speed
-
- Повідомлень: 303
- З нами з: Вів липня 07, 2015 7:27 pm
- Звідки: Zakopane, Poland
- Контактна інформація:
Re: speed
Ви вважаете, що "speed up" не можна перекласти, як "прискорити; збільшити швидкість"?
У словнику "збільшити швидкість" є тільки у фразі "збі́льшити шви́дкість оберта́ння двигуна́", тоді як ця фраза може використовуватись у безлічі контекстів. Тому, напевне, варто зробити окрему статтю: speed up — збільшити швидкість.
"speed up" — прискорити; прискоритись; прискорювати; прискорюватись
Порівняйте:
Академічний тлумачний словник: "ПРИСКОРЮВАТИ", або "прискорити", — 1. Робити що-небудь швидшим, збільшувати швидкість чогось. 3. Впливаючи на який-небудь процес, розвиток чогось і т. ін., викликати швидше його протікання: Академічний тлумачний словник: Відчувалося, що човен прискорював рух./Екіпаж прискорив хід... (http://sum.in.ua/s/pryskorjuvaty)
Oxford: "speed up" — to move or happen faster; to make something move or happen faster: The train soon speeded up. (Скоро потяг прискорив рух/біг.) (http://goo.gl/ojXTGI)
Ідентичні визначення.
У словнику "збільшити швидкість" є тільки у фразі "збі́льшити шви́дкість оберта́ння двигуна́", тоді як ця фраза може використовуватись у безлічі контекстів. Тому, напевне, варто зробити окрему статтю: speed up — збільшити швидкість.
"speed up" — прискорити; прискоритись; прискорювати; прискорюватись
Порівняйте:
Академічний тлумачний словник: "ПРИСКОРЮВАТИ", або "прискорити", — 1. Робити що-небудь швидшим, збільшувати швидкість чогось. 3. Впливаючи на який-небудь процес, розвиток чогось і т. ін., викликати швидше його протікання: Академічний тлумачний словник: Відчувалося, що човен прискорював рух./Екіпаж прискорив хід... (http://sum.in.ua/s/pryskorjuvaty)
Oxford: "speed up" — to move or happen faster; to make something move or happen faster: The train soon speeded up. (Скоро потяг прискорив рух/біг.) (http://goo.gl/ojXTGI)
Ідентичні визначення.
Re: speed
в українські мові є і швидкий і скорий.
укладачі наукового словника вчинили логічно: якщо є швидкість, то логічно було б пришвидшувати; була б скорість - прискорювати. Точніше, була і скорість колись, але вже вийшла з ужитку. Тобто два слова - скоро і швидко з відповідними різними похідними і по суті з однаковим сенсом - конкурують. Не можна сказати, що скоро, прискорювати та й та ж скорість кепські. У фізиці краще швидкість і пришвидшення, або скорість і прискорення, а швидкість, але прискорення - ні туди, ні сюди. Укладачі віддали перевагу першому варіянту.
що стосується загальної лексики, то що пришвидшити, що прискорити
укладачі наукового словника вчинили логічно: якщо є швидкість, то логічно було б пришвидшувати; була б скорість - прискорювати. Точніше, була і скорість колись, але вже вийшла з ужитку. Тобто два слова - скоро і швидко з відповідними різними похідними і по суті з однаковим сенсом - конкурують. Не можна сказати, що скоро, прискорювати та й та ж скорість кепські. У фізиці краще швидкість і пришвидшення, або скорість і прискорення, а швидкість, але прискорення - ні туди, ні сюди. Укладачі віддали перевагу першому варіянту.
що стосується загальної лексики, то що пришвидшити, що прискорити
-
- Повідомлень: 303
- З нами з: Вів липня 07, 2015 7:27 pm
- Звідки: Zakopane, Poland
- Контактна інформація:
Re: speed
Тоді нехай у наукових буде "пришвидшувати".
