як пряму, так і непряму мову; to tell ‒ лише непряму мову.

скорочувати, скоротити 1. to shorten; (слово) to abbreviate; (промову та ін.) to abridge;
~ години праці to shorten working hours;
2. (зменшувати) to reduce, to curtail, to pare, to cut down, to lower;
~ витрати to cut down expenses; to tighten the purse strings;
~ роль to cut the part;
~ штат to cut down the staff/personnel;
3. мат. to cancel;
4. розм. (звільняти) to dismiss, to discharge, to lay off;
~ зі служби to dismiss, to (give the) sack, to turn away (off);
5. фізіол. (мускул та ін.) to contract.

ПРИМІТКА: У значенні скорочувати, зменшувати нижчеописані синоніми розрізняються за своїм вживанням. To shorten є загальним словом. To abbreviate і to abridge, вживаючись в різних словосполученнях, у прямому і переносному значеннях, вказують на зменшення розміру або обсягу. To abridge вживається і стосовно скорочення чогось у часі, тривалості: to abbreviate a word скоротити слово; to abridge a book скоротити книгу. To curtail вказує на зменшення міри або кількості та тривалості, строку, a to contract ‒ на зменшення об’єму, товщини і довжини чогось. They curtailed social expenditure. Вони скоротили витрати на соціальні потреби. Metals contract with cold. На холоді метали стискаються. The muscle contracts between these two points. М’яз скорочується між цими двома точками. To diminish і to lessen вживаються стосовно до розміру, кількості та числа. National autonomy is visibly diminishing in the modern world. Національна автономія помітно зменшується у сучасному світі. Separating the sick from the healthy lessens the risk of infection. Ізоляція хворих від здорових зменшує ризик інфекції.

скромн||ий modest; humble; (тактовний, стриманий) discreet; (простий, невибагливий) frugal, unpretentious, simple; (особл. на вигляд) meek, demure;
надто ~ий overmodest;
~ий обід frugal dinner;
~а праця lowly task;
~е вбрання simple attire;
на мою ~у думку in my humble/poor opinion.

ПРИМІТКА: Відмінність між синонімами modest, humble та meek полягає в наступному: modest ‒ це скромний, помірний, включаючи відсутність упевненості в собі взагалі або тільки в своїх силах чи можливостях; humble ‒ це скромний, смирний, покірливий, негордовитий (як протиставлення до proud), часто вживається з відтінком самоприниження аж до жалюгідності; meek ‒ це лагідний, покірливий, терпеливий, смиренний (навіть перед лицем провокації або виклику), часто вживається з відтінком м’якого презирства, деякої зневаги. He has got a lot of medals but he’s too modest to wear them. У нього багато медалей, але він надто скромний і не носить їх. I think he is a very humble person. На мою думку, він дуже скромна людина. She looked meek, but had a heart of a lioness. На вигляд вона була смиренною, але мала серце левиці.

словник dictionary; wordbook; (особл. в значенні запасу слів) vocabulary; (особл. грецький) lexicon; (спеціальних слів) glossary; (фразеології) phrasebook; (скарбниця відомостей) thesaurus;
багатомовний ~ polylingual/multilingual dictionary;
географічний ~ gazetteer;
двомовний ~ bilingual dictionary;
етимологічний ~ etymological dictionary;
зворотний ~ reverse dictionary;
медичний ~ medical dictionary;
навчальний ~ learner’s dictionary;
одномовний ~ monolingual dictionary;
орфографічний ~ spelling dictionary;
тлумачний ~ explanatory dictionary;
фонетичний ~ pronouncing dictionary;
~ антонімів dictionary of antonyms;
~ діалектів dictionary of dialects;
~ ідіом dictionary of idioms;
~ іншомовних слів dictionary of foreign words;
~ омонімів dictionary of homonyms;
~ синонімів dictionary of synonyms;
~ скорочень dictionary abbreviations;
~ рим rhyming dictionary;
укладач ~а lexicographer;
укладати словник to compile a dictionary;
користуватися словником to use a dictionary;
шукати слово в словнику to look up a word in a dictionary.

ПРИМІТКА: Український іменник словник у значенні запас слів чи список слів для вивчення і запам’ятовування відповідає англійському vocabulary: One cannot enrich his vocabulary without looking up words in a dictionary. Людина не може збагатити свій словниковий запас не користуючись словником.

