Правописне
Додано: Пон липня 29, 2024 11:34 am
Правописне
3 травня цього року Верховний Суд України підтвердив чинність правопису, який схвалено ще в травні 2019 року. І водночас минув 5-річний термін на перехід до нового правописа/у. Тож Радіо Свобода (так шановне медія себе пише, бозна за яким правописом) взяло інтерв’ю в директора Інституту української мови НАНУ Павла Гриценка. Інтерв’ю ну дуже цікаве, раджу почитати . І, певно, вперше читаючи/слухаючи пана Гриценка, я був здивований. На загальному тлі абсолютно слушних думок були … несподівані. Деякі навіть спантеличують.
1. На питання Галини Терещук (якій дякую за чудове інтерв’ю) «Чи можна стверджувати, що новий правопис є завершений і він цілковито досконалий? Чи ще триває робота над текстом правопису?... Чи мав, чи не мав право Кабмін у 2019 році узгоджувати новий правопис?» П.Гриценко відповів:
І далі П.Гриценко говорить:
Те, що «там десятки, десятки помилок, грубих помилок, неточностей» погоджуюсь. Я не читав прискіпливо весь правопис, пройшовся вибраними місцями. Хиб не бракує, як в будь-якому іншому нашому правописі. І є над чим працювати. Але цей правопис значно ліпший за попередній. І то це видно буквально з першого пункту. У попередньому: «1.1. У складах із ненаголошеним о пишеться та сама буква…», у сучасному: «1. Наголошені голосні у та и у виразні, тому їх передаємо відповідними буквами…». От здавалося б «пишеться» і «передаємо» [пишемо, вживаємо, позначаємо і т.д.], а різниця істотна.
А далі вже дивовижа:
І далі:
— У правописі, який виставлено на сайті Міносвіти і науки вказано, що це авторизований правопис.
На думку П.Гриценка, «ми сьогодні практично живемо без єдиного державою затвердженого, схваленого чи погодженого правопису». І готовий український правопис «може бути, в кращому випадку, тільки до кінця поточного року». Ну що ж почекаємо до кінця 2024 року (хоча історія вчить, що певно, ближче до кінця десь 2030), а поки нема ради — доводиться користуватися «підпільним». Ну не попереднім же.
Далі йдуть цілком слушні слова:
На титульній сторінці написано: Національна академія наук України
Комітет наукової термінології
Інститут мовознавства ім. О. О.Потебні
Інститут української мови
Більш-менш обізнана, але вразлива людина, заглянувши в нього, або звар’ює, або їй доведеться переляк виливати. Тамтешнім суржиком греблю можна загатити. Цей словник можна хіба розглядати як свідчення того, до чого мовознавці довели українську мову. Добре. Хай це не робота Ін-ту укрмови. Допускаю.
Беремо інший словник — Російсько-український словник у 4 томах (2011—2014). Голова редакційної колегії — П.Ю. Гриценко. … «Рекомендовано до друку вченою радою Інституту української мови НАН України». Перше питання: «рекомендовано … вченою радою» — це якою мовою? Це чий синтаксис? Суржиком із цього словника теж греблю можна загатити. Але є істотний плюс. Це, нарешті, не російсько-російський словник. До нього багато зауваг, але він уже на півдорозі до якісного. То коли він буде, якісний? Вже не кажучи про важливіші двомовні словники.
Надибав оце нещодавно Словник української мови у 20 томах. Погортав хвилин 10. Поверхове враження: за основу взято 11-томний Словник української мови (вершину радянського мовознавства), очищено від комуністичних цитат, суржик перетягнуто. Не знаю, хто його робить, але примітна риса академічних мовознавців — старанне перетягування суржику з одного словника в інший.
Невеличкий мій внесок у боротьбу із суржиком. «Жирна крапка», пане Павле, — це коли вона стоїть на засмальцьованому папері чи коли смальцем або чимось жирним і поставлена. А так вона груба. І, відповідно, шрифт грубий.
— Який ще шлях слід подолати до оприлюднення нового українського правопису з усіма вже правками?
— Чому так сталося, що стільки часу зволікається, щоб подати людям єдиний правильний і допрацьований український правопис?
— Отож чекаймо на остаточний вже допрацьований український правопис наприкінці цього року.
