Через брак
Додано: П'ят листопада 08, 2024 3:28 pm
Через брак
Іноді в текстах можна натрапити на вислів за неманням — так автоперекладачі або люди, що не дуже добре знають українську мову, відтворюють російське за неимением.
Щоб правильно передати цю думку українською, треба послуговуватися наведеними нижче відповідниками:
не мавши (не маючи)
не мавши інших варіантів, ми почали чекати
бо немає (бо не було, бо не буде)
ми переїхали в інше місто, бо не було вибору
як немає (коли немає)
як немає кращого, то й це гаразд буде
через брак (нестачу)
через брак часу не встигли зробити важливу роботу
Іноді в текстах можна натрапити на вислів за неманням — так автоперекладачі або люди, що не дуже добре знають українську мову, відтворюють російське за неимением.
Щоб правильно передати цю думку українською, треба послуговуватися наведеними нижче відповідниками:
не мавши (не маючи)
не мавши інших варіантів, ми почали чекати
бо немає (бо не було, бо не буде)
ми переїхали в інше місто, бо не було вибору
як немає (коли немає)
як немає кращого, то й це гаразд буде
через брак (нестачу)
через брак часу не встигли зробити важливу роботу