Сторінка 1 з 1
Messier
Додано: Чет вересня 08, 2011 9:47 am
Sehrg
Шановні мовознавці, якщо знаєте, підскажіть як треба правильно писати прізвище французького астронома, автора знаменитого каталогу, Charles Messier - Месьє чи Мессьє?
Re: Messier
Додано: Чет вересня 08, 2011 11:10 am
Усезнайко
3. Подвоєні приголосні зберігаються в географічних, особових та інших власних назвах: Андорра, Гаронна, Голландія, Калькутта, Марокко, Міссурі, Ніцца, Ренн, Яффа; Бетті, Джонні, Мюллер, Руссо, Фламмаріон, Шиллер.
Re: Messier
Додано: Чет вересня 08, 2011 2:37 pm
Кувалда
Якщо дотримуватися чинного правопису, тобто писати відповідно до російського написання, то, мабуть, Мессьє. Так і пишуть в українській вікіпедії, а також Астрономічному енциклопедичному словнику
http://www.franko.lviv.ua/publish/astro/.
Якщо дотримуватися здорового глузду і транскрипції /ˈmɛsi.eɪ/, то, вочевидь, або Месьє, або Мес’є. В Англійсько-українсько-англійський словник наукової мови (фізика та споріднені науки) Мес’є.
Re: Messier
Додано: Чет вересня 08, 2011 2:55 pm
Sehrg
Спасибі за розлогу вичерпну інформацію!
Re: Messier
Додано: П'ят вересня 09, 2011 7:58 am
Усезнайко
Кувалда писав:Якщо дотримуватися здорового глузду і транскрипції /ˈmɛsi.eɪ/, то, вочевидь, або Месьє, або Мес’є. В Англійсько-українсько-англійський словник наукової мови (фізика та споріднені науки) Мес’є.
Трохи сумнівна форма Мес’є. Позаяк у нас прийнято передавати саме через Месьє, як й інші запозичення з французької (наприклад, мільярд).
Re: Messier
Додано: П'ят вересня 09, 2011 11:51 am
Кувалда
погоджуюсь. запитаю в автора словника
Re: Messier
Додано: Нед вересня 11, 2011 12:37 pm
Кувалда
Відповідь О.Кочерги:
Знак м'якшення чи апостроф перед йотованими звуками - питання складне, як на мене, залежить від вихідної мови.
На жаль, мовознавці не дають однозначної відповіді, тому доводиться в кожному конкретному випадку консультуватися зі знавцями даної мови. Чому саме так чи так, сказати важко, це - питання конвенції. Ми пропонуємо апостроф.
Наразі це все, що я можу сказати.