Сокамерник
Додано: Вів вересня 13, 2011 12:04 pm
Не ставлячи під сумнів правильність варіянту "покамерник", не можу вмотивовано пояснити коленам, чому "співкамерник" — лосизм. ![Спантеличений :?](./images/smilies/icon_e_confused.gif)
![Спантеличений :?](./images/smilies/icon_e_confused.gif)
Дуже дякую!Кувалда писав:Чесно кажучи, я багато слів зі "спів" вважаю "лосизмами"![]()
Стаття з "Етимологічного словника":
"спів- (перша частина складних слів типу співавтор, співбесіда, співвідносини, співдружність, співзвучний, співіснування, співробітник, співучасник, співчувати; має значення "об’єднаний, сполучений, спільний з ким-небудь; однаковий з ким-, чим-небудь; разом, сукупно з ким-небудь", букв. "наполовину з, пополам з"); – результат злиття префікса с- (-з) на позначення з’єднування, об’єднування та іменникової основи пів- "половина"; з’явилося, можливо, внаслідок калькування р. со- "разом, спільно, сукупно", спорідненого з др. съ, съ- "тс.", укр. з, [зо] (із значенням спільності) та др. су- (на позначення зв’язку, з’єднання), укр. су- "тс.". – Див. ще..."
тобто буквально "співкамерник" – наполовину з кимось камерник (а якщо їх буде троє-четверо?).
Це загалом не дуже вдалий надібок (і не такий давній) оце "спів". У Грінченка є, наприклад, тільки співробітник/співробітниця. Але вже, мабуть, нема ради. Скажімо, співжиття – буквально наполовину з ким життя, але як його обминути це слово? Залишається притягувати за вуха, що це насправді не наполовину, а спільне з кимось життя. Хоча часто виявляється, що це таки наполовину, але то вже таке.
Тому по змозі, бажано, як на мене, уникати спів-. Покамерника утворено аналогічно побратиму, поплічнику тощо.
Я подивився на Наталине поклика́ння. На жаль, я не можу чомусь відкрити дописи учасників, крім Танчиного. З Танкою я погоджуюся загалом, а зокрема я б додав зауваги до списку
собеседование – співбесіда. Бесіда сама по собі це розмова з кимось, тому я б обмежився просто бесідою і бесідником.
созвучие – співзвуччя, співзвучність. Суголосність, суголосся
сообщник – спільник, поплічник, співучасник. Останнє зайве
соотечественник – співвітчизник. Я таких називаю краянами.
сопредельный. Суміжний
Можна й з іншими попрацювати![]()
Наприклад, співтовариство вже, сподіваюсь, відходить у небуття, а натомість маємо "спільноту".
Мавка
На братньому форумі цікаве обговорення цієї теми. Раджу долучатися.
Дмитро
Дякую за запрошення! Може, колись зареєструюся й на братньому форумі. На жаль, поки що не маю часу. Тож відповідь дам тут. Колись давно у словникові Грінченка я вичитав чудове слівце односум (рос. сопечальник, единомышленник, однокашник). Тож, на мою думку, людей що живуть в одному селі доречно називати односельцями; тих, що навчаються в одному класі — однокласниками; а в'язнів, які сидять в одній камері — однокамерниками. Іменник однокамерник цілком віддає зміст російського сокамерника. І не потрібні, як на мене, ні калькований співкамерник, ні штучний новотвір покамерник. Не можна порівнювати покамерника з побратимом та поплічником. Побратим — це той, хто побратався з кимось, поплічник — хто попліч когось. А покамерник — це той, хто покамерився з кимось чи той хто комусь по камері? Так можна й до покласників дійти.