Кувалда писав:їх і так тисячі
. Про них, здається, М.Куліш ще писав.
П. Кувалдо, Ви вмієте майстерно розставити акценти… в аргументах опонента
. І хоч головною думкою в моєму дописі була, однак, не ця, підтримаю-таки Вашу гру.
Так, про таких писав. Тепер вони вчаться встромляти
ґ де треба й де не треба, і, що найкумедніше – вимовляти цей звук (бо думають, що це по-столичному). Але найцікавіше, що, як вони не старатимуться вимовити Ґріґор’єв (Маріна, Євґєній…) якомога ближче до т. зв. оригіналу, вони цього не зможуть зробити. Бо штука не в тім, щоб правильно вимовити
ґ й інші приголосні, а в тому, щоб правильно вимовити
голосні. Як правило, саме вимова голосних найважче надається до наслідування . То який сенс у цьому «якомога ближче до оригіналу»?
П. Кувалдо, то як Вам подобається критиківська
Ольґа? І як воно має відмінюватися?
Бо, наприклад,
Аґа (Aga, від польськ. імен Agnieszka або Agata) має в давальному відмінку форму
Адзі (на відміну від
Аза – Азі). Будемо тепер
дякувати Ольдзі?
Як на мене, це може бути тестом щодо «питомості» літери
ґ в укр. варіанті цього імені.
Зацитую ще Антонечка-Давидовича.
Перекажу думку вченого трохи популярніше, щоб було зрозуміло широкому загалові, про що, власне, мовиться. Як відомо, є багато українських прізвищ, які мають усередині чи наприкінці, а то й на початку звук г (h) і закінчення -га, приміром: Волоцюга, Чепіга, Стрига тощо; в давальному відмінку однини вони закінчуються на -зі: Волоцюзі, Чепізі, Стризі. Але трапляється в нас чимало прізвищ із проривним ґ (g): Дзиґа, Реґа, Ломиґа та ін., які в давальному відмінку однини мають уже закінчення -дзі. Дзидзі, Редзі, Ломидзі. Отже, постає питання, яке з цих двох закінчень ставити в давальному відмінку однини, коли прізвища обох груп у називному відмінку однини пишуться за сучасним правописом тільки з г? Тут не дасть собі ради навіть людина з вищою освітою й феноменальною пам’яттю, бо годі охопити всі можливі українські прізвища з цими двома сумнівними звуками. Автор передмови І. Варченко й видавництво «Радянська школа» мусили вдатись до скасованої літери й користуватись нею, щоб висловити точно думку. Переконатися в цьому показовому факті може кожний читач, розгорнувши 24 сторінку названого вище «Довідника українських прізвищ».
До речі (я про це писала на форумі Словника.нет), це один із недоглядів чинного правопису. Літеру начебто й реабілітували, а про парадигми слів забули. У будь-якому орфографічному словнику маємо в давальному й місц. відмінках:
-зі.
Дзизі, мамализі. Поґуґливши, Ви чи й знайдете поодинокі зразки правильного відмінювання схожих слів. Мистецьке об’єднання «Дзиґа» пише
дзизі.
В такому разі літеру реабілітовано лише формально. Тому що головна «реабілітація» має відбутися на рівні питомої граматики.
І ось парадокс: один-єдиний літредактор видавництва купу часу витрачає на з’ясовування походження іншомовних слів і власних назв, щоб вибрати між
ґ чи
г (і дуже часто помиляється!), а водночас пропускає багато суттєвіші речі на рівні граматики. Розмовляєш з людиною, яка палко «тужить» за ширшим ужитком літери
ґ, а водночас вона каже, що форма «дзидзі» для неї звучить «неприродно». Да, а
Євґєній – природно.