У зведеному списку скорочень після «Бар. – …» і перед «Вол. — …» пропущено рядок:
Б. Н. — Богословїѧ нравоꙋ҆читεлнаѧ. Ти́помъ Братства при Цέркви Хра́ма Ѹспὲнїѧ прεст҃ы́ѧ Вл҃чици на́шεѧ Бц҃ы. Въ Лвовѣ. Ро́кꙋ ҂ѱѯ (1760).
Я не впевнений у правильності всіх літер і діакритичних знаків:
- псилі ( ҆ U+0486) над уком (ꙋ) — бо схоже візуально і в російській статті кажуть, що ставили над «оу»;
- звичайна «а» — бо відповідає за змістом і більш схожих в Unicode не знайшов;
- грецька епсілон (ε) — бо більш схожа візуально, ніж звичайні «е» та «є»;
- горизонтальний ук (Ѹ) — бо читається «успіння», а не «оуспіння», тож поставив його, а не просто пару «оу»;
- гравіс ( ̀U+0300) над ε — бо варія (побічний налогос) більш схожа візуально, ніж оксія (наголос), але при цьому і російська стаття, і англійська стаття рекомендують ставити гравіс замість власне варії (U+1FEF greek varia);
- титло ( ҃ U+0483) — бо в «пресвятия», «владичиці» і «богородиці» за змістом пропущені літери;
- кирилична ксі (ѯ) — бо саме вона відповідає числу 60.
На Б. Н. посилаються, наприклад, в статті «дитя».