Київ
вул. Михайла Грушевського, 4
01001
Телефони:
0 (44) 279-18-85
0 (44) 279-56-19 (факс)
Електронна адреса:
ukrmov@gmail.com
Деякі підсумки
1) Інститут української мови НАНУ вирішив, здається, нарешті стати головним з української мови (не за назвою, а суттю). Запізнився років так на тридцять з гаком. Ну але вже що ж. Прагнення похвальне. Формально тоді ніхто його бути головним і не вповноважував, ну а тепер, якщо глянути на завдання Національної комісії зі стандартів державної мови, то вона «напрацьовує з урахуванням пропозицій та висновків Інституту української мови Національної академії наук, інших наукових та освітніх установ і затверджує стандарти державної мови, зокрема… правопис української мови та зміни до нього… українську термінологію…» тобто Ін-т тут виділено і тепер він має законне право претендувати на чільне місце принаймні в правописній справі. Консультуючись і радячись з людьми, які в різних сферах мови можуть бути куди обізнанішими. Що стосується термінології, то досягнення Інституту близькі до нульових, а місцями мінусові. Тож тут можна хіба порадити Ін-тові дослухатися до людей, що уклали якісні природничі/технічні словники, за які не соромно, чого не скажеш... Добре. Не повторюватимуся. Що стосується правничої та медичної термінології. Перша — найстрашніша. Часто від ком до синтаксису. З медичною буде легше. Але я особисто не сприйматиму серйозно термінологічних спроможностей Ін-ту, якщо він сам не почне з елементарних речей, скажімо, усвідомить нарешті, що дефініція — це означення, а не визначення. Бо це ніби братися до інтегралів, не засвоївши таблички множення.
2) Я не долучався до критики нового правопису. Швидше «нападав» на тих, хто надто критично до нього ставився. Не хотілося, щоб знову закрили питання з правописом на бозна-скільки часу. Я чекав лише одного — розсовєчування пункту стосовно передання грецьких слів з тетою. Напіврозсовєтили. Хай. А взагалі, правопис приємно здиивував. Бо, подивившись на склад Правописної комісії і зобачивши в ньому зокрема борцунів з проєктом-99, думав, що буде значно гірше. Дякую і на цьому. Але совкового, а то й просто недолугого [зм’якшую] ще вистачає. Тож я напишу свої зауваги до «авторизованого». От скільки встигну до кінця літа і скільки буде вільного часу [тож багато не буде, але, сподіваюся кілька десятків написати — кожного дня по заувазі. Писатиму прямо на цій сторінці. Охочі покритикувати — критикуйте. А 31 серпня надішлю Інститутові. Побачимо що з того вийде.
3) Я абсолютно впевнений, що Інститут укрмови запропонує ліпший варіант правопису. Але я також абсолютно впевнений, що і його можна буде поліпшити. Тут головне рух у правильному напрямі, а це автоматично геть від Москви. Як перший етап, можна, наприклад, коли йдеться про правопис слів іншомовного походження, замість деяких правил чи винятків (безглуздо-хаотичних), писати, як воно є насправді: дивись у російській, або абревіатурою: ДУР. Так воно буде і чесніше, і, можливо, додасть бажання якось цього вже позбуватися. Звісно, для цього Інститутові крім належних знань, треба буде мати ще яйця. Чого йому і побажаю.
3 травня цього року Верховний Суд України підтвердив чинність правопису, який схвалено ще в травні 2019 року. І водночас минув 5-річний термін на перехід до нового правописа/у. Тож Радіо Свобода (так шановне медія себе пише, бозна за яким правописом) взяло інтерв’ю в директора Інституту української мови НАНУ Павла Гриценка. Інтерв’ю ну дуже цікаве, раджу почитати . І, певно, вперше читаючи/слухаючи пана Гриценка, я був здивований. На загальному тлі абсолютно слушних думок були … несподівані. Деякі навіть спантеличують.
