Поки зрозуміло лише одне: «правописці» якогось милого з чіткого правила (назви населених пунктів чоловічого роду в родовому відмінку мають закінчення -а, -я) зробили казна-що
![Підморгує ;)](./images/smilies/icon_e_wink.gif)
Намножили правил і додали ще й винятки.
Я правописні норми, якщо узагальнити, зрозумів так:
1) є назви населених пунктів, де в родовому закінчення тільки -а, -я, без варіантів (Бердянська, Луцька, Бобринця);
2) є такі, де -у, -ю (Амстердаму, Гомелю, Ліверпулю), але якщо дуже хочеться, то можна й -а, -я (Амстердама, Гомеля, Ліверпуля);
3) якщо назва будь-якого населеного пункту (де б за правилом у родовому однини має бути -у, -ю) збігається з назвою іншого топоніма, де в родовому однини тільки -у, -ю, тоді назва населеного пункту в родовому однини має тільки -а, -я (тільки Нью-Йорка як населений пункт, бо Нью-Йорку — це про штат; тільки Рима як населений пункт, бо Риму — це про стародавню державу; відповідно тільки Бахмута як населений пункт, бо Бахмуту — це про річку).
Утім, хто його зна, що там академіки мали на увазі, пишучи все те, що вони понаписували. Підозрюю, що вони й самі не дуже зрозуміли
![Сміється :lol:](./images/smilies/icon_lol.gif)
Хай там як, а форма
Бахмута про населений пункт за їхніми правилами, виходить, точно непомилкова.