А як із загальною і літературною лексикою? Нехай навіть застаріле значення — ваш словник не містить виключно сучасну лексику...
З моїх прикладів видно, що письменники використовували "прискорити" у тому ж сенсі, що й "speed up". Та й ви зауважили, що: "що пришвидшити, що прискорити"... однаково, отож синоніми.
А як із загальною і літературною лексикою? Нехай навіть застаріле значення — ваш словник не містить виключно сучасну лексику...
З моїх прикладів видно, що письменники використовували "прискорити" у тому ж сенсі, що й "speed up". Та й ви зауважили, що: "що пришвидшити, що прискорити"... однаково, отож синоніми.
Re: speed
"Прискорювати" означає наближати в часі настання чогось (прискорювати подію/відкриття закладу/початок виробництва), а "пришвидшувати" - збільшувати швидкість руху або перебігу чогось (пришвидшувати крок/ходу/роботу). Пор. "скоріше" й "швидше".
Сполуки "прискорити темп/ходу/біг/крок(и)", що трапляються в різних словниках, – невдалі на сучасному зрізі мови. Те саме з іменниками: рос. ускорение (англ. acceleration) - українською має бути "пришвидшення", а не "прискорення", адже йдеться про збільшення швидкості. В російській від кореня скор- (скорость) закономірно утворено «ускорение». В українській від кореня швидк- закономірно утворювати «пришвидшення». «Скорість» в сенсі «швидкість»– архівний варіант. Ні в науковій, ні в літературній укр. мові такий вжиток нині недоречний. Оця стаття (http://sum.in.ua/s/skoristj) – щонайменше анахронічна.
Речення-приклад The train soon speeded up. можна перекласти по-різному: Невдовзі потяг набрав/збільшив швидкість. Потяг пришвидшився. Потяг наддав ходи. Варіант "Потяг прискорився" - невдалий.
Сполуки "прискорити темп/ходу/біг/крок(и)", що трапляються в різних словниках, – невдалі на сучасному зрізі мови. Те саме з іменниками: рос. ускорение (англ. acceleration) - українською має бути "пришвидшення", а не "прискорення", адже йдеться про збільшення швидкості. В російській від кореня скор- (скорость) закономірно утворено «ускорение». В українській від кореня швидк- закономірно утворювати «пришвидшення». «Скорість» в сенсі «швидкість»– архівний варіант. Ні в науковій, ні в літературній укр. мові такий вжиток нині недоречний. Оця стаття (http://sum.in.ua/s/skoristj) – щонайменше анахронічна.
Речення-приклад The train soon speeded up. можна перекласти по-різному: Невдовзі потяг набрав/збільшив швидкість. Потяг пришвидшився. Потяг наддав ходи. Варіант "Потяг прискорився" - невдалий.
-
- Повідомлень: 303
- З нами з: Вів липня 07, 2015 7:27 pm
- Звідки: Zakopane, Poland
- Контактна інформація:
Re: speed
Гаразд, вам вирішувати.
Але мова не є такою аналітичною, як ви розмірковуєте і не створюється логічно. Згідно такої логіки потрібно великий шмат лексики видалити з ужитку... Я привів приклади досить авторитетних письменників/словників ("човен прискорював рух" і т.д.). Вам вирішувати.
Але мова не є такою аналітичною, як ви розмірковуєте і не створюється логічно. Згідно такої логіки потрібно великий шмат лексики видалити з ужитку... Я привів приклади досить авторитетних письменників/словників ("човен прискорював рух" і т.д.). Вам вирішувати.
Re: speed
Видаляти не треба Ба більше, по діялектах скорість досі трапляється частіше за швидкість. Але літературна мова має свої особливості, зокрема підвищена виробленість, обґрунтованість, не кажучи вже про штучність. Як на мене, можна було б додати і "прискорювати" з приміткою (рідше). А можна було б не додавати, так спрямовуючи мову в переконливіше річище. Як на мене + і - тут зрівноважені й варто підкинути монетку