смак taste; relish, flavour, savour; перен. gusto, appetite, liking, palate, stomach (до чогось ‒ for);
приємний на ~ flavoury, palatable;
~и покупців public tastes;
без ~у tasteless;
із ~ом with relish; with gusto;
людина із ~ом a man of taste;
мати ~ to taste;
покласти цукру по ~у to put in sugar to taste;
припасти до ~у to please one, to be to one’s taste;
у неї немає ~у she has no taste;
це справа ~у it is a matter of taste;
цукерки втратили ~ sweets have lost their relish;
про смаки не сперечаються tastes differ.

ПРИМІТКА: 1. Загальним словом є taste. Воно охоплює значення інших синонімів цієї групи, але без їх відтінків. Flavour ‒ це переважний, домінантний природний смак, а relish ‒ індивідуальний, особливий смак, але не природний, а наданий людиною.
2. Дієслово to taste у значенні мати смак (присмак) вживається у конструкції з наступним прикметником або у конструкції з прийменником of + іменник: to taste sweet (bitter, sour) бути солодким (гірким, кислим) на смак; to taste of lemon (of onion) мати смак/присмак лимона (цибулі).

смішн||ий laughable, funny, comic, droll, amusing; ludicrous;
~а постать figure of fun;
виставляти когось у ~ому вигляді to expose smb. to ridicule;
який він ~ий! how absurd he is!;
я не бачу в цьому нічого ~ого І don’t see the fun of it;
від великого до ~ого ‒ один крок there’s only a hair’s breadth between a hero and a fool.

ПРИМІТКА: Українське смішний, кумедний, сміховинний може перекладатися прикметниками laughable, comic, droll, funny, ludicrous, ridiculous. Ці синоніми мають різні відтінки значення. Laughableсмішний, що викликає сміх (вживається стосовно людей і речей; може охоплювати осуд або образу), e. g.: a laughable piece of bureaucracy сміховинна бюрократія. Comicкомічний, смішний, комедійний, кумедний (що викликає бажання засміятися), e. g.: This story is rich in comic and dramatic detail. Це оповідання насичене комічними й драматичними деталями. Drollкумедний, химерний, що викликає сміх своїм змістом або зовнішнім виглядом; належить до застарілих слів. Funnyкумедний, потішний, чудний, ексцентричний; у розмовному стилі має також відтінок чудернацький, дивний, e. g.: It’s funny but I can always tell who is going to win. Дивно, але я завжди можу сказати, хто виграє. Ludicrousсміховинний, безглуздий, недоладний (з відтінком осуду, образи), e. g.: At a cost which now seems ludicrious. За ціну, яка зараз здається сміховинною. Ridiculousсміховинний, безглуздий, нісенітний (з відтінком осуду й образи, які можуть супроводжуватися презирством), e. g.: This money will go as a result of this ridiculous gambling. Ці гроші будуть результатом цієї нісенітної азартної гри.

соромливий, сором’язливий, сором’язний shamefaced, shy, bashful, timid, self-conscious; sheepish; coy.

ПРИМІТКА: Синоніми bashful, shy, timid розрізняються за відтінками значення. Bashful ‒ це соромливий, боязкий як природна якість, shy ‒ боязкий, полохливий, соромливий як природна якість або відсутність досвіду, timid ‒ полохливий, боязкий як природна якість або звичайний стан недостачі хоробрості.

спокійн||ий calm, tranquil, quiet, still; (характер, людина) even-tempered, easy-tempered, even-minded, composed, sedate, staid; (тон, фарба) sober, subdued; (мирний, безтурботний) unruffled, placid, serene; (без особливих подій) uneventful;
~ий сон quiet sleep;
незворушно ~ий imperturbable, unperturbed, impassive;
щодо цього я не ~ий I feel uneasy in my mind on this point;
моя совість ~а I have no scruples/no twinges of conscience;
море ~е the sea is calm/flat;
будьте ~і! don’t worry!

ПРИМІТКА: Синоніми calm, peaceful, placid, quiet, still, tranquil відрізняються відтінками значень. Peaceful вказує на стан спокою, відпочинку від минулих хвилювань, placid передає задоволення, стан психічної рівноваги, quiet і tranquil вказують на відсутність шуму, галасу, звуків, а still підкреслює повну нерухомість або тишу.

