Сторінка 1 з 1
punchline
Додано: Сер січня 22, 2020 2:27 pm
zoria
punchline кінцівка, кульмінація, гумор, сіль (жарту, розповіді)
- what's the ~? а в чому гумор? що тут смішного?
- ruin the ~ зіпсувати жарт
Re: punchline
Додано: Суб лютого 22, 2020 9:28 pm
Andriy
про сіль, не впевнений, все ж таки punchline - це кінцівка, а не суть
дякую, додано
Re: punchline
Додано: Вів лютого 25, 2020 5:44 pm
zoria
Andriy писав: Суб лютого 22, 2020 9:28 pm
про сіль, не впевнений, все ж таки punchline - це кінцівка, а не суть
дякую, додано
"Сіль" жарту зазвичай в останній фразі (ну якщо жарт не в тормознутому стилі типу "[тут йде з чого сміятися], - відповідає він") і "кінцівкою" це не завжди можна перекласти. Наприклад, в останньому "Джокері" коли персонаж Фенікса зізнається на шоу Мюррея у вбивстві, Мюррей його питає, думаючи, що то був жарт:
- I'm waiting for the punchline.
На що Флек відповідає:
- There is no punchline.
"Кінцівкою" тут не перекладеш ("я чекаю на кінцівку" не дуже натякає, що йдеться про жарт), краще якось:
- І в чому сіль/гумор? (Ну або ж класичне суржикове з Подерв'янського "Я што-то юмора-то нє понял", якщо контекст дозволяє - в наших реаліях суржикомовний гуморист Мюррей був би чи не ідеальним вибором, пардон за каламбур)
- А я не жартую/це не жарт.
Re: punchline
Додано: Вів лютого 25, 2020 7:14 pm
Andriy
дякую, додав «сіль»