Згідно з Законом України "Про національну поліцію" маємо "поліцейських" – іменника і прикметника. Обидва слова чисті росіянізми. 
АС: 
Полице́йский –
1) (сущ.) поліція́н(т), поліца́й (-ая́);
2) (прил.) поліці́йний.
• -ский надзор – поліці́йний до́гляд.
О.Пономарів:
Поліцейська чи поліційна машина?
Російське полицейский як іменник, представник поліції, перекладаємо поліціянт, а як прикметник, належний поліції – поліційний. Отже, поліційна машина.
Мар'ян з Борислава на Львівщині пише: в Україні незабаром з'явиться поліція. Як називати її представників? Міністр ужив слово поліцейський, чи доречне воно?
Ні. Доречне воно тільки в устах міністра внутрішніх справ, який не хоче розмовляти державною мовою (і йому це дозволяють!). Російське полицейский, як прикметник, перекладаємо поліційний: поліційна дільниця, поліційний нагляд. А як іменник поліціянт. 
К.Городенська, "Українська мова", 4(56), 2015, "Поліцейський – поліційний – поліціянт"
...прикметник поліцейський утворений не за українським, а російським зразком, бо в ньому перед суфіксом -ськ- використано структурну прокладку -ей-, пор. російські милицейский, полицейский, армейский та ін. В українській літературній мові від іменників на -ія прикметники утворюють переважо за допомогою суфіксів -н- (пор.: Біблія – біблійний, коаліція – коаліційний) або -ськ- (армія – армійський). Від слова поліція органічним для української мови є прикметник поліційний <...> Так само потрібно замінити і поширену сьогодні неукраїнську назву поліцейський, якою іменують особу, що працює в поліції. <...> Отже, українською мовою органічніше вживати поліційний замість поліцейський та поліціянт замість поліцейський. 
Я б додав не гірші варіянти поліцай, полісмен. Перше має в українському контексті негативний відтінок, але для перекладів цілком годиться. 
Висновок щодо складу ВР робіть самі
			
			
									
						
										
						Про "поліцейського"
Перекладацька майстерня
			
			
				Перейти
				
			
		
			
			
	
	- r2u.org.ua
 - ↳ Новини
 - ↳ Сучасний словник
 - ↳ Обговорення статей
 - ↳ Загальні питання
 - ↳ Тлумачний словник
 - ↳ Обговорення статей тлумачного
 - ↳ Загальні питання
 - ↳ Мовні консультації
 - ↳ Питання правопису
 - ↳ Правопис і термінологія
 - ↳ Помилки і пропозиції
 - ↳ Локалізація та програмні засоби
 - ↳ LanguageTool
 - ↳ Новини
 - ↳ Помилки і пропозиції
 - ↳ Різне
 - e2u.org.ua
 - ↳ Новини
 - ↳ Обговорення статей
 - ↳ Помилки і пропозиції
 - ↳ Обговорення словників
 - Переклади
 - ↳ Оголошення/новини
 - ↳ Науковий переклад
 - ↳ Природничі науки, математика, медицина, загальна література
 - ↳ Пропоновані до видання книжки
 - ↳ Книжки, статті
 - ↳ Переклад "Introduction to Algorithms"
 - ↳ Рецензії, відгуки, огляди
 - ↳ Конкурси, проєкти, ідеї...
 - ↳ Технічні науки
 - ↳ Вступ до алгоритмів
 - ↳ Переклад "Deep Learning"
 - ↳ Суспільні науки
 - ↳ Гуманітарні науки
 - ↳ Художній переклад
 - ↳ Англійська мова
 - ↳ Слов’янські мови
 - ↳ Романо-германські мови
 - ↳ Інші мови
 - ↳ Перекладачі
 - ↳ Порадник
 - ↳ Література, присвячена перекладові
 - ↳ Дитяча література
 - ↳ Типографія
 - Словники
 - Мовна політика
 - Інше
 - ↳ Автоматика