спричиняти, спричинятися, спричинювати, спричинюватися, спричинити, спричинитися to cause, to bring about, to make; to occasion, to entail.

ПРИМІТКА: Синонімами до дієслова to cause є to bring about, to make. To bring about і to cause можуть вживатися з прямим додатком: Smoking can cause lung cancer. Куріння може спричинити рак легень. The war brought about the reduction in the birth-rate. Війна спричинила спад народжуваності дітей. To cause і to make можуть вживатися з інфінітивом, але не в пасивних конструкціях: The pepper in the food causes me to/made me sneeze. Перчена страва була причиною мого чихання. У значенні змушувати дієслово to make вживається у пасивному стані: He was made to pay for the damage. Його примусили відшкодувати збитки.

становище (див. тж стан1)
1. (обстановка) situation; position;
міжнародне ~ international situation;
незручне (ніякове) ~ awkward (embarrassing) situation;
2. (ранг) standing, status.

ПРИМІТКА: У значенні становище, посада синоніми situation, position, post розрізняються за додатковою характеристикою поняття, яке вони передають. Situation має такі відтінки значення: 1) місце, місцеположення: in a fine situation у чудовому місці; 2) стан, ситуація, становище: the political situation політична кон’юнктура, an embarrassing situation тяжке становище; 3) посада: he got a new situation він одержав нову посаду. Position може означати: 1) позицію, положення, місцеположення: the houses stood in different positions будинки стояли в різних положеннях; 2) добре розташування: the two armies were vying for a position дві армії боролися за вигідну, зручну позицію; 3) посаду, особливо офіційного характеру: a position at an enterprise посада на підприємстві; 4) ранг, звання, відносне становище: high position високе становище, persons of position люди з становищем; 5) становище, збіг обставин: an awkward position ніякове становище. Post має значення посада та військове значення пост, гарнізон: I would rather have died upon my post than have gone to bed.

стомлений tired, weary, toil-worn.

ПРИМІТКА: У значенні стомлений синоніми tired, weary розрізняються за своїм стилістичним забарвленням: tired є стилістично нейтральним, а weary ‒ літературним словом.

стрибати, стрибнути to jump, to leap, to caper, to cut capers, to spring; (швидко, великими стрибками) to bound; (про тварин) to lope; (про дітей та ін.) to skip, to gambol; (на одній нозі) to hop;
~ від радості to jump for joy;
~ за допомогою жердини спорт. to pole-jump, to pole-vault;
~ з парашутом to bail out.

ПРИМІТКА: Синонімами до дієслова to jump стрибати є to leap, to spring, to hop. Вони дуже близькі за значеннями. Лише to hop має відтінок підскакувати, як птах, просуватися стрибками, підскакувати на одній нозі.

стука||ти, стукотіти to beat, to bang, to rap, to tap, to thud, to thump; (у двері) to knock (on, at); (сильно по чомусь) to hammer (at, on);
не ~йте так don’t make such a noise;
хто ~є, тому відчинять god helps those who help themselves.

ПРИМІТКА: Дієслово to beat має найбільш загальне значення і може заміняти всі інші синоніми цієї групи. To bang має відтінок значення стукати дуже гучно, to knock ‒ стукати різко (чимсь твердим, важким або кулаком, викликаючи відзвук); to rap ‒ вистукувати дріб, стукати часто і багато разів; to tap ‒ стукати легко, м’яко (один раз або декілька разів); to thud ‒ стукати чимсь м’яким, глухо стукати; to thump ‒ стукати чимсь тупим або важким, глухо стукати.

сусідн||ій neighbouring, next, adjacent, adjoining; near-by; neighbour (attr.);
~ій будинок next house;
~я кімната next/adjacent room;
~і країни neighbouring countries.

ПРИМІТКА: Українським прикметникам сусідній, суміжний в англійській мові відповідають neighbouring, adjacent, adjoining. Ці синоніми розрізняються відтінками значення. Neighbouring є загальним словом, воно охоплює відтінки значень обох інших синонімів і означає що межує з чимсь або кимсь, що лежить на або недалеко від чогось, когось. Adjacent вживається стосовно таких двох предметів, які не мають безпосереднього контакту і між ними може бути ще один предмет. Adjoining вживається тоді, коли два предмети знаходяться у безпосередньому контакті і між ними не можна вставити чогось третього.

