Сторінка 1 з 2

Факт

Додано: П'ят грудня 31, 2010 9:20 pm
Andriy
ставить перед фактом — ставити перед фактом?
але може є щось краще?

Re: Факт

Додано: Нед січня 02, 2011 2:20 am
Усезнайко
Звернути увагу на факт, фактувати.

Re: Факт

Додано: Нед січня 02, 2011 6:18 am
Andriy
Усезнайко писав:Звернути увагу на факт, фактувати.
не те

Re: Факт

Додано: Нед січня 02, 2011 3:50 pm
ЛІВША
Усезнайко писав:Звернути увагу на факт, фактувати.
перед тим, як "фактувати", - варто почитати Б.Грінченка, а також інші словники. Швидше до природнього ("людського") буде: "подивитися на обставини, навчитися на тому (явище, дійсний випадок) і тому подібне. А не "скланять" латинське слово.

Re: Факт

Додано: Пон січня 03, 2011 2:47 am
Усезнайко
Andriy писав:не те
Залежно від контексту. Може бути говорити по суті, для прикладу.

Re: Факт

Додано: Пон січня 03, 2011 2:56 am
Усезнайко
ЛІВША писав:перед тим, як "фактувати", - варто почитати Б.Грінченка, а також інші словники. Швидше до природнього ("людського") буде: "подивитися на обставини, навчитися на тому (явище, дійсний випадок) і тому подібне. А не "скланять" латинське слово.
Еге ж, відкинемо слово факт. Чому він не може бути твірною основою, не надто штучно? Для когось природнього, для когось природного, це вже художній переклад, таке в словниках украй рідко фіксують.

Re: Факт

Додано: Пон січня 03, 2011 3:12 pm
ЛІВША
Усезнайко писав:
ЛІВША писав:перед тим, як "фактувати", - варто почитати Б.Грінченка, а також інші словники. Швидше до природнього ("людського") буде: "подивитися на обставини, навчитися на тому (явище, дійсний випадок) і тому подібне. А не "скланять" латинське слово.
Еге ж, відкинемо слово факт. Чому він не може бути твірною основою, не надто штучно? Для когось природнього, для когось природного, це вже художній переклад, таке в словниках украй рідко фіксують.
Так тоді давайте не тільки латинь "поновимо" застосуванням до них наших мовних правил, а й решту слов'янських слів замінимо на англійські. Так би мовити, підемо на європейський рівень. Подібне "фактувати" не те, що засмічує, а просто шкодить мові! Хоча, правда, тільки на рівні форуму, а не на рівні російських "нововведень" типу "кофія". Хоча і "наші" політики ладні були "пхати" "руський" і "російський" на рівні закону (!!!). Тож "фактування", на мою думку, мало чим відрізняється від "кофія".

Re: Факт

Додано: Пон січня 17, 2011 9:31 pm
Кувалда
додано

Re: Факт

Додано: Сер січня 19, 2011 12:17 am
лекс
У прикладах вміщено пару глибоких, майже філософських думок про факти. Але всі цитати взято з перекладів (невідомо чиїх) творів чужоземних авторів. У цій статті такий підхід ніби нічого й не змінює (факти залишаються фактами ;) ), але загалом (скажу очевидне) ліпше брати цитати з творів українських авторів або принаймні вказувати, чий переклад. Однак навіть так до перекладів треба ставитися з осторогою.
Може, це надто високі вимоги, закине хтось, але якщо вже подавати приклади, то вдалі. Приклад із новим тлумачним словником укр. мови у 20-ти томах (див. повідомлення із заголовком "Ілюстрації в СУМ-20" на http://r2u.org.ua/forum/viewtopic.php?f=8&t=822 ) показує, що неграмотний підхід до ілюстративної бази зводить нанівець авторитет словника.

Re: Факт

Додано: Сер січня 19, 2011 3:14 pm
Кувалда
загалом це афоризми. Я не бачив, щоб афоризми хтось подавав разом ім’ям автора перекладу. Це ж стосується перекладів, скажімо, чужомовних прислів’їв.