mehl писав: ↑П'ят листопада 08, 2019 12:52 am
Маю проблему з повноцінним перекладом. Поки найкраще з того, що спадає на думку: відступник, вигнанець, єретик.
У сучасній мові часто трапляється у словосполученні "a social pariah" - людина, що не слідує певним усталеним у суспільстві звичаям, так би мовити "відірвалася від колективу".
Слово
парія є в мові й буде цілком зрозуміле тим, хто знайомий з індійськими кастами (місцевим крішнаїтам буде ще знайомий і його синонім -
чандала). Це точно не відступник/ренеґат/єретик, бо для цього парія мав би був раніше бути в одній із варн, що малореально, бо позакастовими були від народження. Тут ближче церковне
окаянний, але воно зараз набуло значення "проклятий", а не відкинутий суспільством/громадою. Є ще слово
ізгой в українській мові (в словниках подається як історичне зі згадкою реалій Київської Русі). Ще є
вигнанець, але це швидше той, хто є у справжньому вигнанні. Ну, відлюдько-нелюдько хоч частково й перетинається за значенням, але то геть інше й ближче до
соціопат (що теж іноді може бути відповідником, але знову ж неточним, бо парія - то особа, відкинута суспільством, а соціопат - яка сама відкинула суспільство чи нездатна адаптуватися в ньому).
A social pariah - це щось близьке до misfit, яке також не має точного перекладу, принаймні щось пряме, а не описове чи контекстне не зустрічав і був би радий почути. Тут, мабуть, саме соціопат найближче.
Із всього вищезгаданого, здається,
ізгой найближче до pariah.