схвалювати, схвалити 1. (документ, пропозицію) to approve, to confirm, to sanction, to O.K.;
2. (висловлювати схвалення) to praise, to applaud, to cheer, to commend, to compliment, to flatter;
~ пропозицію to approve a proposal;
не ~ to disapprove, to deprecate, to discountenance.

ПРИМІТКА: Синоніми, які передають поняття “хвалити, схвалювати”, розрізняються за додатковою характеристикою цього поняття і за стилістичним забарвленням. To praise має відтінок значення висловити сердечне і щире схвалення (усно або письмово); to applaud ‒ висловити схвалення оплесками або тупотінням; to cheer ‒ схвалювати вигуками; to commend ‒ висловити схвалення офіційно, формально; to complement, to flatter ‒ лестити схваленням. To commend ‒ літературне слово, решта слів ‒ стилістично нейтральні.

схід1 1. (сторона світу) east;
на ~ (від) eastwards, to the east (of);
2. Схід (східні країни) the East; поет. the Orient;
Близький ~ the Near East;
Далекий ~ the Far East;
житель Сходу oriental, Eastern(er);
захід ‒ це дуже далекий ~ too far east is west.

ПРИМІТКА: 1. Географічна назва the Far East стосується країн східної Азії; the Middle East відноситься до країн східного Середземномор’я, а the Near East є, як правило, синонімом до попереднього виразу.
2. Іменники east, west, north, south звичайно вживаються з означеним артиклем. Географічні та адміністративні назви, до складу яких входять ці слова, вживаються без артикля, але пишуться з великої букви, e. g.: East Germany Східна Німеччина схід2 1. (поява небесного світила) rise, rising;
~ сонця sunrise;
2. тех. plus material, oversize;
3. див. сходження.

схоплю||вати, схопити to grip, to grab, to seize, to grasp, to catch, to clutch, to snatch, to clasp, to clench, to clutch, to lay hold (of); to lay hands (on);
він швидко ~є he is quick-witted.

ПРИМІТКА: Ці синоніми розрізняються за додатковою характеристикою поняття, яке вони передають. To catch передбачає захоплення, яке здійснюється після переслідування або погоні, а також спіймання у сітку або пастку (to catch a thief, to catch fish, to catch a bird). Вживається також щодо мимовільного захоплення або зараження (to catch cold, to catch fire, to catch a disease). To grab вживається, коли мова йде про раптове захоплення, а також захоплення силою (to grab one’s hand, to grab one’s money). To grip ‒ це міцно схопити (звичайно під впливом сильних почуттів, емоцій) (to grip a letter). To seize ‒ раптово ухопити, учепитися за когось чи щось (to seize one’s arm). To snatch ‒ раптово, швидко схопити (але без застосування сили), схопити без дозволу, безцеремонно (to snatch an opportunity, to snatch a kiss). Інколи це досить груба і різка дія (to snatch a pencil). To clasp має відтінок значення міцно схопити і тримати руками (to clasp a ball). To clench ‒ міцно схопити і стиснути, або просто стиснути (to clench one’s fist). To clutch ‒ швидко схопити і стиснути руками, кігтями, пазурами (to clutch at a rope). To grasp ‒ пожадливо схопити і затиснути пальцями або руками. У переносному значенні ‒ збагнути, щось схопити розумом (to grasp the meaning).

тиснути 1. to squeeze, to press, to squash;
~ комусь руку to squeeze smb.’s hand; (вітаючись, прощаючись) to shake hands (with);
2. друк. to print, to impress, to stamp, to pull;
3. (бути тісним) to be tight; (про взуття) to pinch.

ПРИМІТКА: У значенні тиснути, стискувати синоніми to squeeze і to press розрізняються за додатковою характеристикою поняття, яке вони передають. To squeeze має відтінки значення: міцно стискувати, тиснути, здавлювати, притискувати, стискувати; впихати. To pressтиснути, давити, притискувати, обнімати; видавлювати; пресувати; штовхати, тіснити; наполягати (на відповіді тощо);
накидати (когось, щось комусь), просувати.

