Сторінка 1 з 2

Шок

Додано: Сер червня 12, 2013 4:22 pm
Наталя
Я в шоке - мене взяв шок, мене взяв жах, я шокований, я нажаханий.

Re: Шок

Додано: П'ят червня 14, 2013 1:26 pm
sikemo
шок и трепет — ?

Re: Шок

Додано: Суб червня 15, 2013 5:19 pm
Кувалда
Наталю, Ви шокована і Ви нажахана - це дві різні Наталі.
опрацьовано

Re: Шок

Додано: Суб червня 15, 2013 5:47 pm
Анатолій
«Пошук українського слова, або Боротьба за національне я»:
Часом добір калькованих форм просто карикатурно звучить. З уст сучасних мов-
ців можна почути такі вирази: я в жасі або я в шоці. Автори таких перлів здерли
живцем російські звороти я в ужасе, я в шоке, без жодного огляду, як потворно ці
вирази звучать по-нашому. Паразитуючи на російських ідіомах, такі мовці заразом
причиняються до забуття самобутніх українських виразів: мене взяв жах, мене
взяв шок.

Українська мова — Карикатурні форми
мене взяв жах — я в жасі
мене взяв шок — я в шоці.

Re: Шок

Додано: Суб червня 15, 2013 5:52 pm
Кувалда
шось у цьому є :mrgreen: . але не тре пересолювати. от, наприклад, що каракатурніше: "я в гніві" чи "мене взяв гнів" 8-)

Re: Шок

Додано: Вів червня 18, 2013 12:23 pm
Наталя
Кувалда писав:Наталю, Ви шокована і Ви нажахана - це дві різні Наталі.
опрацьовано
Зважаючи на ситуацію, п. Кувалдо.

Re: Шок

Додано: Вів червня 18, 2013 12:27 pm
Наталя
Кувалда писав:шось у цьому є :mrgreen: . але не тре пересолювати. от, наприклад, що каракатурніше: "я в гніві" чи "мене взяв гнів" 8-)
Звісно. А ще в трансі, в ударі і в конфузі. ))

Re: Шок

Додано: Вів червня 18, 2013 1:13 pm
Кувалда
і тут не тре’ пересолювати :mrgreen: у трансі - годиться, решта - ні

Re: Шок

Додано: Вів червня 18, 2013 1:29 pm
Наталя
Кувалда писав:і тут не тре’ пересолювати :mrgreen: у трансі - годиться, решта - ні
Ні, ні. Ще у сказі, в зомлінні і в буйстві. :D

Re: Шок

Додано: Вів червня 18, 2013 2:46 pm
Кувалда
зомліти в буйстві можна. мабуть