Re: Схватки
Додано: Сер листопада 07, 2012 2:50 pm
Перейми – болісні скорочення м'язів живота (матки) під час пологів
Хибні – неправильні, помилкові.
Несправжні – підроблені, штучні, фальшиві, фіктивні...
Ви стверджуєте, що "хибне враження про перейми" = "хибні перейми"
Згоден, що тут не гладко з точністю, але "несправжні" хоч якось підходять, а хибні точно ні. Порівняйте: фальшива (несправжня) тривога – це тривога, якої не мало б бути, але якісь ознаки чогось стривожили.
Або "несправжня лисичка" – лисичка, яка схожа на їстівну (справжню) тощо.
Можливо, російською більше підходило б позначення "мнимые" чи "ненастоящие", але й тут найкращий відповідник "несправжні". Звісно, можна було б назвати нібипологи (квазі- чи псевдопологи)
Звернімося до романо-германських мов. Як у них?
Хибні – неправильні, помилкові.
Несправжні – підроблені, штучні, фальшиві, фіктивні...
Ви стверджуєте, що "хибне враження про перейми" = "хибні перейми"
Згоден, що тут не гладко з точністю, але "несправжні" хоч якось підходять, а хибні точно ні. Порівняйте: фальшива (несправжня) тривога – це тривога, якої не мало б бути, але якісь ознаки чогось стривожили.
Або "несправжня лисичка" – лисичка, яка схожа на їстівну (справжню) тощо.
Можливо, російською більше підходило б позначення "мнимые" чи "ненастоящие", але й тут найкращий відповідник "несправжні". Звісно, можна було б назвати нібипологи (квазі- чи псевдопологи)
Звернімося до романо-германських мов. Як у них?