точн||ий exact; precise; correct, strict, sharp; (правильний) accurate; (пунктуальний) punctual;
~ий переклад exact (verbal) translation;
~ий час exact/correct time;
~е зображення the very portrait (of);
~а вага nice scales;
~і директиви exact orders;
~і науки exact sciences;
~і прилади precision instruments.

ПРИМІТКА: Синоніми accurate, exact, precise розрізняються за додатковою характеристикою поняття, яке вони передають. Accurate передбачає намагання представити щось таким, яким воно є насправді. Exact та precise визначають якість чогось. Перше з цих слів вживається стосовно повноти, друге ‒ до точності виконання або визначення чогось. Accurate вживається стосовно звичок людини, exact ‒ до обов’язків, розважливості, ощадливості, precise ‒ до манер тощо.

уби||вати, убити 1. to kill, to make away with; to take one’s life; (навмисне) to murder; (під час замаху) to assassinate; (страчувати) to put to death; рит. to slay; to slaughter, to butcher, to massacre;
2. перен. to kill, to finish; to destroy; to break, to smash;
її відмова ~ла його her refusal finished him;
хоч ~й, не можу зрозуміти I cannot understand it for the life of me;
3. розм. (марнувати) to waste; to expend;
~вати час to kill/to lounge away time;
4. карт. to cover;
~вати карту to trump a card.

ПРИМІТКА: Синонімами до дієслова to kill у значенні убивати є to assassinate, to murder, to slaughter, to slay. Ці синоніми мають різні відтінки значень. Найбільш загальне значення ‒ позбавити життя ‒ має дієслово to kill. To assassinate має відтінок значення убити зненацька, нагло, to murderубивати з наміром, to slaughter ‒ убивати як тварину, убивати у великій кількості, to slay ‒ убивати в бою, убивати по-зрадницьки. Дієслово to kill вживається стосовно людей, тварин і рослин, дієслова to assassinate, to murder ‒ лише стосовно людей, дієслово to slaughter у прямому значенні ‒ лише стосовно тварин, а у переносному значенні ‒ і до людей. Переносно усі ці синоніми можуть вживатися і стосовно почуттів, бажань, думок тощо.

угруповання 1. group; band, company, crew, gang;
2. військ. force; амер. grouping.

ПРИМІТКА: 1. Для позначення угруповання людей, що об’єднуються для якоїсь дії, в англійській мові вживаються слова band, compony, crew, gang. Ці синоніми розрізняються відтінками значень: band ‒ група людей, об’єднаних через якесь спільне зобов’язання, compony ‒ угрупування, утворене з метою зручності виконання чогось або зовсім без будь-якої певної мети, crew ‒ угрупування, утворене завдяки збігу планів чи мотивів, gang вживається з негативним відтінком значення стосовно групи злодіїв, убивць тощо.

фільм film, picture, movie;
документальний ~ documentary film;
звуковий ~ sound (talking) film, a talkie;
кольоровий ~ colour film;
пригодницький ~ thriller;
рекламний ~ advertising film;
знімати ~ to film, to make a film.

ПРИМІТКА: Українському фільм в англійській мові відповідають три синоніми: film, picture, movie. Вони розрізняються стилістично: film є стилістично нейтральним, picture ‒ розмовним;
а movie ‒ розмовним або навіть сленговим словом.

хворобливий ailing, sickly; (нездоровий) unhealthy; (болючий) painful, sore; (ненормальний) morbid;
~ вигляд sickly look;
~ стан affection.

ПРИМІТКА: Синонімами до іменника illness є sickness, ailment, disease, indisposition, malady. Ці синоніми різняться відтінками поняття, яке вони передають, зокрема: illness означає хвороба, недуга, слабість, sickness ‒ нездужання, нездоровий стан людини, нудота, ailmentлегке нездужання (як фізичного, так і психічного характеру), diseaseхвороба (що прогресує), indispositionлегке нездужання, maladyтривала, закореніла хвороба.

хитрий 1. sly, cunning; (підступний) artful; wily; arch; (проникливий) sharp, astute;
2. розм. (не простий, складний) intricate, involved.

