Сторінка 1 з 1

Укачало

Додано: Чет листопада 10, 2016 9:37 am
Павло
Зображення

В українській мові є слово "хитавиця", "хитанина", "гойданина" (... гойданина на морі).
А як сказати українською "меня укачало на катере", або "меня постоянно укачивает в автобусе" :?:

Словники видають "заколихало" або "заколисало", чи навіть "вколисало". Проте ці слова мають значно приємнішу і заспокійливу конотація, і, як на мене, не дуже підходять для опису стану, коли в тебе крутиться голова чи тебе нудить.

UPD. Це питання вже піднімалось на тут, але залишилось без уваги форумчан:
Ґалаха писав:укачивать - захитувати, ухитувати, заколисувати, вивертати нутро, зморювати хитавицею.
укачивает в пути - захитує в дорозі?
як на мене захитувати - вдаліше, бо не виникає асоціяції з колискою, що скажете?

Re: Укачало

Додано: Пон листопада 14, 2016 11:20 am
sikemo
укачивать мало б перекладатися чітко й однозначно — мене загойдує ,а не хитиає чи ще що, що б вказувало на непевність, дискоординацію руху чи його функцій.

Re: Укачало

Додано: Пон лютого 19, 2018 1:40 am
hamlak
Закачує?

Re: Укачало

Додано: Чет лютого 22, 2018 5:38 pm
Кувалда
думаю, найліпше буде загойдати.
Позад мене якогось дядька загойдало і він кожні п'ять хвилин шумно спорожняв шлунок у чорну целофанову торбинку між ногами (М.Кідрук).