Сторінка 1 з 1

eye

Додано: Вів листопада 10, 2020 9:14 pm
vova_xix_v
in/out of the public eye -- в очах громадськості/загалу; на виду?, на публіці, привселюдно
to be in the public eye -- бути відомим (загалу), бути публічною особою
крапка з комою, бо здається іноді це про думку, абстрактнішу, а іноді сама обставина, що це всі бачать; може є варіант, який підставить цю обставину в другий вислів (бути на виду?)

out вже ніби рідше трапляється, бувають ще інші прийменники, що відповідно змінюють значення (protected from the public eye), але я не впевнений, як гарно узагальнити переклад public eye

Re: eye

Додано: Сер листопада 11, 2020 11:44 pm
sikemo
опінія. в опінії. хч і там опінія є

Re: eye

Додано: Пон листопада 16, 2020 5:51 pm
zoria
vova_xix_v писав: Вів листопада 10, 2020 9:14 pmя не впевнений, як гарно узагальнити переклад public eye
загальна думка, публічна увага, увага громадськості, погляди громадськості?
(у eye взагалі переносне значення "думка" чи "увага" - in sb's eyes, keep an eye on etc)

+
  • in the public eye - в центрі уваги; на людях ("Arab women of my generation have not been very visible in the public eye as they grew up")
  • be in the public eye - з'являтися на людях; бути в центрі уваги (громадськості)
  • out of the public eye - поза очима громадськості, непублічно, поза загальною увагою
  • stay out of the public eye - уникати загальної уваги, цуратися публічності
  • keep out of the public eye - тримати(ся) подалі від публіки
  • catch the public eye - привертати до себе увагу