1. На питання Галини Терещук (якій дякую за чудове інтерв’ю) «Чи можна стверджувати, що новий правопис є завершений і він цілковито досконалий? Чи ще триває робота над текстом правопису?... Чи мав, чи не мав право Кабмін у 2019 році узгоджувати новий правопис?» П.Гриценко відповів:
Це трохи дивує. Суттю все ж ніби правильно, але… Живемо ми в демократичній державі і будь-хто може оскаржити рішення якогось органу влади. І навколоправописні баталії мали б давно навчити правописців того, що не всім сподобаються їхні новації. І навіть якщо за судовими позовами стирчать гебешні вуха, це ситуації не змінює. Так, «діточки» причепилися власне до процедури ухвалення правопису. Але чому це стало можливим? Хто винен у тому, що Правописна комісія демонструвала чудеса активної роботи і додемонструвалася до того, що за цей час змінилося законодавство і сама комісія опинилася поза законом? 25 квітня 2019 р. П.Порошенко підписав Закон України «Про забезпечення функціонування української мови як державної», за яким з’являлася Національна комісія зі стандартів державної мови. 22 травня 2019 року КМ України погодився «з пропозицією Міністерства освіти і науки та Національної академії наук щодо схвалення Українського правопису в новій редакції, розробленій Українською національною комісією з питань правопису». Комісію утворили 6 листопада 2019 року і в її Положенні записали під номером 4 першим пунктом:Це трохи надумана проблема, тому що всі, хто міг би долучитися до утвердження і поширення української мови через правопис у нашій державі, всі ці дії навпаки треба було би підтримувати, сприяти їм, а не розводити юридичні колізії впродовж багатьох років.
Я уважно перечитав весь матеріал, що пов'язаний із висновками Касаційного суду, і вони мене трохи сприкрили тим, що навколо правопису здійняли і тривалий час існували якісь надумані чорні речі, відволікаючи від самої мови, від того, що і як має захищати правопис.
Була чи не була поза законом Правописна комісія після того, як у законі згадали Національну комісію? Верховний Суд вирішив, що все нормально, а, скажімо, Лондонський суд міг би вирішити, що ні. Але це справа десята. А от те, що сама Правописна комісія своїми равликовими темпами видала «гольовий» пас «доброзичливцям» — це справа перша.4. Комісія відповідно до покладених на неї завдань:
1) напрацьовує з урахуванням пропозицій та висновків Інституту української мови Національної академії наук, інших наукових та освітніх установ і затверджує стандарти державної мови, зокрема:
правопис української мови та зміни до нього;
українську термінологію, зокрема правничу та медичну;
стандарти транскрибування і транслітерації.
І далі П.Гриценко говорить:
Новий склад Української національної комісії утворено 17 червня 2015 року. Вона не балістичну ракету розробляла. І навіть не з нуля правописа. І серед членів комісії начебто нема марсіян, принаймні на перший погляд, яким треба було б довго розбиратися що до чого. Після десятиліть обговорень, проєкту-99… потратити 3 з гаком роки — і це називається «давай, давай, давай»?! Якби комісії сказали зробити зміни за 3 дні, тоді, можливо, це було б дещо поспішно. Але марудитися з правописом понад 3 роки?!На превеликий жаль, історія із українським правописом 2019 року – це історія прояву волюнтаризму у розв'язанні мовних питань. Ми маємо тепер ці наслідки. Тому що варіант українського правопису, ухвалений і погоджений із прем'єр-міністром Володимиром Гройсманом не був підготовлений якісно, до того стану, коли його можна подавати як завершений державний документ.
Якась дивовижна сверблячка гнала людей у шию: давай, давай, давай. Не погодивши навіть з Інститутом української мови остаточний варіант, було передано правопис на затвердження. Звичайно, там десятки, десятки помилок, грубих помилок, неточностей.
Те, що «там десятки, десятки помилок, грубих помилок, неточностей» погоджуюсь. Я не читав прискіпливо весь правопис, пройшовся вибраними місцями. Хиб не бракує, як в будь-якому іншому нашому правописі. І є над чим працювати. Але цей правопис значно ліпший за попередній. І то це видно буквально з першого пункту. У попередньому: «1.1. У складах із ненаголошеним о пишеться та сама буква…», у сучасному: «1. Наголошені голосні у та и у виразні, тому їх передаємо відповідними буквами…». От здавалося б «пишеться» і «передаємо» [пишемо, вживаємо, позначаємо і т.д.], а різниця істотна.
А далі вже дивовижа:
Це заступник співголови Правописної комісії говорить через 5 (!) років після схвалення нової редакції. Може, коло Ін-ту укрмови НАНУ завелася якась специфічна чорна діра: навколо минають роки, а в Ін-ті — дні?А потім, коли вже ухвалили за українськими законами, його поставили на сайт Кабінету міністрів. Деякі видавці почали публікувати і заробляти гроші на тому. І той правопис пішов у люди недопрацьований, недосформований. Потім кинулися, мовляв, давай, підпільно готувати іншу версію, забирати всі-всі грубезні помилки, додаючи нових. Так народився той правопис, який зараз Міністерство освіти виставляє нібито як легітимний. Але це нелегітимний правопис. Легітимний той, який ухвалений Кабінетом міністрів, який приховують.
