Проєкт стандарту державної мови з транслітерації

Питання та відповіді щодо української мови

Модератор: Анатолій

Відповісти
Max
Повідомлень: 177
З нами з: П'ят грудня 28, 2012 4:34 pm

Проєкт стандарту державної мови з транслітерації

Повідомлення Max »

Стаття про проєкт державної мови з транслітерації:

Вакуленко Максим. (2025). Проєкт стандарту державної мови з транслітерації. Advanced Linguistics 16, 48-66. DOI: https://doi.org/10.20535/.2025.16.343975. https://al.fl.kpi.ua/issue/view/20082/13681.

Проєкт схвалили українські мовознавці та перекладачі, а Міністерство освіти і науки України підтримало вживання національного транслітераційного стандарту ДСТУ 9112:2021, який лежить у його основі.
Daniel Broomfield Ua
Повідомлень: 15
З нами з: Чет листопада 06, 2025 3:46 pm

Re: Проєкт стандарту державної мови з транслітерації

Повідомлення Daniel Broomfield Ua »

Очевидно, що яким би не був класним проєкт Максима Вакуленка, це не дає йому право переслідувати українців за кампанію #KyivNotKiev закидаючи роботу на Кремль; змішувати з брудом офіційну транслітерацію, українську та англійську мову, в якій є слова Ukraine, Kyiv; знущатися зі здорового глузду своїм невіглаством і пересмикуваннями.

Ми можемо явно бачити, що Максим Вакуленко все це робить з метою залишити російську назву Kiev, до якої у нього претензій нема: А вони розгорнули таку кампанію, яка показала всьому світу, що українці не знають своєї історії і не дружать із логікою. Чіпляю тут як ілюстрацію текст Памва Беринди, який спростовує тези про буцімто російський 'Kiev'.

Тоді як про Kyiv Максим Вакуленко висловлюється наступним чином:
  • KyivNotKiev: українгліш – наше всьо?
  • Для мене словопотвора "Kyiv" – це псевдопатріотична пліснява, що псує українську мову. А для вас?
  • форма "Kyiv" має серйозні проблеми в читанні
  • синдром «молодшого брата»
  • Ви безрезультатно судилися з державними органами через знущальницький запис у своєму закордонному паспорті? То пусте. Зате маєте моральну сатисфакцію: #KyivNotKiev. І усвідомлення причетності до великих і поважних справ.
  • "Kyiv" стоїть на заваді не тільки політичного, а й технологічного розвитку України.
  • "Kyiv" має й прихований токсичний ефект.
  • Неприродне для української мови ототожнення графем «і» та «ї»*
  • прояви інфантилізму, меншовартісності, психологічної залежності від «старшого брата»
  • Їм місце в кабінеті психолога, який би допоміг позбутися цієї халепи. [наш науковець ще й з психології фахівець!]
  • https://site.ua/maxvakul/kyivnotkiev-uk ... yo-i091nv8
  • «Кайв-не-Кієв»: московський слід
  • популістські дописи на тему "KyivNotKiev"
  • Прошу, не поширюйте цієї інформації. Вона шкодить Україні. Радьтеся з професіоналами, а не з політиканами.
  • популістські і промосковські заклики
  • Звернімо увагу також, що саме ця сумнівна компанія вирішила поширити гасло «Кайв-не-Кієв», яке свого часу так зомбічно поширювало наше Міністерство закордонних справ. Чи не бачите тут кореляції? Чиї інтереси стоять за цим гаслом? Чи правда, що «корисний ідіот» — друге ім'я щирого малороса?
  • https://site.ua/maksym.vakulenko/kaiv-n ... id-iyn1g9e
  • Про недолугість і шкідливість словопотвори "Kyiv" уже написано було достатньо.
  • Шановний пане Міністре, а звідки Ви взяли, що "Kyiv" — це правильно? Ви провели якісь етимологічні чи мовознавчі дослідження? Тоді дайте на них посилання, будь ласка. Ви порадилися з якимись дуже кваліфікованими консультантами? Тоді назвіть їх, будь ласка. Також прошу зазначити, за якими критеріями Ви оцінювали їхню компетентність.
  • https://site.ua/maxvakul/dekilka-prosti ... ni-iyz8gop
Транслітерація це річ умовна і не є питомою писемністю, тому нема ідеальної транслітерації, тим більш якщо вона має читатися відповідно до англійської фонетики. Методи якими Максим Вакуленко просуває свої "наукові одкровення" є абсолютно неприйнятними і роблять токсичим все що з ним пов'язано.

Тобто транслітерація не авторства Вакуленка в будь-якому разі краща ніж транслітерація авторства Вакуленка.


*) Історично йотованість "і" після голосної не позначалася, бо україномовний її інакше не прочитає. Це свідчить про те що Максим Вакуленко українською не володіє, не кажучи вже про знання історичних правописів.

До речі, в церковнослов'янській мові, яку Максим Вакуленко наводить як доказ, Ї якраз нейотована І або И, що можна ясно бачити в тому самому тексті Памва Беринди
Зображення

Тобто його стандарт тут АБСОЛЮТНО безграмотний:
Зображення

Ось українська вимова церковнослов'янських текстів:
Зображення

А ось явний доказ того, що Максим Вакуленко російськомовний:
Зображення

Це росяни читають Ѣ як Є: українською Ѣ читається як І або Ї
Українською "лѣс" читається як "ліс", а не "лєс".
Це однозначно свідчить про те що наш "вчений" ЖОДНОГО тексту церковнослов'янською не прочитав, не бачив історичний правопис максимовичівку, себто є ПОВНІСТЮ проф. непридатним, який не має ЖОДНОГО відношення до української мови.
Зображення
Правила української транслітерації церковнослов'янських текстів
Вступ. Обґрунтування української вимови церковнослов’янських текстів
Свідчення української вимови в публіцистичній літературі XVIII-XIX ст.


Ось газета Дѣло, правописом маскимовичівкою про існування якого наш "науковець" вочевидь НАВІТЬ НЕ ЗДОГАДУВАВСЯ:
Зображення
Відповісти

Повернутись до “Мовні консультації”