Знайдено 28 статей
Шукати «boy» на інших ресурсах: ODO D.com CM LM MW UD Wiktionary.org 

- Загальний народний англійсько-український словник 2010– () Вгору

boy [bɔɪ]
  1. n
    1) хлопець, хлопчик, малий; син
    2) розм. чоловік, мужчина (зокр. про місцеву людину або яка належить до певної групи, професії тощо)
    3) заст., зневажл. бой (чорношкірий працівник або слуга)
    4) (у звертанні) друже
    • the boys — друзяки
    • the big boys — великі цабе До обговорення
    • boys will be boys — хлопці є хлопці
    • backroom boy — працівник, зайнятий секретною дослідницькою роботою
    • bad boy — людина, що зневажає традиції
    • ball boy — теніс. людина, що підбирає м’ячі
    • bundle boy — посильний, зобов’язаний нести покупки за покупцем
    • chorus boy — хорист
    • college boy — студент
    • delivery boy — розсильний
    • messenger boy, errand boy — побігу́н, побіга́ч, попи́хач
    • newspaper boy — газе́тник (газетя́р), продавець газет
    • office boy — розсильний, посильний, кур’єр
    • our boys — ветерани, солдати
    • one of the boys — свій хлопець
    • ship’s boy — див. shipboy
  2. excl
    розм. (виражає сильні почуття, особл. збудження або захват) + Обговорення статті

- Великий англо-український словник 2011 (Є.І. Гороть, Л.М. Коцюк, Л.К. Малімон, А.Б. Павлюк.) Вгору

at-a-boy [ˈætɘˌbɔɪ] int амер. sl молодець!
bell-boy [ˈbelbɔɪ] n коридорний, посильний (у готелі).
bow-boy [ˈbɘʋbɔɪ] n амур з луком і стрілами, купідон.
boy [bɔɪ] n
1. хлопець, хлопчик;
  a big ~ великий хлопець, парубійко;
  a blue-eyed ~ голубоокий хлопець;
  a fair-haired ~ світловолосий хлопець;
  a little ~ маленький хлопчик;
  a bright ~ кмітливий хлопчик;
  a clever ~ розумний хлопчик;
  a dear ~ дорогий хлопчик;
  a good ~ гарний хлопчик;
  a nice ~ славний хлопчик;
  a pale ~ блідий хлопчик;
  a poor ~ бідний хлопчик;
  a talented ~ талановитий хлопчик;
  a ~ of three трирічний хлопчик;
  you nasty ~! ти, осоружний хлопчисько!;
2. розм. парубок; молода людина;
  an old ~ старий шкільний (університетський) товариш; друзяка; старий;
3. розм. син, хлопчина;
4. мор. юнга;
5. посильний;
6. (the ~) розм. шампанське;
◊ a big ~
    1) хазяїн, верховода;
    2) військ. жарг. важка гармата;
  ~ and man з молодих років;
  ~ in buttons коридорний, ліфтер;
  ~ love кущовий полин;
  my ~!
    1) правда?, невже?;
    2) чудово!;
  since Adam was a ~ з незапам’ятних часів;
  the ~s in blue поліційні моряки; амер. іст. американські федеральні війська.
USAGE: Українському іменнику хлопець в англійській мові відповідають boy, chap, fellow, lad, youngster, youth, guy. Ці синоніми розрізняються відтінками значення і стилістично. Boy має найбільш загальне значення і є стилістично нейтральним. Chap і fellow — розмовні слова; lad часто вживається як фамільярне слово. Youngster підкреслює прихильне ставлення або співчуття стосовно хлопця, про якого йде мова. Youth – це юнак, а guy має розмовне стилістичне забарвлення. У США воно означає хлопець, парубок, а в Англії – дивак.
boy scout [ˌbɔɪˈskaʋt] n бойскаут.
boy wonder [ˈbɔɪˌwʌndɘ] n амер. розм. вундеркінд.
cabin-boy [ˈkæbɪnbɔɪ] n мор. юнга.
cow-boy [ˈkaʋbɔɪ] n
1. пастух, чередник;
2. амер. ковбой;
  ~ boots ковбойські чоботи;
  a ~ hat ковбойський капелюх.
day-boy [ˈdeɪbɔɪ] n учень, що не живе при школі.
gown-boy [ˈgaʋnbɔɪ] n учень добродійного навчального закладу.
hawk-boy [ˈhɔ:kbɔɪ] n підручний (помічник) муляра.
herd-boy [ˈhɜ:dbɔɪ] n (pl herd-boys)
1. підпасок;
2. амер. ковбой.
horse-boy [ˈhɔ:sbɔɪ] n (pl horse-boys) конюх; хлопчик – помічник конюха.
hospital-boy [ˈhɒspɪtlbɔɪ] n (pl hospital-boys) вихованець притулку; хлопчик із притулку.
house-boy [ˈhaʋsbɔɪ] n (pl house-boys) хлопчик, слуга, бой.
jack-boy [ˈdʒækbɒɪ] n хлопчик-служник.
knife-boy [ˈnaɪfbɒɪ] n хлопчик-чистильник столових ножів.
link-boy [ˈlɪŋkɪdʒ] n іст. смолоскипник.
office-boy [ˈɒfɪsbɔɪ] n розсильний.
percy boy [ˈpɜ:sɪbɔɪ] n амер. розм. молокосос; шмаркач; рюмса.
play-boy [ˈpleɪbɔɪ] n
1. амер. розм. гульвіса, гультяй;
2. молодий актор;
3. ненадійна, безвідповідальна людина;
4. розм. стиляга.
sand-boy [ˈsændbɔɪ] n розм. піщана людина, чоловічок;
  (as) happy, jolly, merry as a ~ життєрадісна, безтурботна людина.
shop-boy [ˈʃɒpbɔɪ] n
1. посильний у магазині;
2. продавець.
stable-boy [ˈsteɪb(ɘ)lbɔɪ] n помічник конюха.
whipping-boy [ˈwɪpɪŋbɔɪ] n козел відпущення.

