Сторінка 1 з 1

share

Додано: П'ят лютого 04, 2011 7:47 pm
Re.
the share — акція, частка.
the shared file — спільний файл.
to share the file — оприлюднити файл.
І щось у такому дусі.

Re: share

Додано: П'ят лютого 04, 2011 9:47 pm
Bogdancev
Ще можна додати "share holder" - це люди, яких поважають в компанії, бо в них є її акції - вони являються співвласниками і їздять як мінімум на Поршах.
Ще можна додати слово "шара" - наприклад, "викласти файл на шару" (вивантажити файл на диск з публічним доступом).

Re: share

Додано: П'ят лютого 04, 2011 11:26 pm
Andriy
додано, прохання перевірити

1) «оприлюднити» мені трішки муляє, бо воно більше відповідає «publish», але поки додав з позначкою «до обговорення»
2) shareholder пишеться разом, так що це буде окрема стаття

Re: share

Додано: П'ят лютого 04, 2011 11:35 pm
Bogdancev
Перевірив, наче все нормально.
Там де оприлюднити: може "викласти файл" та сленогово: "розшарити файл"
Те саме в " shared file" - "розшарений файл".

Думаю такого дієслова в літературній українській як "розшарювати" немає - але воно точно описує те що робиться і крім того, ним часто користуються.

Re: share

Додано: П'ят лютого 04, 2011 11:52 pm
Andriy
«викласти» додав (тут воно до речі добряче перехрещується з upload), «розшарити» думаю не варто, я не впевнений і на рахунок «шара», але вона принаймні хоч коротка, влучна і вже є таке сленгове слово, а «розшарити» це вже серйозний покруч

Re: share

Додано: Суб лютого 05, 2011 10:18 am
Bogdancev
Чому не варто додати слово "розшарити, розшарювати"?
Я думаю його треба вводити, бо воно фактично вже існує.
Можливо спочатку як сленгове, а потім буде видно.

Re: share

Додано: Сер лютого 09, 2011 10:10 am
Re.
Andriy писав:1) «оприлюднити» мені трішки муляє, бо воно більше відповідає «publish», але поки додав з позначкою «до обговорення»
Зробити спільний доступ — надто довго і можна сказати, що це й є оприлюднення. Необов'язково відбиватись від англійської аналогії, аналізуйте ширше. Власне, цей варіант я знайшов у KDE — там багато цікавих варіантів з царини ІТ і не тільки, тому раджу перед створення статті заглядати інколи сюди, бо фактично це найбільша вартісна уваги база термінів.

Re: share

Додано: Сер лютого 09, 2011 10:15 am
Re.
Bogdancev писав:Чому не варто додати слово "розшарити, розшарювати"?
Я думаю його треба вводити, бо воно фактично вже існує.
Можливо спочатку як сленгове, а потім буде видно.
Я сподіваюсь, це ви так жартуєте.

Re: share

Додано: Пон червня 17, 2013 8:25 pm
sikemo
share сленґрозшарити, надати (пояснення: як надати права, надати — звертається до того, ща дані/файл стають доступні)