Сторінка 1 з 1
Подписчик
Додано: П'ят вересня 05, 2014 5:12 pm
Andriy
(той, що підписався на онлайн ресурс тощо, англ. subscriber)
передплатник не підійде, бо в переважній більшості випадків ці ресурси безплатні
підписант — той, хто лишив підпис, тому також не воно
абонент, користувач — зашироко
підписник? (ніби трохи вже вживається в інеті)
Re: Подписчик
Додано: Суб вересня 06, 2014 9:26 am
sikemo
офіціозний термінчик — запотребувач ’той, хто зробив запит на щось, вернувся по послугу’. але теж, трохи зашироко…
Re: Подписчик
Додано: Суб вересня 06, 2014 3:23 pm
Кувалда
не точно. хай буде підписник. додано
Re: Подписчик
Додано: Вів вересня 09, 2014 9:24 am
san
У 2011 писав книжку по промисловим мережам (в АСУТП), зустрівся з тією ж проблемою: треба було перекласти модель обміну Publisher-Susbscriber. Шкода, що тоді не було в кого спитати, так і залишив Видавець-Абонент.
Re: Подписчик
Додано: Вів вересня 09, 2014 8:27 pm
Кувалда
абонент, як на мене краще відповідає суті, бо насправді ми наче нічого не підписуємо, а замовляємо певну послугу, але, з іншого боку, підписник не таке вже й недоречне. додам абонента
Re: Подписчик
Додано: Сер вересня 10, 2014 11:52 am
sikemo
всі слова [підписник, абонент] мають семантичне ядро, яке окреслює роль субскприпції, готовности до отримання послуги. і власне, це ядро дозволяє нам розуміти що мовець подає отому підписанту. тому вжавання цих слів [підписник, абонент] — цілком можливе. А от коли потрібно було б подати щось, щось схоже до підписки, але вказати, що це не підписка, бо немає тої суті підписки, — можна було б віднаходити нові слова, смисли, значення…