Доброго дня!
Допоможіть, будь ласка, як краще підписати індикатор перевантаження в кабіні ліфта.
Англійський варіант "overload".
Українською "перевантаження". Але це звучить зокрема і як перевантаження з місця на місце.
Мої варіанти:
- ПЕРЕВИЩЕННЯ ВАГИ
- ПЕРЕВИЩЕННЯ ВАНТАЖОПІДЙОМНОСТІ (задовга фраза)
- ЗАВЕЛИКА ВАГА
Підкиньте ще ідей.
Дякую
Перегруз
Re: Перегруз
А на e2u.org.ua нічого цікавого немає?
Re: Перегруз
може бути і на́дмір ваги. Але для тех. терміну варто вказувати указання — надмір, допустиму вагу ПЕРЕВИЩЕНО, ПЕРЕВЕРШЕНО абощо. Саме слово/словосполука без індикативних якостей не передасть оверльоду