Посилання на пункти переліків і частини рисунків
Додано: Суб грудня 15, 2018 2:46 pm
Є американська технічна книжка, що містить рисунки, які можуть складатися з декількох частин, а також переліки, підпункти яких нумеруються літерами.
Умовний приклад рисунку:
Наш керівник (Ігор) у якийсь момент схилявся до варіанту залишити оригінальний стиль, лише додавши нерозривну прогалину перед дужкою:
Умовний приклад рисунку:
Умовний приклад переліку:
Fugure 4.5 Two men. Part (a) shows
standing man, part (b) shows sitting man.
Men can stand and sit. Figure 4.5(a) shows standing man. Part (b) of the same figure shows sitting man.
Звісно, англійські літери (a, b, c) будуть замінені на українські (а, б, в). Але все одно лишаються чотири запитання:a. Drive to restaurant.
b. Eat some food.
c. Repeat part (b) until fed.
You should start from the part (a).
- Як підписувати частини рисунків (в оригіналі: «(а)», (b)»)?
- Як нумерувати пункти переліків (в оригіналі: «a. Drive to restaurant», «b. Eat some food»)?
- Як посилатися з перекладеного тексту на конкретну частину рисунку (в оригіналі: «figure 4.5(a) shows standing man»)?
- Як посилатися з перекладеного тексту на конкретний пункт переліку (в оригіналі: «repeat part (b) until fed») або на конкретний пункт рисунку, коли цифри немає сенсу вказувати (в оригіналі: «part (b) shows» у підписі, «part (b) of the same figure shows» у тексті)?
- Про підписи частин рисунків ми ще не розмовляли.
- «а) Приїхати до ресторану», «б) З'їсти трохи їжі».
- «На рисунку 4.5а ми бачимо…»
- «Повторювати частину б) доти, доки…»
Наш керівник (Ігор) у якийсь момент схилявся до варіанту залишити оригінальний стиль, лише додавши нерозривну прогалину перед дужкою:
- «(а)», «(б)» (повністю як в оригіналі).
- «а. Приїхати до ресторану», «б. З'їсти трохи їжі» (повністю як в оригіналі).
- «На рисунку 4.5 (а) ми бачимо…» (але (!) тут перед «(а)» нерозривна прогалина).
- «Повторювати частину (б) доти, доки…» (повністю як в оригіналі).
- Друге видання фактично дотримується стилю, який пропонує Андрій (хоча від деяких аспектів у мене вилазять очі, а саме від непарних дужок посередині речення в «4»):
- «а)», «б)».
- «а) Приехать в ресторан», «б) Съесть немного еды».
- «На рисунке 4.5а мы видим…»
- «Повторять часть б) до тех пор, пока…».
- Третє видання фактично відмовилося від цього й майже повернулося до американського стилю:
- «(а)», «(б)».
- «а. Приехать в ресторан», «б. Съесть немного еды».
- «На рисунке 4.5, (а) мы видим…» (але (!) тут перед «(а)» не лише прогалина, а й кома).
- «Повторять часть (б) до тех пор, пока…».