share

Тут обговорюються наявні або нові статті словників e2u.org.ua
Відповісти
Re.
Повідомлень: 198
З нами з: П'ят жовтня 01, 2010 5:28 pm

share

Повідомлення Re. »

the share — акція, частка.
the shared file — спільний файл.
to share the file — оприлюднити файл.
І щось у такому дусі.
Bogdancev
Повідомлень: 247
З нами з: Сер вересня 01, 2010 1:51 pm

Re: share

Повідомлення Bogdancev »

Ще можна додати "share holder" - це люди, яких поважають в компанії, бо в них є її акції - вони являються співвласниками і їздять як мінімум на Поршах.
Ще можна додати слово "шара" - наприклад, "викласти файл на шару" (вивантажити файл на диск з публічним доступом).
Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3874
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

Re: share

Повідомлення Andriy »

додано, прохання перевірити

1) «оприлюднити» мені трішки муляє, бо воно більше відповідає «publish», але поки додав з позначкою «до обговорення»
2) shareholder пишеться разом, так що це буде окрема стаття
Bogdancev
Повідомлень: 247
З нами з: Сер вересня 01, 2010 1:51 pm

Re: share

Повідомлення Bogdancev »

Перевірив, наче все нормально.
Там де оприлюднити: може "викласти файл" та сленогово: "розшарити файл"
Те саме в " shared file" - "розшарений файл".

Думаю такого дієслова в літературній українській як "розшарювати" немає - але воно точно описує те що робиться і крім того, ним часто користуються.
Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3874
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

Re: share

Повідомлення Andriy »

«викласти» додав (тут воно до речі добряче перехрещується з upload), «розшарити» думаю не варто, я не впевнений і на рахунок «шара», але вона принаймні хоч коротка, влучна і вже є таке сленгове слово, а «розшарити» це вже серйозний покруч
Bogdancev
Повідомлень: 247
З нами з: Сер вересня 01, 2010 1:51 pm

Re: share

Повідомлення Bogdancev »

Чому не варто додати слово "розшарити, розшарювати"?
Я думаю його треба вводити, бо воно фактично вже існує.
Можливо спочатку як сленгове, а потім буде видно.
Re.
Повідомлень: 198
З нами з: П'ят жовтня 01, 2010 5:28 pm

Re: share

Повідомлення Re. »

Andriy писав:1) «оприлюднити» мені трішки муляє, бо воно більше відповідає «publish», але поки додав з позначкою «до обговорення»
Зробити спільний доступ — надто довго і можна сказати, що це й є оприлюднення. Необов'язково відбиватись від англійської аналогії, аналізуйте ширше. Власне, цей варіант я знайшов у KDE — там багато цікавих варіантів з царини ІТ і не тільки, тому раджу перед створення статті заглядати інколи сюди, бо фактично це найбільша вартісна уваги база термінів.
Востаннє редагувалось Сер лютого 09, 2011 10:17 am користувачем Re., всього редагувалось 1 раз.
Re.
Повідомлень: 198
З нами з: П'ят жовтня 01, 2010 5:28 pm

Re: share

Повідомлення Re. »

Bogdancev писав:Чому не варто додати слово "розшарити, розшарювати"?
Я думаю його треба вводити, бо воно фактично вже існує.
Можливо спочатку як сленгове, а потім буде видно.
Я сподіваюсь, це ви так жартуєте.
sikemo
Повідомлень: 3128
З нами з: Пон травня 13, 2013 7:58 pm

Re: share

Повідомлення sikemo »

share сленґрозшарити, надати (пояснення: як надати права, надати — звертається до того, ща дані/файл стають доступні)
Відповісти

Повернутись до “Обговорення статей”