Через брак
Іноді в текстах можна натрапити на вислів
за неманням — так автоперекладачі або люди, що не дуже добре знають українську мову, відтворюють російське
за неимением.
Щоб правильно передати цю думку українською, треба послуговуватися наведеними нижче відповідниками:
не мавши (не маючи)

не мавши інших варіантів, ми почали чекати
бо немає (бо не було, бо не буде)

ми переїхали в інше місто, бо не було вибору
як немає (коли немає)

як немає кращого, то й це гаразд буде
через брак (нестачу)

через брак часу не встигли зробити важливу роботу