promotion
Додано: Вів червня 29, 2010 11:09 am
Англійське слово promotion зазвичай перекладають як просування (наприклад, товару на ринки). Однак цей переклад задовольняє не всі випадки застосування цього поняття в українській мові, тому, за польським зразком, нерідко вживається ширше слово промоція.
Оскільки, на погляд багатьох, це слово не дуже добре звучить (здається спорідненим з промокати), в книзі В.Пархоменка, В.Прошка, В.Мавка «Стратегічне планування розвитку громад» (Львів, «Сполом», 2002) поняття promotion подано як уприваблення. Тобто, заходи з надання чому-небудь привабливішого вигляду – місту чи місцевості для потенційних туристів, об»єкту – для інвесторів тощо.
Слово уприваблення (чого-небудь) збудовано за тим же принципом, що, наприклад, узагальнення, усвідомлення.
Пропонується як одне з українських значень слова promotion для словників.
Оскільки, на погляд багатьох, це слово не дуже добре звучить (здається спорідненим з промокати), в книзі В.Пархоменка, В.Прошка, В.Мавка «Стратегічне планування розвитку громад» (Львів, «Сполом», 2002) поняття promotion подано як уприваблення. Тобто, заходи з надання чому-небудь привабливішого вигляду – місту чи місцевості для потенційних туристів, об»єкту – для інвесторів тощо.
Слово уприваблення (чого-небудь) збудовано за тим же принципом, що, наприклад, узагальнення, усвідомлення.
Пропонується як одне з українських значень слова promotion для словників.