Сторінка 1 з 1
Галльский
Додано: П'ят березня 23, 2012 1:13 pm
Анатолій
Галльский — гальський чи галльський:
галльское остроумие — гальський дотеп;
галльский петух — гальський півень;
галльский язык — гальська мова.
Re: Галльский
Додано: П'ят березня 23, 2012 2:36 pm
Кувалда
додано
Re: Галльский
Додано: П'ят березня 23, 2012 4:45 pm
Наталя
А для чого там подвоєння (галльський)?
Re: Галльский
Додано: П'ят березня 23, 2012 6:05 pm
Кувалда
де там?

Re: Галльский
Додано: П'ят березня 23, 2012 6:29 pm
Анатолій
Галльский дух
Галльское остроумие
Галльская война, Записки о Галльской войне.
Re: Галльский
Додано: Пон березня 26, 2012 9:05 am
Наталя
Мала на увазі український відповідник.
Галльский — гальський чи галльський.
Re: Галльский
Додано: Пон березня 26, 2012 9:14 am
краєзнавець
Тут треба повертатися до перекладу слів галлы, галл. Якщо керуватися прикладом баллы, балл - бали, бал, то і галльский треба перекладити як гальський. Якщо ж галлы з якихось міркувань у нас перекладено як галли, тоді галльський.
Re: Галльский
Додано: Сер квітня 23, 2014 4:34 am
Andriy
З
засад укладання народного:
Враховуючи правописні негаразди, подаватимемо паралельні форми: бажану (яка відрізняється від «усталеної») і чинну (за чинним правописом)
Тож навіть якщо прикметник від «галли/
ґалли» буде «гальський», то тре подавати й чинну норму (за чинним правописом): «галльський» (хоч з позначкою хоч без)...
Бо будуть в людей виникати
ось такі питання: «а чому, власне?». І тут найкраще для нечинних (хай навіть кращих) норм подавати ланку на ґрунтовне пояснення чому саме так (без подвоєння)... І чому в старих словниках Голаднія, але Ассірія і Ніцца??