Сторінка 1 з 1

Як українською буде «не ударить лицом в грязь»?

Додано: Чет серпня 31, 2023 11:07 pm
Анатолій
Як українською буде «не ударить лицом в грязь»?

Один популярний і добре відомий сервіс машинного перекладу до російської фрази не ударить лицом в грязь пропонує такі українські відповідники: не вдарити обличчям у бруд, не вдарити обличчям у багнюку. Ніби все правильно, якщо перекладати кожне слово окремо, забувши, що маємо справу зі сталим виразом.

Словники ж фіксують інші варіанти — цілком, на нашу думку, слушні:

▪️ вийти з честю з чого
▪️ відстояти честь свою
▪️ гідно (з честю) триматися
▪️ не завдавати собі ганьби (сорому)
▪️ не осоромитися
▪️ не скомпрометувати себе
▪️ і на слизькому не посковзнутися (не спотикнутися)
▪️ не дати собі в кашу наплювати
▪️ зробити як слід (як треба, як належить, як годиться)