Факт
Додано: П'ят грудня 31, 2010 9:20 pm
ставить перед фактом — ставити перед фактом?
але може є щось краще?
але може є щось краще?
не теУсезнайко писав:Звернути увагу на факт, фактувати.
перед тим, як "фактувати", - варто почитати Б.Грінченка, а також інші словники. Швидше до природнього ("людського") буде: "подивитися на обставини, навчитися на тому (явище, дійсний випадок) і тому подібне. А не "скланять" латинське слово.Усезнайко писав:Звернути увагу на факт, фактувати.
Залежно від контексту. Може бути говорити по суті, для прикладу.Andriy писав:не те
Еге ж, відкинемо слово факт. Чому він не може бути твірною основою, не надто штучно? Для когось природнього, для когось природного, це вже художній переклад, таке в словниках украй рідко фіксують.ЛІВША писав:перед тим, як "фактувати", - варто почитати Б.Грінченка, а також інші словники. Швидше до природнього ("людського") буде: "подивитися на обставини, навчитися на тому (явище, дійсний випадок) і тому подібне. А не "скланять" латинське слово.
Так тоді давайте не тільки латинь "поновимо" застосуванням до них наших мовних правил, а й решту слов'янських слів замінимо на англійські. Так би мовити, підемо на європейський рівень. Подібне "фактувати" не те, що засмічує, а просто шкодить мові! Хоча, правда, тільки на рівні форуму, а не на рівні російських "нововведень" типу "кофія". Хоча і "наші" політики ладні були "пхати" "руський" і "російський" на рівні закону (!!!). Тож "фактування", на мою думку, мало чим відрізняється від "кофія".Усезнайко писав:Еге ж, відкинемо слово факт. Чому він не може бути твірною основою, не надто штучно? Для когось природнього, для когось природного, це вже художній переклад, таке в словниках украй рідко фіксують.ЛІВША писав:перед тим, як "фактувати", - варто почитати Б.Грінченка, а також інші словники. Швидше до природнього ("людського") буде: "подивитися на обставини, навчитися на тому (явище, дійсний випадок) і тому подібне. А не "скланять" латинське слово.