І далі:
— У правописі, який виставлено на сайті Міносвіти і науки вказано, що це авторизований правопис.
Я користуюся «Українським правописом», який видала «Наукова думка». На с. 2 є таке речення: «Українська національна комісія з питань правопису своїм рішенням від 12 липня 2019 р. визначила Видавництво «Наукова думка» НАН України установою, яка уповноважена випустити у світ авторизоване видання Українського правопису в редакції 2019 р.» Порівнювати кабмінівський і монівський варіанти правопису не буду. Які між ними відмінностями, пан Павло не вказав, а що думають інші члени Правописної комісії — не знаю, тож користуватимусь монівським, сподіваючись, що відмінності між ними не критичні. І хто тут виявився невісткою — сама комісія, МОН, видавництво, хтось ще — і чи була взагалі невістка, чесно кажучи, мене не сильно цікавить.— А хто авторизує державні документи, коли вони ухвалені? Що це взагалі за дике поняття? Це дикість, це волюнтаризм, який, на превеликий жаль, є у нашому житті тоді, коли стосується української мови і українського правопису. Це все треба долати.
Сьогодні, якщо вірити тому, що виставило Міністерство освіти і науки, а перед тим міністерство виставляло два правописи: той, що ухвалив Кабмін, і той, що підпільний, так званий авторизований, що ще більша дурниця і ще більше порушення. Тепер на сайті лише один правопис. Я дивуюся, що ж державні службовці, як сміють робити таке. Достукатися до них неможливо.
Вони не чують істинності, а істинність полягає в тому, що треба спершу зробити правопис, потім його ухвалити, потім розпрацювати систему входження у життя. А ми сьогодні практично живемо без єдиного державою затвердженого, схваленого чи погодженого правопису.
На думку П.Гриценка, «ми сьогодні практично живемо без єдиного державою затвердженого, схваленого чи погодженого правопису». І готовий український правопис «може бути, в кращому випадку, тільки до кінця поточного року». Ну що ж почекаємо до кінця 2024 року (хоча історія вчить, що певно, ближче до кінця десь 2030), а поки нема ради — доводиться користуватися «підпільним». Ну не попереднім же.
Далі йдуть цілком слушні слова:
Подобається мені це об’єднавче «ми». Ми справді всі суржикуємо меншою чи більшою мірою. Але одна річ пересічний мовець, а інша — мовознавча інституція і мовознавці. Відповідальність не однакова. Це не трактористи з інженерами укладали знамениті російсько-російські словники.Ми говоримо про правопис, а мусимо говорити ширше, бо правопис це правильне написання. Я ставлю проблему – правильне мовокористування, якою мовою ми говоримо: чи ми говоримо із прихованими суржиками, чи ми користуємося синтаксичними конструкціями російської мови. І лишень перелицьовуємо на українську мову.
У нас що, немає свого багатющого, природного, питомого українського синтаксису? Є. Але ми не хочемо. Ми заледачі. Соціум в цілому ледачий і не хоче чути сам себе. Не хоче розуміти, що не можна і писати, і говорити, що ця справа тягне за собою. Це не кіт, якого за хвоста тягнуть. А має наслідком десятки синонімів. І сам документ, про який ми згадали щойно, юридичний документ, рясніє прихованими росіїзмами, суржиковими елементами. То це ж пишуть люди в різній мовно-культурної категорії – державні службовці.
От про технічну сферу. Єдиний доробок (за часів незалежності) від академічних мовознавців у цій сфері, який я знаю, — Російсько-український словник наукової термінології: Математика. Фізика. Техніка. Науки / НАН України. Комітет наукової термінології; Інститут мовознавства ім. О. О. Потебні / Гейченко В. В., Завірюхіна В. М., Зеленюк О. О., Коломієць В. Г., Кратко М. І. Ред. Митропольський Ю. О. — К.: Наук. думка, 1998. — 888 с.І навіть в Конституції України маємо десятки грубих відступів від норм української літературної мови. Не тих, що ми зараз будемо уводити через правопис, а тих, що існували вже століттями у структурі української мови. І ми це відкидаємо. А чому відкидаємо? Тому що тиск російського мовного коду у сфері права є глибоко вкорінений. Візьмімо сферу технічну, там ще гірше ситуація, нам подають величезні списки, словосполуки термінів. Ми розуміємо, що воно ніби не зовсім по-українськи. А як буде по-українськи? Ми надаємо допомогу тим, хто звертається і пишемо багато порад, друкуємо порадники.