- Фразлекс (англо-український фразеологічний словник) 2014- (Василь Старко) Вгору

All work and no play makes Jack a dull boy прислів’я
Укр. Умієш працювати – умій і розважатися.
Пер. Сама робота й жодної розваги перетворює Джека в зануду. Треба не тільки працювати, але й розважатися.
Ком. Повищий відповідник віддає ідею англійського прислів’я, але слід врахувати, що в традиційній українській культурі поширене, навпаки, протиставлення роботи й розваги, пор., наприклад, такі прислів’я: Коли почав орати, так у сопілку не грати. Попрацюй влітку, відпочинеш взимку.
    ‣ All work and no play makes Jack a dull boy, and the same goes for you. Integrate a bit of fun into your daily grind with a game pen by Stylus.
    ‣ An old saying tells us that all work and no play makes Jack a dull boy. But it can also boost his bank account. Just ask former El Paso County Administrator Terry Harris, who collected $162,000 in unused vacation and sick time when he retired earlier this year.
    ‣ The ancients said: "all work and no play make Jack a dull boy.’’ But the head teacher of Peterborough’s new City Academy says: "Pupils won’t need to let off steam because they will not be bored.’’ Presumably they’ll be enjoying their lessons so much, they won’t need breaks.
You can take the boy out of the country, but you can’t take the country of the boy прислів’я
Тлум. Людину можна вивезти з рідної сторони, але внутрішньо (звичками, уподобаннями тощо) вона завжди залишиться прив’язаною до того місця, де вона виросла, сформувалася.
Укр. Можна покинути домівку, але не Батьківщину.
Ком. Прислів’я часто видозмінюють, замінюючи слова в парі boy – country.
    ‣ You can take the boy out of the country, but you can’t take the country out of the boy, and Lillyman still loves heading back to his parents’ property for pig shooting and cattle wrangling. 
    ‣ On the outside, Marietta’s big-city transformation appears to be all-consuming, but Clarkson says, "You can take the girl out of the South, but you can’t take the South out of the girl."
    ‣ You can take the girls out of New York - but you can’t take the Manhattan glamour out of the girls.