Проглянув вказане покликання на першу дискусію. Пройдуся дописами. Не цитуватиму їх, лише вказуватиму нік і дату
Pere
15.3.2007, 8:16
Непогана спроба обґрунтувати заведення «імені» на місце «назви». Правда, більше скидається видавати бажане за дійсне. Єдине, що тут по-справжньому підставове – це «слово коротше від назви». Пояснення щодо «мітки» притягнуте за вуха, оскільки такою ж міткою може бути і «назва». Не знаю, хто говорить про «ім'я змінної» в математиці чи фізиці». Це радше свідчить про грамотність такого говоруна. Pere б’є на те, що загалом в термінології слово може набувати іншого змісту, ніж в «побуті». Це точно, але наскільки доречно це робити з «іменем». Його аргументація не переконлива, оскільки можемо всюди в ній поміняти «ім’я» на «назву».
Coва
15.3.2007, 19:11
Сова дав взірцеве обґрунтування. Тут навіть п’ять копійок не встромиш
.
Pere
17.3.2007, 10:08
Про людину ще можна запитати не тільки як її звуть чи кличуть, але й як іменують. А от «називати речі власними іменами» – типова калька з російської, українською це щось на кшталт «говорити прямо».
Стосовно «точки». Це справді запозичення з російської і на цьому місці цілком могла бути «цятка», скажімо. Чому так сталося і чому зникли інші українські математичні назви – окрема тема. Але «точка» в українській мові – математичний об’єкт. Цього слова не було в українській і взяте воно для єдиного – позначення математичного об’єкта. Намагання розширити зміст цього слова, на кшталт ідіотичної ідіоми «точки зору», зазвичай є, м’яко кажучи, непродуманими. Якби у нас не було слова «ім’я» і ми його позичили для того, щоб назвати файл, то це було б аналогічно «точці». Але ж «ім’я» то є.
А от те, що «Термінологічно точні науки і філологія не мають зв'язку» призводить до творення маразматичних слів, сполук тощо, бо точняки не обізнані зазвичай з мовними законами, а філологи з природними. Тому краще, щоб термінологію вони творили спільно.
Далі процитую Pere, бо це центрове місце: «Річ у тім, що термінологія у царині близьких наукових дисциплін повинна бути послідовна та узгоджена. І якщо українські математики та програмісти мають терміни «ім'я змінної», «ім'я множини», «ім'я функції» тощо, то нема куди подітися: або кажіть «ім'я файла», або заступайте всі ці імена назвами. У точних науках термінологія мусить бути послідовна, і крапка. Якщо вона непослідовна, її треба вдосконалювати, щоб досягти такої послідовності, а не навпаки. Якщо певні терміни мають проблемний вигляд у ракурсі загальноукраїнської традиції, то слід або цілий жмуток пов'язаних між собою термінів змінювати, або не чіпати їх, а нові вводити узгоджено з наявними. І перше з чого довелося б починати, це заступити в логіці термін «ім'я» терміном «назва». Поки що цього не зроблено, у похідних термінах робити таку заміну ми не маємо права».
По-перше, тепер я зрозумів, звідки взялося «ім’я функції». Я не здибав в українських математиків (фізиків), щоб вони таке вживали, але допускаю що є й такі. Хоча чуйка мені підказує, що тут не так математики як програмісти
. Бо на відміну від перших (з довгою українською математичною традицією), останні розгорнулися в другій половині 20 століття, коли вже цілком панувала спільна термінологія
. І якщо в Москві було «ім’я функції», то автоматично такою ставала й українська сполука. І мали вони всі разом українські традиції во десь, на чолі з видатним кібернетиком, але за сумісництвом борцем з націоналізмом.
На повторення дискусії гляну пізніше.