Коли щось займає якийсь час
Додано: Чет серпня 16, 2018 5:48 pm
У книзі неодноразово зазначається те, що який час займає виконання певної процедури. В англійській мові для цього існують різні формулювання, в українській теж, я зазвичай перекладав просто «як на душу ляже», не намагаючись використати конкретне формулювання чи робити якийсь mapping між англійськими й українськими формулюваннями.
В результаті в моєму перекладі накопичилися такі варіанти:
Тепер думаю — може, вони не зовсім рівноцінні, може, варто надавати перевагу одним і запобігати вживанню інших (ранжувати: «оці варіанти кращі, оці гірші, оці зовсім не вживай»)?
В результаті в моєму перекладі накопичилися такі варіанти:
- <щось> триває O(n²) часу; <щось> триває час O(n²);
- час роботи/виконання <чогось> становить O(n²);
- <щось> виконується O(n²) часу; <щось> виконується за час O(n²); <щось> виконується час O(n²);
- <щось> потребує/вимагає O(n²) часу; <щось> потребує/вимагає час O(n²);
- <щось> забирає час O(n²);
- <щось> займає O(n²) часу; <щось> займає час O(n²);
- <щось> робиться за час O(n²);
- ми витрачаємо O(n²) часу на <щось>; ми витрачаємо час O(n²) на <щось>;
- <щось> додає до загального часу роботи/виконання O(n²);
- <щось> працює O(n²) часу; <щось> працює час O(n²);
- O(n²) є часом для <чогось>;
- <зробити щось> за час O(n²);
- <щось> із часом роботи/виконання час O(n²).
Тепер думаю — може, вони не зовсім рівноцінні, може, варто надавати перевагу одним і запобігати вживанню інших (ранжувати: «оці варіанти кращі, оці гірші, оці зовсім не вживай»)?