Знайдено 1 статтю
Новий українсько-англійський словник 2016 (Є.І. Гороть, С.В. Гончарук, Л.К. Малімон, О.О. Рогач.) 
кінь 1. horse; поет. steed, courser, palfrey; ● арабський ~ Arab; ● берберський ~ barb; ● бойовий ~ charger; ● напівдикий ~ амер. bronco; mustang; ● на коней! (команда) mount!; 2. шах. knight; ● ~ на чотирьох (ногах), та й той спотикається прик. every man has a fool in his sleeve; ● дарованому коню в зуби не заглядають присл. never look a gift horse in the mouth; ● коней на переправі не міняють присл. don’t change horses in mid-stream. ПРИМІТКА: Horse ‒ слово з загальним значенням, charger ‒ стройовий, а courser ‒ бойовий кінь (застаріле слово), mount та palfrey ‒ кінь для верхової їзди (останнє слово належить до застарілої, поетичної лексики), steed вживається в поезії або в мові піднесеного стилю. |
Помилка в тексті? Виділіть і натисніть Ctrl+Enter, або напишіть на github. Дякуємо.
Клавішні скорочення: виділіть слово і натисніть:
• Ctrl+Shift+1 — пошук на e2u.org.ua «Англійсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+2 — пошук на r2u.org.ua «Російсько-українські словники»
• Ctrl+Shift+3 — пошук на sum.in.ua «Академічний тлумачний словник української мови»
• Ctrl+Shift+4 — пошук у корпусі «ГРАК» (на сайті корпусу можна шукати лему, фразу, словоформу або сполуку)