Сторінка 1 з 2
shelter
Додано: Нед листопада 28, 2010 8:56 pm
Andriy
потрібна допомога з влучним перекладом
tax shelter:
method of reducing taxable income resulting in a reduction of the payments to tax collecting entities
фактично «переважно законний спосіб зменшення сплати податку», вікіпедія дає такі варіанти:
сумнівніші: офшори та завищені видатки
легальні: перенаправлення фінансів в акції компаній з пільговим оподаткуванням, відкладання на пенсійний рахунок
найкраще, що я знайшов «податкова засло́на», але будь-які альтернативи вітаються
Re: shelter
Додано: Пон листопада 29, 2010 6:58 am
Bogdancev
Може "оптимізація податків"?
Re: shelter
Додано: Пон листопада 29, 2010 10:49 am
Cherepaxa
Можливо, в пригоді буде цей ресурс:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&s=tax+shelter
Запитаю ще в нашого бухгалтера трохи пізніше
Re: shelter
Додано: Пон листопада 29, 2010 11:50 am
Усезнайко
Оскільки це не якийсь універсальний спосіб, його можна назвати мінімізація (зменшення) податкових видатків.
Re: shelter
Додано: Пон листопада 29, 2010 4:43 pm
Andriy
Bogdancev писав:Може "оптимізація податків"?
Це трішки зашироко
Re: shelter
Додано: Пон листопада 29, 2010 4:44 pm
Andriy
Цей ресурс не дав гарного відповідника
А от бухгалтера було б цікаво почути
Re: shelter
Додано: Пон листопада 29, 2010 4:46 pm
Andriy
Усезнайко писав:Оскільки це не якийсь універсальний спосіб, його можна назвати мінімізація (зменшення) податкових видатків.
Мінімізація це більше процесс, тут же йде мова про спосіб або закон що дозволяє мінімізувати
Re: shelter
Додано: Пон листопада 29, 2010 5:34 pm
Cherepaxa
Andriy писав:Cherepaxa писав:
А от бухгалтера було б цікаво почути
На жаль, наш бухгалтер не знає...
спробую ще в когось запитати
Re: shelter
Додано: Вів листопада 30, 2010 11:15 pm
лекс
Я пропоную: податко'вий за'хисток.
Найліпше логіку англ. вислову тлумачить Macmillan English Dictionary:
tax shelter = somewhere you can invest your money without having to pay tax on the profits
Тобто в буквальному сенсі це те "місце", де можна сховати свої гроші, захистивши їх у такий спосіб від нарахування податків. Слово "за'хисток", здається, відбиває обидві ідеї: ховання й захисту.
Re: shelter
Додано: Сер грудня 01, 2010 12:01 am
Andriy
дуже гарне означення, поміняв на «за́хисток», дякую