Використання OR і AND

Переклад книжки Thomas H. Cormen, Charles E. Leiserson, Ronald L. Rivest, Clifford Stein "Introduction to Algorithms". Обговорення, термінологія.
Відповісти
Yola
Повідомлень: 170
З нами з: Чет квітня 28, 2011 9:25 am

Використання OR і AND

Повідомлення Yola »

Чи можна використовувати вирази на кшатлт OR трьох літералів, чи треба замість OR писати диз'юнкція?

Чи можна AND, OR, NOT перекладати як І, АБО, НІ. Особливо мене бентежить переклад AND.
pasichna
Повідомлень: 46
З нами з: Чет грудня 12, 2013 8:33 pm

Re: Використання OR і AND

Повідомлення pasichna »

Перекладайте. Замість І можете використовувати ТА. Інший варіант - використовуйте словосполучення логічне „І“. Щоправда, не зловживайте надмірно ним. Отже, допустимі 4 варіанти: І, логічне І, кон'юнкція, операція І. Сподіваюся, їх вистачить вам з надлишком.
Yola
Повідомлень: 170
З нами з: Чет квітня 28, 2011 9:25 am

Re: Використання OR і AND

Повідомлення Yola »

Тут у мене виникла думка щодо перекладу. OR та XOR. Чи та або мають різні значення, можливо потрібно цим скористатись і OR перекласти як ЧИ, а XOR як АБО. У мене в розіділі XOR нема.
pasichna
Повідомлень: 46
З нами з: Чет грудня 12, 2013 8:33 pm

Re: Використання OR і AND

Повідомлення pasichna »

На всю книжку XOR зустрічається лишень один раз у вправі 10.2-8, де воно й розшифровано авторами, як k-bit “exclusive-or” (тобто як k-бітне „виключне або“ у поточному перекладі). Тому можете не перейматися XOR.
Yola
Повідомлень: 170
З нами з: Чет квітня 28, 2011 9:25 am

Re: Використання OR і AND

Повідомлення Yola »

Я зовсім не турбуюсь через XOR.
Блог професора Пономарева: про різницю між "чи" та "або" писав:Або вживаємо для підкреслення того, що з низки перелічуваних дій, предметів та явищ можна вибирати тільки щось одне: "Добудь нові слова, новії струни або мовчи" (Леся Українка).
Чи доречний тоді, коли з двох предметів та явищ можливі обидва варіянти: "Нам потрібно йти на перемир'я чи це зашкодить веденню антитерористичної операції?
Отже, я й думаю, чому б нам не використати таку особливість мови і не перекласти OR-ЧИ і XOR-АБО?
Кувалда
Редактор
Повідомлень: 5834
З нами з: Сер травня 27, 2009 8:33 pm

Re: Використання OR і AND

Повідомлення Кувалда »

Yola писав: Суб вересня 01, 2018 3:59 pm Чи можна AND, OR, NOT перекладати як І, АБО, НІ. Особливо мене бентежить переклад AND.
Так і перекладати. Без "чи" і "та".
ReAl
Повідомлень: 56
З нами з: П'ят жовтня 27, 2017 11:58 pm

Re: Використання OR і AND

Повідомлення ReAl »

Yola писав: Сер вересня 05, 2018 10:27 am Я зовсім не турбуюсь через XOR.
Блог професора Пономарева: про різницю між "чи" та "або" писав:Або вживаємо для підкреслення того, що з низки перелічуваних дій, предметів та явищ можна вибирати тільки щось одне: "Добудь нові слова, новії струни або мовчи" (Леся Українка).
Чи доречний тоді, коли з двох предметів та явищ можливі обидва варіянти: "Нам потрібно йти на перемир'я чи це зашкодить веденню антитерористичної операції?
Отже, я й думаю, чому б нам не використати таку особливість мови і не перекласти OR-ЧИ і XOR-АБО?
У англійській мові or теж має "виключність" (хоча й "строго" наче й треба either … or), але для операцій все ж таки OR використовують як "або одне, або інше, або обидва", а для "або … або … але не обидва" підкреслюють exclusive. Боюся, що в технічних текстах використання "АБО» у сенсі "виключне АБО" призведе до плутанини і неправильного розуміння.
Yola
Повідомлень: 170
З нами з: Чет квітня 28, 2011 9:25 am

Re: Використання OR і AND

Повідомлення Yola »

ReAl писав: Суб вересня 08, 2018 10:20 pm У англійській мові or теж має "виключність" (хоча й "строго" наче й треба either … or), але для операцій все ж таки OR використовують як "або одне, або інше, або обидва", а для "або … або … але не обидва" підкреслюють exclusive.
Наведена стаття не дуже переконлива. Вона сама в собі сумнівається і містить багато шаблонів суперечливості і сумнівності. Також виходить, що ви OR використовуєте для рядків таблиці істиності, а для XOR стовпчиків.
sasha1024
Повідомлень: 65
З нами з: Вів січня 19, 2016 4:42 pm

Re: Використання OR і AND

Повідомлення sasha1024 »

Yola писав: Нед вересня 02, 2018 4:20 am Тут у мене виникла думка щодо перекладу. OR та XOR. Чи та або мають різні значення, можливо потрібно цим скористатись і OR перекласти як ЧИ, а XOR як АБО. У мене в розіділі XOR нема.
НМСД — в жодному разі. Це призведе до плутанини (для or традиційно першим перекладом наводять або (цікаво, що тут я колись шукав і зовсім не міг знайти потрібного значення в чи, що колись змусило мене сумніватися, чи я на 100% правильно інтерпретую основну конотацію українського чи — хоча, може, просто погано шукав)). І в джерелах диз'юнкцію можуть подавати як «або».
Відповісти

Повернутись до “Переклад "Introduction to Algorithms"”