Сторінка 1 з 2

Турник

Додано: Пон липня 13, 2009 5:11 pm
Анатолій
Думаю, можна ще перекласти, як «перекладина».

Re: Турнік

Додано: Вів липня 14, 2009 11:01 am
Кувалда
це як машину називати мотором

Re: Турнік

Додано: Вів липня 14, 2009 11:16 am
Анатолій
1. http://slovnyk.ua/?swrd=%F2%F3%F0%ED%B3%EA ТУРНІК, -а, ч. Гімнастичний снаряд, що складається з круглого металевого стрижня, прикріпленого горизонтально на двох стояках; перекладина.

2. Толковый словарь С.И.Ожегова, Н.Ю.Шведовой
ТУРНИК -а м. Старое название перекладины (во 2 знач.). Упражнения на турнике. || прил. турниковый -ая -ое.

3. Толковый словарь Ефремовой
Гимнастический снаряд, состоящий из круглого металлического стержня, укрепленного горизонтально на двух стойках; перекладина

4. http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1% ... 0%B8%D0%BA (І одразу ж перейдіть на українську Вікіпедію. Там буде: «Перекладина - гімнастичний спортивний снаряд, виготовляється з металу (найчастіше сталі)». Турнік взагалі не згадується.)

Re: Турнік

Додано: Вів липня 14, 2009 11:30 am
Кувалда
добре

Re: Турнік

Додано: Вів липня 21, 2009 3:34 pm
muchacho
підтягалка

Re: Турнік

Додано: Суб липня 25, 2009 11:46 am
Кувалда
Такі слова треба наводити з літературними прикладами. Українська мова достатньо потужна, щоб створити мільйони слів. От чи варто?

Re: Турник

Додано: Пон липня 27, 2009 10:06 am
muchacho
Чим більше слів, тим краща мова!))

Re: Турник

Додано: Пон липня 27, 2009 12:01 pm
Кувалда
Сумнівне твердження ;) Краще — не створюйте сутностей без потреби (Окама).

Re: Турник

Додано: Суб січня 28, 2012 12:55 pm
Анат
До гасла:
Турник – (франц.) турнік, перекладина.
З дитинства і по сьогодні - турник.
Не звучить турнік, а особливо на турнікові!

Re: Турник

Додано: Суб січня 28, 2012 10:14 pm
Ксандер
До речі, маю питання, а чому саме "перекладина". Серед наявних словників тільки словник правничої мови подає таке українське слово:
Перекладинаперекладина, поперечина, поперечка, банта, бантина (в будівлі); (лава) кладка через воду.
Инші ж дають "поперечка", "поперечина" і т.ин. Здається, слово "поперечина" вживається і нині зокрема й на означення саме спортивних "перекладин".
Щодо "турніка": мабуть, всі сучасні словники подають саме таку форму, хоча Словник військової термінології дає все ж "турник". Инші словники цього слова не подають взагалі.