ПРИМІТКА: У значенні хитрий, лукавий синоніми sly, cunning, canny, subtle, wily, arch, artful розрізняються за додатковою характеристикою поняття, яке вони передають. Прикметник sly вживається тоді, коли мова йде про когось, хто робить щось нишком, замітаючи свої сліди, щоб не було помітно його хитрощів; crafty ‒ про того, хто говорить і діє так, щоб заспокоїти, приспати підозріння або недовір’я; cunning ‒ хто досягає своєї мети, приховуючи або замовчуючи щось. Значення слова canny збігається з cunning, проте це слово вважається архаїчним у сучасній англійській мові, хоч часто вживається в Шотландії. Subtle ‒ це більш винахідливий у хитрощах, ніж crafty і cunning ‒ і тут хитрість маскується так вправно, що потрібна неабияка проникливість для її викриття. Wily за способом здійснення хитрощів збігається з crafty і cunning, але звичайно wily асоціюється з хитрощами, до яких вдаються в разі нападу або захисту. Cunning характеризує того, хто хитрує лише з метою здійснення найближчої мети, crafty і subtle ‒ того, хто має на увазі і далеку мету. Arch ‒ це схильний до невинних жартів або пустощів; archful ‒ оманливо, облудно лукавий.

хлопець, хлопчик, хлопчина boy, male child, youngster; fellow, lad;
веселий ~ jolly old blade, merry fellow (sl.).

ПРИМІТКА: Українському іменнику хлопець в англійській мові відповідають boy, chap, fellow, lad, youngster, youth, guy. Ці синоніми розрізняються відтінками значення і стилістично. Boy має найбільш загальне значення і є стилістично нейтральним. Chap i fellow ‒ розмовні слова, lad часто вживається як фамільярне слово. Youngster підкреслює прихильне ставлення або співчуття стосовно хлопця, про якого йде мова. Youth ‒ це юнак, а guy має розмовне стилістичне забарвлення. У США воно означає хлопець, парубок, а в Англії ‒ дивак.

цікавий interesting; curious, inquisitive, prying; sl. nosy.

ПРИМІТКА: Синоніми прикметника curiousinterested, inquisitive, prying, nosy ‒ відрізняються компонентами значення; interested (зацікавлений, небезсторонній) передає схвалення, позитивну оцінку, inquisitive (допитливий) ‒ несхвалення або нейтральну оцінку, прикметник prying (настирливо цікавий) пов’язаний з негативною, а прикметник nosy ‒ з різко негативною оцінкою (його значення ‒ пронирливий, що винюхує). Відмінність між interested та interesting у тому, що перше слово виражає зацікавленість, а друге ‒ вказує на особу чи предмет, що викликає її. Говорячи про себе, вживають перше слово. Українському виразу вона цікава жінка, він цікавий чоловік стосовно зовнішності людини в англійській мові відповідає attractive, good-looking, pretty відносно жінок і handsome відносно чоловіків. Українське цікаво в конструкціях непрямих запитань відповідає англійському I wonder: I wonder if they have come. Цікаво, чи вони уже прийшли.

швидкіст||ь speed, rate; фіз. velocity; quickness, swiftness, celerity, rapidity;
дозволена ~ь the regulation speed, speed limit;
максимальна ~ь top speed; full pelt;
перша ~ь first speed; амер. low gear;
розвивати ~ь (про автомобіль та ін.) to gather speed, to speed up, to accelerate;
втрачати ~ь ав. to stall;
~ь обігу ек. rate of turnover;
~ь світла velocity of light;
великою (малою) ~ю (про багаж та ін.) by fast (slow) goods train;
зі ~ю вітру like the wind, on the wings of the wind;
зі ~ю сто кілометрів на годину at the rate of one hundred kilometres per hour;
перевищувати ~ь (про автомобіль) to exceed the speed limit.

ПРИМІТКА: У значенні швидкість, жвавість синоніми speed, velocity, liveliness, quickness, swiftness, promptness, rapidity розрізняються за додатковою характеристикою поняття, яке вони передають, і за своїм вживанням. Speed і velocity характеризують швидкий темп руху. Перший синонім є стилістично нейтральним словом, а другий ‒ науковим терміном. Liveliness, quickness, swiftness передбачають якість самого руху. Перші два іменники вживаються лише стосовно живих істот, а останній не обмежений таким вживанням. Promptness має на увазі швидкість дії, реакції, відповіді тощо, rapidity характеризує дію, що швидко відбувається.