На титульній сторінці написано: Національна академія наук України
Комітет наукової термінології
Інститут мовознавства ім. О. О.Потебні
Інститут української мови
Більш-менш обізнана, але вразлива людина, заглянувши в нього, або звар’ює, або їй доведеться переляк виливати. Тамтешнім суржиком греблю можна загатити. Цей словник можна хіба розглядати як свідчення того, до чого мовознавці довели українську мову. Добре. Хай це не робота Ін-ту укрмови. Допускаю.
Беремо інший словник — Російсько-український словник у 4 томах (2011—2014). Голова редакційної колегії — П.Ю. Гриценко. … «Рекомендовано до друку вченою радою Інституту української мови НАН України». Перше питання: «рекомендовано … вченою радою» — це якою мовою? Це чий синтаксис? Суржиком із цього словника теж греблю можна загатити. Але є істотний плюс. Це, нарешті, не російсько-російський словник. До нього багато зауваг, але він уже на півдорозі до якісного. То коли він буде, якісний? Вже не кажучи про важливіші двомовні словники.
Надибав оце нещодавно Словник української мови у 20 томах. Погортав хвилин 10. Поверхове враження: за основу взято 11-томний Словник української мови (вершину радянського мовознавства), очищено від комуністичних цитат, суржик перетягнуто. Не знаю, хто його робить, але примітна риса академічних мовознавців — старанне перетягування суржику з одного словника в інший.
Невеличкий мій внесок у боротьбу із суржиком. «Жирна крапка», пане Павле, — це коли вона стоїть на засмальцьованому папері чи коли смальцем або чимось жирним і поставлена. А так вона груба. І, відповідно, шрифт грубий.
Правопис таки треба скоротити. Що довше правило, то більша ймовірність ляпів. Потрібно укласти ОрТографічний словник. Зразок — словник Голоскевича, а от усі ті орфографічні словники, яких наробили пізніше академічні мовознавці, треба зібрати, перев’язати шнурком і віднести / відвезти до пункту приймання макулатури, а на виручені гроші купити морозива — єдина від них користь, хоч і сумнівна. Уже майже сто років минуло від останнього якісного правописного словника (він, звісно, не без хиб, але куди до нього пізнішим словникам). І крім Правопису, Правописного словника, видати ще одну книжку — що грубшу, то краще — під умовною назвою «Коментарі до правопису». Де кожен пункт останнього детально розглянути і обґрунтувати, а то в деяких правил найімовірніші джерела — стеля, ніс і навіть нижче.— Інститут української мови, розуміючи нинішню ситуацію, зараз працює над усуненням усіх тих недоліків, які є у правописі. Готуємо текст, який має бути.
Правопис треба скоротити, позабирати з нього те, що стосується самоочевидних речей, яких не треба давати. На те є орфографічний словник, який має бути додатком до правопису, де мають бути наведені складні форми, де легко можна віднайти, відшукати, послатися на те джерело.
Робота дуже велика і ми намагаємося реалізувати це завдання, яке нам підкинули волюнтаристи, адміністратори.
— Який ще шлях слід подолати до оприлюднення нового українського правопису з усіма вже правками?
— Згідно з чинним законодавством, тепер той варіант правопису, який ми доопрацюємо, подамо комісії з мовних стандартів. І тоді вона ухвалює і пускає його у життя. Тепер не будуть причетні ані Кабмін, ані Міністерство освіти, і вже не потрібна шапка Національна академія наук. Тепер такий шлях і його треба реалізувати.
Інша справа, що узгодити ці всі питання, які виникають, не так просто. Необхідно збирати, умовно кажучи, громаду фахівців із різних університетів…
На щастя, зараз не треба створювати правописних комісій. Але ми йдемо шляхом іншим – максимального узгодження з провідними вченими, які досліджують ці питання.
А це до кого питання? Ви готуєте, а написати хто має?— То чому в цьому правописі, який ми готуємо, не написано, що ми робимо все, щоб позбутися у структурі української мови тих непитомих нашарувань, які силою, адміністративно-волюнтарно, нав’язували українському народові?
