maintainer

Тут обговорюються наявні або нові статті словників e2u.org.ua
Відповісти
Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3874
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

maintainer

Повідомлення Andriy »

спеціаліст з обслуговування, комп. супрово́джувач
буду вдячний за зауваги та інші пропозиції
Cherepaxa
Повідомлень: 133
З нами з: Чет жовтня 28, 2010 4:11 pm

Re: maintainer

Повідомлення Cherepaxa »

Віддаю перевагу словосполукам без прийменника з, коли йдеться про фахівця певної галузі: фахівець/спеціаліст маркетингу (а не з маркетингу).
Отже, як на мене, ліпше спеціаліст обслуговування.
Подібно: вчитель математики, інструктор плавання.
Хоч на практиці траплялися-таки "кількаповерхові" конструкції (з багатьма додатками), і без прийменника годі було зрозуміти, про що йдеться. (На жаль, зараз не згадаю прикладів).
Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3874
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

Re: maintainer

Повідомлення Andriy »

Cherepaxa писав:Віддаю перевагу словосполукам без прийменника з, коли йдеться про фахівця певної галузі: фахівець/спеціаліст маркетингу (а не з маркетингу).
коли йдеться про галузі згоден, але ж тут «обслуговування» не галузь, тобто «фахівець маркетингу» — що добре знається на маркетингу, «спеціаліст з обслуговування», не то й що добре знається на обслуговуванні, а то, хто призначений це обслуговування виконувати, а обслуговування тут не має конкретного значення

може такий приклад: «спеціаліст з обслуговування мережевого обладнання компанії К», без «з» ця сполука стає трішки безглуздою, бо вказує на надто вже вузьку спеціалізацію фахівця?
а може тут був би доречним зворотний приклад, щось на штиб «спеціаліст маркетингу з обслуговування»? :)
Cherepaxa
Повідомлень: 133
З нами з: Чет жовтня 28, 2010 4:11 pm

Re: maintainer

Повідомлення Cherepaxa »

Узагалі сполука з прийм. з (спеціаліст/фахівець з) не є чужою для української мови.
Наприклад, С. Караванський у своєму рос.-укр. словнику складної лексики подає обидві форми.
специалист по каким болезням - спеціяліст яких хвороб;
с. по чему - фахівець з чого, фахівець чого
(Позначення грубим шрифтом моє, щоб зробити акцент на прикметн.)
«спеціаліст з обслуговування мережевого обладнання компанії К»
Власне, коли я писала
Хоч на практиці траплялися-таки "кількаповерхові" конструкції (з багатьма додатками), і без прийменника годі було зрозуміти, про що йдеться. (На жаль, зараз не згадаю прикладів).
, то мала на гадці схожі конструкції.
Моє бажання уникати прийменника з, вважаю, є питанням особистого смаку, прагненням до ощадності. Хоч коли йдеться про галузь чи напрямок діяльності, то, можливо, знайдеться цьому й раціональне пояснення.
У Вашому прикладі, згодна, без прийменника складно обійтися.
спеціаліст маркетингу з обслуговування
Не думаю, що це добрий розв’язок. Можна сформулювати, наприклад, "спеціаліст відділу обслуговування компанії Х" (якщо є такий відділ). Можна, якщо контекст дозволяє, уточнити: "що працює в компанії Х". Однак часто контекст цього не дозволяє :) . Тому доводиться залишати з прийменником.
На жаль, до мене часто потрапляють тексти, автори яких самі не знають, про що мова (чи, наприклад, обслуговування - це вже окремий напрямок комп’ютерних технологій чи йдеться про певні вміння, вправність, послуги тощо; чи є в компанії такий відділ чи його нема). Але коли можна уточнити, то прагну сформулювати якомога чіткіше (наприклад, необов’язково пхати всі значення в одне речення).

ДОПИСАНО: можливо, maintainer - це також фахівець технічної підтримки (підтримання?). Як я зрозуміла, це слово вживається переважно у технічній сфері. Тому варто було б, мабуть, уточнити, що це не просто фахівець (з) обслуговування, а технічного обслуговування... До того ж, бачу, слово це може позначати не лише людину, а й певний прилад/пристрій або частину конструкції. Плюс персонал (особливо у множині).
Ось іще рос. відповідники:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=maintainer
Усезнайко
Повідомлень: 529
З нами з: Нед червня 28, 2009 12:29 am

Re: maintainer

Повідомлення Усезнайко »

Andriy писав:комп. супрово́джувач
Я б ще додав супровідник і поставив його на перше місце, адже питоме українське слово.
Andriy писав:а може тут був би доречним зворотний приклад, щось на штиб «спеціаліст маркетингу з обслуговування»? :)
Спеціаліст з маркетингового обслуговування, навіть якщо таке можливе.
Cherepaxa писав:Узагалі сполука з прийм. з (спеціаліст/фахівець з) не є чужою для української мови.
Ба воно є не те, що не чужою, а неабияк ріднішим за безприйменникову сполуку. Згадайте лише згідно з, яке в російському перекладі не використовує прийменник.

Може, підтримник? Це має бути механік, інженер або ще якийсь технічний спеціаліст, без контексту не можна написати однозначно.
Ніхто не знає стільки, скільки не знаю я.
Cherepaxa
Повідомлень: 133
З нами з: Чет жовтня 28, 2010 4:11 pm

Re: maintainer

Повідомлення Cherepaxa »

Усезнайко писав:Ба воно є не те, що не чужою, а неабияк ріднішим за безприйменникову сполуку. Згадайте лише згідно з, яке в російському перекладі не використовує прийменник.
Я не провадила статистики: що рідніше.
Учителька фізкультури мені "рідніше", а не з фізкультури .

Російські відповідники до укр. сполуки згідно з - согласно чему і согласно с чем ;)
Усезнайко
Повідомлень: 529
З нами з: Нед червня 28, 2009 12:29 am

Re: maintainer

Повідомлення Усезнайко »

Cherepaxa писав:Учителька фізкультури мені "рідніше", а не з фізкультури .
Учителька фізичного виховання теж рідніше за вчительку з фізичного виховання? До того ж цей прийменник позначає, що це жива особа, бо бувають усілякі майстри коригування, програми перевірки тощо.
Cherepaxa писав:Російські відповідники до укр. сполуки згідно з - согласно чему і согласно с чем ;)
Але навпаки однозначніше.
Ніхто не знає стільки, скільки не знаю я.
лекс
Повідомлень: 621
З нами з: П'ят червня 26, 2009 7:23 pm

Re: maintainer

Повідомлення лекс »

фахівець-супроводжувач, фахівець-супровідник (мережевого обладання ...)
Andriy
Адміністратор сайту
Повідомлень: 3874
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:23 pm

Re: maintainer

Повідомлення Andriy »

лекс писав:фахівець-супроводжувач, фахівець-супровідник (мережевого обладання ...)
дякую, додав
sikemo
Повідомлень: 3128
З нами з: Пон травня 13, 2013 7:58 pm

Re: maintainer

Повідомлення sikemo »

у поляків, та й у нас, ще є: сервісант
Відповісти

Повернутись до “Обговорення статей”