Messier
Модератор: Анатолій
Re: Messier
Якщо дотримуватися чинного правопису, тобто писати відповідно до російського написання, то, мабуть, Мессьє. Так і пишуть в українській вікіпедії, а також Астрономічному енциклопедичному словнику http://www.franko.lviv.ua/publish/astro/.
Якщо дотримуватися здорового глузду і транскрипції /ˈmɛsi.eɪ/, то, вочевидь, або Месьє, або Мес’є. В Англійсько-українсько-англійський словник наукової мови (фізика та споріднені науки) Мес’є.
Якщо дотримуватися здорового глузду і транскрипції /ˈmɛsi.eɪ/, то, вочевидь, або Месьє, або Мес’є. В Англійсько-українсько-англійський словник наукової мови (фізика та споріднені науки) Мес’є.
Re: Messier
Спасибі за розлогу вичерпну інформацію!
Re: Messier
Трохи сумнівна форма Мес’є. Позаяк у нас прийнято передавати саме через Месьє, як й інші запозичення з французької (наприклад, мільярд).Кувалда писав:Якщо дотримуватися здорового глузду і транскрипції /ˈmɛsi.eɪ/, то, вочевидь, або Месьє, або Мес’є. В Англійсько-українсько-англійський словник наукової мови (фізика та споріднені науки) Мес’є.
Ніхто не знає стільки, скільки не знаю я.
Re: Messier
погоджуюсь. запитаю в автора словника
Re: Messier
Відповідь О.Кочерги:
Знак м'якшення чи апостроф перед йотованими звуками - питання складне, як на мене, залежить від вихідної мови.
На жаль, мовознавці не дають однозначної відповіді, тому доводиться в кожному конкретному випадку консультуватися зі знавцями даної мови. Чому саме так чи так, сказати важко, це - питання конвенції. Ми пропонуємо апостроф.
Наразі це все, що я можу сказати.
Знак м'якшення чи апостроф перед йотованими звуками - питання складне, як на мене, залежить від вихідної мови.
На жаль, мовознавці не дають однозначної відповіді, тому доводиться в кожному конкретному випадку консультуватися зі знавцями даної мови. Чому саме так чи так, сказати важко, це - питання конвенції. Ми пропонуємо апостроф.
Наразі це все, що я можу сказати.