Підписуюся.— Коли українська держава змінює мовний код і відходить від постколоніального російськомовного узалежнення до вільного українського мовного простору, у нас має бути українськоцентрична, питомо літературна мова, а не кальки із російської, приховані чи не приховані. І ці залежності ми через правопис мусимо подолати. Ось ідеологія українського правопису, а не те, що не чіпаймо, бо воно так є. Є і КПРС була, але її нема. То ж не кажете сьогодні, що треба відновити КПРС, тому чому намагаємось відновити те, що залишало КПРС, вся сталінська система? Всі ми маємо працювати на одне – позбутися солодкого вавилонського полону, полону російської колонії.
Ну, якщо висококваліфікованим розібратися важко — звертайтеся.— Бачачи, як воно робиться, як складно це все узгодити і як складно навіть нашим співробітникам, висококваліфікованим розібратися у тій всій плутанині, яка сьогодні через тиски зі сторони російської мови, через тиски своїх домашніх, мирних і любих волюнтаристів, через оце підганяння батогом – давай, давай, давай – ми так зіпсували і так трансформували те, що має бути прозорим і чітким, що треба це все відгортати назад. А це непросто.
— Чому так сталося, що стільки часу зволікається, щоб подати людям єдиний правильний і допрацьований український правопис?
Та хто ж ці очільники?! У них є імена, прізвища, прізвиська? Хто ці зловмисники? І хто їх поставив на чолі, чи вони самоочолилися?— Тому відбувається так, що очолюють і очолювали цю роботу ті, хто не були прямо зацікавлені у змінах українського правопису. Бо вони виходили з ситуації – не міняти нічого, тільки трішечки, якісь помилочки підчистити. Це глибока неправда.
Власне, не збираюся писати радости, соли. Але якось необачно бовкнув, що якщо парадигма всіх слів третьої відміни, а не вибраних з якихось старосвітських підстав, буде однакова, то, може, й погоджуся. Якщо буде забезпечена належна аргументація. Тобто не тільки осени, але й тіни, не тільки соли, але й моли, печи, ночи. Все! Передумав. Не погоджуся і нехтуватиму. І навіть якщо так, можливо, говорив Богдан Хмельницький, а ще певніше Ярослав Мудрий. Багато чого і як говорили колись. Розбиратися, де моли/соли/печи/… — іменник, а де дієслово… Нє, не хочу. Ю.Шевельов: «Інакше слід оцінити заміну закінчення -и на -і в родовому відмінку однини іменників типу радість, де, як відомо, вимогою правопису 1928 р. було писати, а отже й вимовляти -и. Закінчення -и тут старіше, і, можливо, що по говірках воно ще трапляється частіше, ніж -і. Але в історичному розвитку бачимо, як послідовно й поступово в цьому типі відміни іменників усуваються в різних відмінках форми на –и,- спершу в давальному й місцевому однини, пізніше в називному відмінку множини, а в новіші часи - і в останньому бастіоні форм на -и, вродовому відмінку однини».— А те, що у цьому і ухваленому Кабміном, і неухваленому, підпільному правописі, подають варіанти написання слів, що можна так і можна так, це не розв'язання питання. І коли знову спекулюють, що ви знову говорите – радости, соли, ночи. Чекайте, але це єдина форма українська, а не радості, незалежності. Це російська форма, яку нам нав'язали, і тепер ви її продовжуєте нав'язувати. І продовжуєте, мовляв, хай це буде. Ну, коли ж ми виберемо? Правопис не вибирає. Правопис дає чітке визначення, рекомендацію: пишімо так і тільки так. І тільки радости, любови, соли, чесноти.
У новому правописі Ігорьович.— Тут даємо Ігорович, а тут даємо Ігоревич. Тобто, відносимо це ім'я з кінцевим р, який зазнав депалаталізації, втрати м'якості ген-ген століттями, давно, в минулому. А ми знову російську форму Ігоревич, тільки вже у нібито прилизаній українській формі даємо Ігоревич.
То тепер буде б’юро, б’юджет, б’ювет, б’юлетень, б’язь, ф’юзеляж, ф’юрер і т.д.? Бо інакше правило не таке вже й золоте.— Або кому не зрозуміло, що ім'я В'ячеслав має перший звук губний, а далі після губних йотований, то там роздільна вимова, це буде українська вимова – В'ячеслав. І на письмі ми цю роздільну вимову передаємо вживанням апострофа. «Ні, я буду писати Вячеслав і буду вякать, бо у моєму документі так написано», можна це почути…. А є золоте правило, яке вчать дітиська у школі, що після губних перед йотованими ставиться апостроф. І тому, кажемо, не вюн, а в’юн.
Золоті слова.— Тому що мова не належить Інститутові української мови. А мова належить українському народові… Тоді ми Україна, тоді ми українці, а не копія Євросоюзу чи не копія Росії. Ми маємо бути самодостатніми.
І самодостатність починається із самодостатньої, сильної, розвиненої мови. А розвиток мови залежить від чіткого, продуманого українського правопису.
— Отож чекаймо на остаточний вже допрацьований український правопис наприкінці цього року.
Певно, контакти ті, що на сайті Інституту української мови НАН України:— Прошу читачів Радіо Свобода, якщо у вас є конструктивні роздуми чи конструктивні спостереження, не лінуйтеся написати до Інституту української мови.
Київ
вул. Михайла Грушевського, 4
01001
Телефони:
0 (44) 279-18-85
0 (44) 279-56-19 (факс)
Електронна адреса:
ukrmov@gmail.com
Деякі підсумки
1) Інститут української мови НАНУ вирішив, здається, нарешті стати головним з української мови (не за назвою, а суттю). Запізнився років так на тридцять з гаком. Ну але вже що ж. Прагнення похвальне. Формально тоді ніхто його бути головним і не вповноважував, ну а тепер, якщо глянути на завдання Національної комісії зі стандартів державної мови, то вона «напрацьовує з урахуванням пропозицій та висновків Інституту української мови Національної академії наук, інших наукових та освітніх установ і затверджує стандарти державної мови, зокрема… правопис української мови та зміни до нього… українську термінологію…» тобто Ін-т тут виділено і тепер він має законне право претендувати на чільне місце принаймні в правописній справі. Консультуючись і радячись з людьми, які в різних сферах мови можуть бути куди обізнанішими. Що стосується термінології, то досягнення Інституту близькі до нульових, а місцями мінусові. Тож тут можна хіба порадити Ін-тові дослухатися до людей, що уклали якісні природничі/технічні словники, за які не соромно, чого не скажеш... Добре. Не повторюватимуся. Що стосується правничої та медичної термінології. Перша — найстрашніша. Часто від ком до синтаксису. З медичною буде легше. Але я особисто не сприйматиму серйозно термінологічних спроможностей Ін-ту, якщо він сам не почне з елементарних речей, скажімо, усвідомить нарешті, що дефініція — це означення, а не визначення. Бо це ніби братися до інтегралів, не засвоївши таблички множення.
2) Я не долучався до критики нового правопису. Швидше «нападав» на тих, хто надто критично до нього ставився. Не хотілося, щоб знову закрили питання з правописом на бозна-скільки часу. Я чекав лише одного — розсовєчування пункту стосовно передання грецьких слів з тетою. Напіврозсовєтили. Хай. А взагалі, правопис приємно здиивував. Бо, подивившись на склад Правописної комісії і зобачивши в ньому зокрема борцунів з проєктом-99, думав, що буде значно гірше. Дякую і на цьому. Але совкового, а то й просто недолугого [зм’якшую] ще вистачає. Тож я напишу свої зауваги до «авторизованого». От скільки встигну до кінця літа і скільки буде вільного часу [тож багато не буде, але, сподіваюся кілька десятків написати — кожного дня по заувазі. Писатиму прямо на цій сторінці. Охочі покритикувати — критикуйте. А 31 серпня надішлю Інститутові. Побачимо що з того вийде.
3) Я абсолютно впевнений, що Інститут укрмови запропонує ліпший варіант правопису. Але я також абсолютно впевнений, що і його можна буде поліпшити. Тут головне рух у правильному напрямі, а це автоматично геть від Москви. Як перший етап, можна, наприклад, коли йдеться про правопис слів іншомовного походження, замість деяких правил чи винятків (безглуздо-хаотичних), писати, як воно є насправді: дивись у російській, або абревіатурою: ДУР. Так воно буде і чесніше, і, можливо, додасть бажання якось цього вже позбуватися. Звісно, для цього Інститутові крім належних знань, треба буде мати ще яйця. Чого йому і побажаю.